Jumat, 23 Desember 2022
mesir kuno 4
Desember 23, 2022
mesir kuno 4
Sifat Elvira lembut dan penurut; dia takut menyakiti perasaannya dengan kekerasannya. Ini adalah
konsekuensi alami dari kelembutanmu yang begitu sering telah dikagumi. Mengapa Anda harus
bertengkar dengannya sekarang? Ini masih sama yang membuat Anda terpesona, kecuali bahwa sekarang
diperluas ke yang lain, dan akan segera, tidak diragukan lagi, ke seluruh dunia. Elvira telah dididik di masa
pensiun, dan , hanya melihat diri Anda dan Edric, Anda mengira tingkah lakunya adalah efek keberpihakan
bagi Anda, padahal sebenarnya itu hanyalah sikap alaminya. Dia sekarang berada di teater yang lebih besar;
dan Anda pasti berharap melihat berjuta korban yang berlutut menyembah kecantikannya , dan beri
penghormatan di kakinya! Dan menurutmu apakah dia akan tidak senang dengan perhatian mereka? Tidak;
dia terlalu lembut; dia tidak memiliki ketegasan; dan ketundukan yang sama yang sekarang dia berikan
kepadamu, dia akan melakukannya, jika kamu menyinggung perasaannya. , mudah dipindahkan ke yang lain.
Dia tidak dibentuk untuk memerintah; dia akan patuh dan berbahagialah; tetapi beban pemerintahan akan
membuatnya kewalahan jika dia dibiarkan sendiri untuk mempertahankannya. Singkirkan, kemudian, perasaan
egois ini, dan jadilah dirimu sendiri lagi. Anda sering berkata, Anda hanya mendoakan kebahagiaannya; dan
jika demikian, bahkan jika dia benar-benar mencintai Pangeran Ferdinand, Anda harus bersukacita melihatnya
di pelukannya."
"Saya tidak mendengar Yang Mulia," jawab Trevors.
Lord Edmund menyilangkan tangan di dadanya dan segera tenggelam dalam lamunan, yang dengan hati-hati
tidak disela oleh Pastor Morris, tetapi dipatahkan oleh pendekatan Trevors, ajudan dan sekretaris Yang Mulia.
"Bukankah Ratu menanyakan tentang Lord Edmund?" tanya Pastor Morris.
mata, persetujuan tersipu lembut. Kutukan! Aku tidak bisa menanggungnya."
"Bodohnya aku, kelembutan itu menangkapku, dan hatiku terpikat oleh rantainya. Tapi itu kebodohan,
kegilaan! Aku melihat kesalahanku; Rosabella memiliki lebih banyak karakter. Dia bisa mencintai."
Lord Edmund menggertakkan giginya, menggertakkannya dengan amarah, dan bergegas kembali ke rumah
tanpa berbicara, sementara Trevors mengikuti dari jarak yang rendah.
"Kamu merindukanku!" ulang Lord Edmund dengan getir. "Kamu merindukanku! Dan apakah tidak ada orang
lain yang mengetahui ketidakhadiranku? Apakah itu ditandai sedemikian rupa sehingga pelayanku dapat
mengamatinya, namun tidak ada orang lain?"
"Dan jika memang demikian, tetap saja Anda salah menyalahkan Elvira atas apa yang sebenarnya tidak bisa
dia bantu. Kelembutannya yang menyerah adalah cacat karakternya."
"Dia sedang duduk, berbicara dengan Pangeran Ferdinand, Tuanku."
"Saya datang untuk mencari Yang Mulia. Saya khawatir Anda tidak sehat, karena saya merindukan Yang
Mulia dari pesta."
"Bagaimana dia bertunangan? Apa yang dia lakukan?" tanya Lord Edmund.
"Lebih cepat aku binasa, lebih cepat aku melibatkan semuanya dalam satu kehancuran universal! Tapi itu
tidak mungkin; dia hampir tidak mengenalnya."
"Apa yang kamu inginkan?" tanya Lord Edmund tegas.
Machine Translated by Google
"Entahlah," jawab Elvira. "Aku tidak tahu harus berbuat apa. Kuharap Lord Edmund ada di sini."
"Aku agak kurang sehat," kata Lord Edmund, membangkitkan semangatnya untuk berbicara:
"tapi aku sudah lebih baik. Apakah ada sesuatu yang bisa berguna bagi Yang Mulia dengan jasaku?"
"Apakah Yang Mulia berkenan membubuhkan stempel kerajaan pada peraturan ini?"
tanya Lord Gustavus suatu pagi.
"Ya—ya," sambung Dr. Hardman, dengan senyum ganas. "Mata Yang Mulia mengkhianati
keinginannya untuk beristirahat."
"Yang Mulia tampak demam," kata Dr. Coleman. "Tidak diragukan lagi dia sedang sakit."
Dia terkejut dengan ketidakhadirannya; karena memang dia begitu terjalin dalam skema dan
rencananya, sehingga tidak ada yang berjalan baik tanpa dia.
Dada Edmund yang kokoh melunak saat dia berbicara, dan air mata menggenangi matanya saat
dia berusaha menjawab dengan tenang—ya, air mata; Edmund yang pemberani dan suka berperang,
yang kekuatan pikiran dan keteguhannya telah melawan bahaya yang tiada bandingnya, sekarang
gemetar di hadapan seorang wanita.
Beberapa hari berlalu dari periode ini sebelum Elvira melihat Lord Edmund lagi.
"Kamu pasti punya saran," lanjut Elvira. "Dr. Coleman, Dr. Hardman, tidak bisakah Anda memberikan
resep untuk pasien Anda?"
"Kau sakit, Edmund!" katanya, dengan nada kelembutan yang meleleh. "Mengapa saya tidak
diberi tahu? Tentunya Anda tidak berpikir saya rela mengabaikan Anda? Bisakah Anda menilai
saya dengan begitu keras?"
"Dia memilikinya," seru Pastor Morris penuh kemenangan—"dia memilikinya, dan dia milikku
selamanya."
Lord Edmund lebih baik; perasaan muak tiba-tiba terjadi dalam dirinya, dan harapan kembali menyala
di dadanya. Gairah kembali mengalir melalui jiwanya. “Dia harus, dia akan, menjadi milikku,” pikirnya,
sambil menembak
"Penyakit Lord Edmund, saya harap, sudah berlalu," kata Dr. Hardman dengan jahat; "karena
dia pasti terlihat lebih baik bahkan sejak dia masuk ke kamar."
Hati Elvira memukulnya saat dia menatapnya.
Lord Edmund, bagaimanapun, dipanggil, dan dia datang. Tapi ah! betapa berubahnya sejak terakhir
kali Elvira melihatnya! Wajahnya tampak pucat dan kurus, pipinya cekung, dan matanya cekung dan
berat, sementara suaranya yang dalam terdengar serak dan tidak wajar. Gairah telah melewati
jiwanya, dan layu saat pergi.
Mata Lord Edmund berbinar. “Kalau begitu dia masih menganggap pendapatku
penting,” pikirnya.
"Dia mungkin akan segera dipanggil," kata Lord Gustavus dengan sombong. "Meskipun, dengan
segala hormat pada penilaian Yang Mulia yang lebih baik, menurut saya kehadirannya tidak terlalu
diperlukan."
"Yang Mulia ingin Anda memeriksa tagihan ini," jawab Lord Gustavus dengan sungguh-
sungguh, "sebelum dia memberikan persetujuan kerajaannya."
Machine Translated by Google
terpancar dari matanya. "Hukum yang dibenci akan dicabut. Kesulitan hanya meningkatkan
nilai hadiah, dan mereka lenyap di hadapan semangat yang ditentukan.
Pastor Morris ada di tanggul, dan dia melihat dengan cemas fluktuasi di wajah
ekspresif Edmund. "Kebinasaan merebut kecantikannya!" gumamnya; "dengan satu
pandangan dia membatalkan seluruh bulan kerja. Tapi dia masih akan menjadi milikku—Cheops
telah bersumpah dia akan,—dan Rosabella akan menjadi Ratu. Jadilah Mummy fana atau iblis,
dia tidak bisa dilawan; dia memiliki kekuatan tak terbatas atas hati manusia. , dan apa yang dia
kehendaki harus dipenuhi."
Dengan bijaksana bertindak berdasarkan prinsip ini, Edmund membuat dirinya dipuja; dan
bisikan bahkan berdengung, meratapi bahwa dia bukan Raja. Inilah poin yang diinginkan
Edmund untuk membawa orang-orang; dan dia mengejar rencananya dengan mendukung yang
miskin melawan yang kaya, dan dengan keras menghukum hakim atau petugas keadilan yang
berusaha menindas rakyat. Orang banyak pada umumnya membenci mereka yang dipercayakan
dengan pelaksanaan hukum, mungkin dengan prinsip yang sama seperti pelaku yang berdarah
membenci melihat cambuk yang telah mencambuknya; dan kesombongan dan praduga alami
mereka tersanjung oleh perhatian yang diberikan pada keluhan mereka; sampai, dengan
manajemennya yang bijaksana, Lord Edmund menemukan bahwa dia telah mendapatkan seluruh
pengabdian massa, dan dapat menggunakan mereka sesuai keinginannya.
"Suami Elvira!" jerit Rosabella, matanya menyala-nyala, dan pipinya bersinar, sementara
setiap serat bergetar karena gelisah, dan wajahnya yang halus menunjukkan hasrat iblis
yang luar biasa. "Maka semoga abadi
Apa! haruskah aku, yang di hadapannya seluruh bangsa telah dikalahkan, menyusut seperti
seorang pengecut dari masalah pertama yang menyerangku! Oh tidak! Saya tidak akan terlalu
lemah; oposisi hanya akan menghidupkan keberanian saya. Harta hampir tidak layak diterima
jika mereka berada di bawah kaki seseorang—seorang pemberani menolak kemenangan yang
mudah! Aku akan mengerahkan kekuatanku, dan Elvira akan menjadi milikku."
Beberapa minggu berlalu, di mana Lord Edmund, kembali ke pengaruhnya yang dulu di
pemerintahan, bekerja dengan tekun untuk mempersiapkan pikiran orang-orang untuk
menghapuskan undang-undang yang mencegah pernikahan Ratu. Dengan sangat hati-hati dia
berusaha membuat Elvira populer. Untuk tujuan ini dia membujuknya untuk mengurangi beban
yang paling membebani rakyat, menggantikannya dengan pajak yang dipungut dengan cara
yang lebih tidak langsung; karena massa populasi jarang menggerutu pada perpajakan, kecuali
jika mereka melihat hal-hal sepele yang harus dibayarnya: orang tidak menganggap memberi
dua kali lipat dari nilai riil suatu komoditas, sepersepuluh bagian, seperti membayar bahkan
jumlah kecil langsung untuk barang itu. penggunaan salah satu kebutuhan umum kehidupan.
Waktu terus berjalan, dan musim dingin telah menyelimuti seluruh dunia dengan mantel
bekunya, ketika suatu hari Pastor Morris tiba-tiba memasuki apartemen Rosabella. "Semuanya
sudah berakhir," serunya, sambil melemparkan dirinya dengan putus asa ke atas sofa.
"Edmund telah mendapatkan persetujuan rakyat untuk menikah dengan Ratu, dan tidak
diragukan lagi dalam beberapa minggu dia akan menjadi suami Elvira!"
Machine Translated by Google
"Ini untuk temanmu!" kata Cheops dengan senyum pahit: "fie! fie! Betapa buta nalar manusia ketika
nafsu mengintervensi!—semua adalah untuk yang terbaik—bersabarlah; tunggu sebentar, dan
janjiku akan terpenuhi."
Rosabella akan menjadi Ratu, dan hukum yang mencegah pernikahan Sang Penguasa
dihapuskan, Edmund akan menjadi suaminya—jika bukan karena cinta, setidaknya karena ambisi."
"Seandainya Elvira mati," gumam Pastor Morris, kerutan gelap muncul di alisnya.
Bahkan di kuil mewah ini, pemiliknya yang adil tidak senang. Dia menghela nafas saat mengamati
kehalusan indah di sekelilingnya, dan secara paksa merasakan ketidakcukupan keagungan. Dengan
lesu dia mengalihkan pandangannya ke sosok-sosok yang dilukis di dinding: mereka mewakili cinta
Mars dan Venus: mereka dilukis dengan sangat indah: sang seniman telah memberikan kehidupan
kerendahan hati yang lembut.
"O Cheops! Tidak ada gunanya melawan—kami adalah budakmu—lakukan dengan kami
sesukamu."
"Kamu tidak akan hidup sekarang," kata Mummy. "Tapi jangan takut, semua seperti yang Anda
inginkan."
"Katakan lebih baik kamu adalah budak dari nafsumu sendiri," gumam sang Mummy; dan
mereka berpisah.
"Seperti yang kita inginkan?" teriak Rosabella dengan marah.
kesengsaraan menghadiri iblis yang telah menipu kita; yang telah membawa kita selangkah demi
selangkah menuju kehancuran kita, dan bahkan mungkin sekarang mengejek keputusasaan kita!
Ya, ya," lanjutnya, saat tawa jahat Cheops terngiang di telinganya, dan wujudnya yang dibenci berdiri
lagi di hadapannya,—"Aku mengharapkan ini; Anda datang untuk menikmati kemenangan Anda dan
mengejek kepercayaan kami; tapi ketahuilah, lengan ini masih cukup kuat untuk membalas
kesalahanku; itu akan memusnahkan saingan saya; dan kamu, celaka! bajingan mengerikan yang
dibenci! engkau juga akan merasakan pembalasannya!"
Itu adalah hari yang sangat dingin di bulan November, ketika Elvira, hampir tidak tahu mengapa,
berjalan ke taman milik istananya yang indah di Somerset House; dan, memasuki paviliun,
bersandar di sofa yang ditempatkan di seberang jendela yang menghadap ke sungai. Paviliun itu
didekorasi dengan cita rasa terbaik. Jendela-jendelanya, terbuka ke tanah, dinaungi dengan tirai jaring
gossamer, dilapisi dengan warna merah jambu; dindingnya dicat dengan indah, dan dibagi menjadi
panel-panel oleh kolom-kolom yang sangat berornamen; buku, gambar, dan alat musik, berserakan;
sementara tripod, vas-vas penyangga berisi bunga-bunga eksotis yang paling langka, menyebarkan
keharuman manis ke udara; dan karpetnya begitu lembut dan tebal, sehingga terasa seperti lumut di
bawah kaki.
"Ya, seperti yang Anda inginkan," balas Cheops dengan tegas. "Edmund telah memperoleh
izin untuk Elvira untuk menikahi subjek kelahiran alami mana pun di alam; tetapi dia tidak akan
menikah dengannya, karena dia mencintai yang lain, dan orang lain itu adalah orang asing. Dia
akan marah atas penolakannya, dan kecemburuan akan menjauhkannya dari penyebabnya Dia
kemudian secara alami akan mendukung saingannya dari ambisi dan balas dendam.
Machine Translated by Google
"Dan lepaskan kemerdekaanku begitu aku mendapatkannya," kata Elvira sambil tersenyum.
"Oh, Nyonya, Nyonya!" teriak Emma sambil meremas-remas tangannya, "apa yang akan terjadi
pada kami? Yang Mulia telah menghina Lord Edmund selamanya, dan untuk orang malang itu,
yang, saya yakin, adalah penjelmaan iblis!"
"Aduh, Elvira!" teriaknya, "kamu sekarang milikku—milikku selamanya! Orang-orang mengizinkanmu
untuk menikah. Para penguasa di dewan telah menandatangani undang-undang; orang-orang telah
menyatakannya dengan aklamasi. Kamu bebas! kamu tidak lagi dihalangi dari kesenangan yang
tak ternilai. kehidupan rumah tangga — Anda mandiri — Anda boleh menikah dengan subjek
kelahiran alami mana pun di dunia, dan apakah Anda sekarang akan menjadi milikku?"
Elvira menatapnya dengan perasaan yang hampir sama dengan ngeri. Ketakutan akan kekuatan
nafsu yang telah dia bangkitkan, dia tampak tercengang, dan berdiri seperti anak kecil yang secara
tidak sengaja memotong tali yang mengikat roda-roda mesin yang kuat, saat mendengar suara
gemerincing yang menakutkan di atas kepalanya.
"Kalau begitu, sungguh, aku celaka!" seru Lord Edmund; dan, memukulkan tangannya
yang terkepal dengan keras ke dahinya, dia melesat keluar ruangan.
mata.
"Dan apakah yang lain itu pemuda dan orang asing?" tanya kekasihnya, terengah-engah.
Dia memberhentikan pelayannya, hanya mempertahankan Emma; dan lama matanya tertuju
pada kekosongan, dan pikirannya terserap dalam perenungan sedih; ketika tiba-tiba dia
dikejutkan oleh pintu masuk sebuah halaman, dan kemunculan Lord Edmund Montagu, yang
mengikuti hampir pada saat halaman itu mengulangi namanya: wajahnya berseri-seri gembira,
dan harapan menari di tangannya.
"Dia," jawab Elvira, tersipu, dan melihat ke bawah.
"Aduh, tidak! tetapi saya telah menemukan bahwa saya memiliki satu, hanya pada waktunya untuk mengetahui juga bahwa
saya telah memberikannya kepada orang lain."
sang dewi, dan hasrat yang membara dari kekasihnya. Elvira menatap wajahnya yang
bercahaya dan matanya yang berbinar; dan kemudian, melihat ke bawah, mendesah lebih berat
dari sebelumnya.
"Aku juga tahu, bahwa kamu menganggap cintaku. Pergilah!"
"Elvira tersayang, kamu menyukai ini. Aku tahu perasaanmu hangat, kepekaanmu tajam, dan
kemurahan hatimu tidak terbatas—bisakah kamu menginginkan hati?"
"Edmund!" kata Elvira dengan serius, "kamu pantas mendapatkan lebih dari yang bisa kuberikan
kepadamu; karena aku tidak akan menghinamu dengan mengira kamu akan puas dengan memiliki
mahkotaku tanpa hatiku;—dan itu bukan kekuatanku untuk melimpahkannya."
"Maafkan aku, Madam sayang, kau tahu aku mencintaimu, dan—"
"Oh, sayangku! Elvira tersayang! setuju untuk membuatku bahagia! Percayalah, kamu akan
bebas, dan tetap menjadi Ratu seperti saat ini."
"Damai, Eomma!" kata Elvira, "kamu lupa pangkatku—aku tidak akan didikte."
Machine Translated by Google
Emma menurut, dan Elvira ditinggal sendirian.
"Kalau begitu, kau punya alasan untuk puas," kata suara berat Cheops, tepat di
belakangnya; "karena memang hanya sedikit manusia fana yang dapat mengatakannya
dengan adil!"
Senang dengan kesibukan di sekelilingnya, Elvira berdiri dan menatap, sampai setengah dari masalahnya
tampak hilang, dan rangkaian pemikiran yang menyenangkan merayap di benaknya. "Apa yang telah
saya lakukan?" pikirnya,—"namun aku tidak menyesal.—Tidak, tidak! Aku tidak bisa bertindak sebaliknya.
Cinta Edmund yang mulia dan penuh pengabdian pantas mendapatkan rasa terima kasihku yang paling
hangat, dan aku telah melakukan hak untuk mengakui kebenaran kepadanya, meskipun menyakitkan. adalah
untuk saya melakukannya, daripada menyiksa dadanya yang murah hati dengan harapan yang menggairahkan
yang tidak pernah ingin saya wujudkan. Ya, saya telah melakukannya dengan benar, "ulangnya keras-keras;
"dan saya sangat puas dengan tingkah laku saya."
Sangat gelisah, dan sama sekali tidak mampu menenangkan diri atau mengatur kekacauan
pikirannya, dia berjalan ke jendela paviliun, dan, membuka salah satunya, melihat ke taman.
Sudah dikatakan bahwa tempat yang menyenangkan ini dibuka untuk umum; tetapi, karena
kemudahan yang dapat mereka nikmati, beberapa petugas dengan gaji setengah, pengacara
tanpa klien, dokter tanpa pasien, pendeta yang mencari nafkah, pemain yang mendesis,
penulis yang kecewa, dan pelayan yang dibuang, sendirian berjalan melalui perjalanan
romantis mereka. , dan sesekali berhenti sejenak untuk memandangi karya seni indah yang
menghiasinya. Orang Inggris sekarang jelas merupakan pematung pertama di dunia.
Persiapan kimia saja digunakan untuk memasok cahaya dan panas, asap tidak diketahui, dan
atmosfer tidak lagi tebal dan berawan, marmer terkena paparannya tanpa cedera material.
Selain itu, mungkin tidak ada negara di dunia yang menghasilkan model kecantikan pria dan
wanita yang lebih cantik dari Inggris; dan sekarang para wanita telah lama membuang sisa-
sisa ycleped dari bentuk manusia itu, bentuk mereka berkembang menjadi simetri yang
sempurna. Elvira, bagaimanapun, tidak memikirkan taman, atau karya seni yang ada di
dalamnya; namun saat dia berdiri di jendela, meskipun terserap dalam pantulannya sendiri,
matanya tertuju pada patung-patung indah di hadapannya. Marmer yang tak bernyawa tampak
diberkahi dengan jiwa dan roh, sementara bentuk-bentuk anggun yang diwakilinya tampak
hanya berhenti sejenak, dan siap untuk memulai kembali kehidupan dan tindakan setelah
istirahat sejenak—singkatnya, mereka tampak bernapas; dan penonton merasa hampir terkejut,
ketika matanya berpaling dari mereka, menemukan mereka masih dalam sikap yang sama
ketika dia melihat lagi.
Nada khusyuk Mummy tenggelam seperti firasat jahat di hati
Sungai membeku, dan orang-orang meluncur di sepanjang sungai dengan kereta api yang
berkilauan, atau meluncur dengan anggun dengan variasi gerakan yang tak terbatas;
sementara, dari waktu ke waktu, sebuah jembatan yang dapat digerakkan dengan perkusi uap
melintasi sungai, penuh dengan barang dan penumpang, runtuh lagi begitu bebannya
mendarat dengan aman di sisi lain.
Machine Translated by Google
dari Elvira, dan dia bergidik tanpa sadar.
"Apakah itu milik seorang wanita," sela Cheops; "makhluk yang ditakdirkan untuk membuat
kerusakan. Aku tidak menyalahkanmu; karena kamu hanya bertindak sesuai dengan naluri alamimu.
"Kesalahan kekasihku untuk yang lain!" seru Elvira. "Demi Tuhan, jelaskan dirimu!"
"Dia mengira yang Anda maksud adalah Pangeran Ferdinand," kata Mummy dengan dingin, "dan dia
sekarang mencarinya untuk menghancurkannya."
"Kalau begitu, menurutmu aku telah melakukan kesalahan?" katanya.
"Sepertinya tidak," kata Cheops dengan lebih tenang, "bahwa usahamu untuk melestarikannya
sama sekali tidak akan menghasilkan efek yang kamu inginkan; karena, seperti yang sudah diyakini Lord
Edmund, kamu mencintai sang pangeran, dan karena kepercayaan itu alasan kebenciannya, Anda
menunjukkan kecemasan yang hebat untuk kesejahteraannya bagi saya tampaknya bukan cara yang paling
diperhitungkan untuk menghancurkan kecurigaannya.
"Apa maksudmu?" tanya Elvira, menjadi pucat dan gemetar, karena kata-kata Mummy menciptakan ketakutan
yang tak terdefinisi di benaknya.
"Ya Tuhan!—Oh, Tuhan!" teriak Elvira dalam penderitaan yang paling pahit: "apa yang akan terjadi padaku?
di mana Edmund! Biarkan aku terbang untuk memohon padanya untuk menyelamatkan sang pangeran!"
"Betul betul!" teriak Elvira, meremas-remas tangannya. "Aduh! Aduh! apa yang akan terjadi padaku?"
sementara, saat dia berbicara, teriakan menusuk terdengar di telinganya, dan tiba-tiba semua orang di taman
bergegas menuju satu tempat tertentu.
"Aku tidak mengatakan itu," balasnya dengan tenang.— "Tapi seandainya aku tidak tahu jenis
kelaminnya, aku mungkin merasa terkejut bahwa kau mengakui, tanpa diminta, sebuah rahasia untuk
Lord Edmund, yang telah kauusahakan dengan susah payah untuk tetap disembunyikan. bahkan
dariku."
"Mendengarkan!" kata Cheops, "dan aku akan memberitahumu.—Jika kamu telah menceritakan rahasiamu
kepadaku, itu akan menghasilkan kebaikan, karena aku seharusnya membantu hasratmu, dan aku tidak
dapat memberikan bantuan kecuali jika diperlukan;—tetapi dengan menceritakannya kepada Lord Edmund
Anda telah menghasilkan kejahatan, karena dia salah mengira kekasih Anda untuk orang lain, dan
konsekuensinya bisa fatal. Jadi, jelas bahwa Anda tidak bisa melakukan selain dari apa yang Anda lakukan;
karena kapan seorang wanita diketahui ragu-ragu antara yang baik dan yang baik? jahat, dan tidak memilih
yang terakhir?"
"Aduh," seru Elvira, "motifku—"
Hampir tidak mengetahui apa yang dia lakukan, Elvira mengikuti kerumunan, dan menjerit ketakutan yang tak
terlukiskan ketika dia mendengar benturan pedang. Pucat dan gemetar, dia bergegas maju, dan tiba tepat
ketika Pangeran Ferdinand, mengerang dalam, jatuh di bawah pedang Lord Edmund. Elvira menjerit, dan
melemparkan dirinya ke atas tubuh itu, berusaha dengan sia-sia untuk menghidupkannya kembali, cukup
melupakan kegelisahannya yang berlebihan dari kerumunan yang mengelilinginya, dan interpretasi yang
mungkin dikenakan pada perilakunya. Satu-satunya ide memenuhi pikirannya, dan membekukannya dengan
ngeri: itu adalah, kecerobohannya kemungkinan besar telah menghilangkan keberadaan sesama makhluk.
Machine Translated by Google
Sementara itu Lord Edmund berdiri dalam keadaan pingsan seperti patung,
memandanginya dengan perasaan sedih yang tak terkatakan. Kesedihannya, emosinya
yang keras, tampaknya meneguhkan gairah yang telah dia akui; dan jika dia mencintai,
pengerahan tenaganya hanya membuka jalan bagi kesuksesan saingannya. Pikiran itu gila.
Setiap orang sangat terpengaruh, dan setiap orang tampak ingin berbicara; meskipun
tidak ada yang tahu persis apa yang berani dia katakan. Lord Gustavus tampak tegas,
Lord Maysworth penting, dan Dr. Hardman licik; sementara Lords Noodle dan Doodle
menggelengkan kepala kecil mereka, sampai mereka tampaknya akan segera terpisah
dari tubuh mereka. Hati Rosabella saja membengkak karena kegembiraan, dan
matanya berseri-seri dengan kemenangan yang tersembunyi.
"Ya Tuhan!" seru Sir Ambrose, "ada apa?"
“Itu semua karena kecerobohan asisten rumah tangga di sebelah,” jawab Abelard. "No.
7, baru saja kembali dari Brighton; dan salah satu asisten sedang sibuk melakukan
pengamatan di langit, alih-alih memikirkan apa yang dia lakukan, mendorong rumah itu
sedikit ke satu sisi saat rumah itu tergelincir ke dalam soket; dan menyodok semburan
horizontal mereka melalui perpustakaan kami
Lord Edmund menggertakkan giginya, wajahnya berubah, darah menyembur deras
dari sisi tubuhnya, karena dia juga terluka, dan dia bersandar pingsan di
"Mumi itu benar," pikirnya;—"Elvira harus jatuh, dan Edmund akan menjadi milikku."
pohon.
Sore hari di mana Pangeran Ferdinand dan Lord Edmund dipenjarakan, Sir Ambrose,
saat dia menulis di ruang kerjanya, dikejutkan oleh teriakan keras; dan terbang ke
tempat asalnya, dia menemukan Clara terbaring di tanah pingsan, sementara Abelard
membungkuk di atasnya, dan berusaha memberikan bantuan padanya.
Kebingungan yang sekarang terjadi tak terlukiskan. Menghunus pedang di lingkungan
istana kerajaan adalah pengkhianatan tingkat tinggi; dan para penjaga, yang
langsung berkumpul, menahan para pelanggar. Mereka berdua tidak mampu
memberikan perlawanan apa pun, dan mereka dilarikan ke penjara di tengah seruan
massa. Elvira pingsan, dan dia dibawa kembali ke istana; sementara spekulasi
bisikan kerumunan, atas keanehan pemandangan, muncul dalam gumaman setengah
tertahan seperti deru lautan di kejauhan. Perhatian para penonton, bagaimanapun,
segera tertuju pada Duke of Cornwall yang malang. Dia berdiri membungkuk ke depan
— tangannya terkepal, dan matanya terpaku pada putrinya selama seluruh usahanya
yang sia-sia untuk menghidupkan kembali sang pangeran. Lelaki tua itu tampak berubah
menjadi batu: dia tidak bergerak, juga tidak berbicara; matanya yang berkaca-kaca
diatur, dan bibirnya yang pucat sedikit bergetar; akhirnya dia mengerang pelan, dan
jatuh pingsan ke pelukan para pengiringnya karena pingsan. Para penonton mengira
dia sudah mati, dan membayangkan hatinya telah hancur, saat menemukan kelemahan
tak terduga di pihak putri kesayangannya.
Machine Translated by Google
jendela, mereka telah merobohkan rak buku ini, dan membuat Nona Clara yang malang
ketakutan setengah mati."
"Oh, pamanku tersayang!" desah Clara, "Edmund ada di penjara, dan dia pasti akan dipenggal."
"Anakku, anakku sayang!" teriak Sir Ambrose, dan bergegas keluar ruangan dengan putus asa.
"Ikuti dia, demi Tuhan, ikuti dia, Abelard," kata Clara. Kepala pelayan yang layak itu menurut,
meremas-remas tangannya, dan mengangkat matanya ke surga; sementara Clara tetap tidak
bergerak sama sekali, dan tampaknya asyik berpikir.
"Bodoh bodoh," kata baronet itu; "mereka mungkin telah membunuhnya jika buku-buku itu
menimpanya."
Dalam kesedihan yang paling pahit, Sir Ambrose bergegas ke istana; tetapi dia ditolak masuk,
karena dia diberi tahu bahwa Ratu sedang demam tinggi.
"Di penjara, Nak! Kamu pasti sedang bermimpi."
"Aku akan menyelamatkannya," katanya setelah jeda singkat, "atau binasa dalam usaha itu."
Dia menanyakan temannya sang adipati: dia juga tidak terlihat, serangannya yang terlambat telah
menempatkan hidupnya dalam bahaya. Dr Coleman hadir pada Ratu; dan para penguasa dewan,
meskipun mereka ingin bersimpati dengan ayah yang malang itu, ternyata, meskipun secara diam-
diam, bersukacita atas aib saingan mereka yang paling kuat. Dipukul mundur dari segala sisi, Sir
Ambrose sekarang melanjutkan ke penjara; tetapi di sini juga dia ditolak masuk, dan dengan sedih
dan perlahan dia kembali ke rumah dengan putus asa, menyandarkan satu-satunya harapannya
yang tersisa pada nasihat dan bantuan Pastor Morris, yang di atasnya kekuatan pikirannya yang luar
biasa dia biasa mengandalkan semua impotensi usia. dan mise Penjara tempat Ferdinand dan Lord
Edmund dibawa terletak di bagian kota London yang tidak menyenangkan, yang disebut Kensington.
"Maaf, Tuan Ambrose," kata pelakunya, menjulurkan kepalanya melalui jendela; "Saya tidak
membayangkan Miss Montagu akan terluka bahkan jika buku-buku itu menimpanya. Berat tubuhnya,
saya harus mengerti, harus hampir setara dengan berat buku-buku itu; akibatnya, perlawanan yang
mampu dia lawan, sepenuhnya sama dengan pukulan yang akan diterimanya, efeknya pasti telah
dinetralkan."
"Memang tidak, paman: saya mendengar orang-orang yang menempatkan rumah sebelah
mengatakan demikian. Dia telah bertengkar dengan Pangeran Ferdinand di taman istana."
"Membingungkan penjelasanmu!" kata Sir Ambrose, yang kemarahannya meningkat sepuluh kali
lipat dengan ucapan ini; "kamu telah membunuh keponakanku, dan sekarang kamu ingin membuatku
bingung. Clara, Clara sayangku! buka matamu, sayangku; apakah kamu terluka?"
Itu dulunya adalah istana, dan dikelilingi oleh taman bangsawan yang salah disebut taman.
Namun tangan perbaikan yang menghancurkan, seperti biasa, mengobarkan perang melawan
semua pesona alam yang luhur, dan keindahan megah Kensington menjadi korban kemarahannya.
Jalanan sempit dan tidak sehat
Machine Translated by Google
sekarang bangkit di mana pohon ek yang menyebar pernah merentangkan tangan mereka yang
terhormat, dan halaman rumput yang hijau telah menjadi jalan lintas yang kotor; sementara
kolam diubah menjadi pipa air, dan sumur Yakub tetap bersih menjadi selokan umum. Karena
Ferdinand dan Edmund, bagaimanapun, belum pernah melihat Kensington dalam kemegahannya
yang murni, mereka sekarang tidak dapat menyesali perubahan itu: dan bagi mereka itu tidak
lebih dan tidak kurang dari tempat pengurungan, tempat yang sangat disukai oleh sedikit orang.
"Astaga!" teriak Ferdinand, melihat sekeliling dengan takjub ke apartemen elegan tempat
dia diantar, dihiasi dengan karpet beludru yang dicat, tirai sutra, dan kursi serta meja
bertatahkan kuningan dan gading; sementara kanopi mewah tergantung di atas tempat tidur
di satu sisi, dan para penyelam kecil Cupid menopang lampu, menahan tirai, dan melakukan
banyak fungsi berguna lainnya di berbagai sudut. "Mungkinkah ini penjara? Baik Paris maupun
Wina tidak memiliki istana yang setengah megah!"
Sementara itu, Clara memikirkan metode terbaik untuk mempraktikkan skema liar yang telah dia
bentuk, mengunjungi Pangeran Ferdinand di penjara. Dia tidak berani mengungkapkan
rencananya kepada siapa pun, karena dia takut siapa pun yang dia ajak berkonsultasi akan
menertawakan kebodohannya atau membocorkan rahasianya.
Segera setelah kedatangan mereka, Pangeran Ferdinand dan Lord Edmund membalut luka
mereka oleh ahli bedah uap otomat milik penjara, yang diatur dan dibalut dengan benar,
menghentikan darah, menyebarkan plester, dan menempelkan perban dengan keterampilan
sebanyak mungkin. meskipun tidak melakukan apa-apa selain berjalan di rumah sakit sepanjang
hidupnya. Segera setelah operasi ini dilakukan, para tahanan dikurung di sel terpisah, dan
dibiarkan merenungkan situasi mereka.
Keterkejutan Ferdinand wajar saja, karena dia masih hampir menjadi orang asing di Inggris,
dan tidak tahu bahwa pulau bahagia kami telah lama diberkati dengan ras orang yang mengira
penjara harus dijadikan tempat tinggal yang menyenangkan, dan terus memperbaikinya sampai
mereka telah berakhir dengan menjadikannya kuil kemewahan. Terlepas dari semua kenyamanan
penjaranya, bagaimanapun, Ferdinand benar-benar celaka. Dia tidak bisa membayangkan
alasan apa yang dimiliki Lord Edmund untuk membuat dia bertengkar; karena, karena
kecintaannya pada Elvira, meskipun keras, telah hilang begitu saja seperti yang sebelumnya dia
hibur untuk Rosabella, dia sama sekali tidak berpikir untuk membangkitkan kecemburuan Lord
Edmund. Lelah lama-lama dengan membentuk dugaan sia-sia, dia menjatuhkan dirinya ke tempat
tidurnya, dan segera kehilangan ingatan akan kepeduliannya dalam tidur yang menyegarkan.
Selain itu, untuk mendapatkan bantuan apapun, dia harus memberikan beberapa motif untuk
tingkah lakunya; dan karena Clara tidak tahu persis alasannya sendiri untuk bertindak demikian,
sangat tidak mungkin dia bisa membuat kasus untuk memuaskan orang lain. Namun, untuk
pergi, dia bertekad; dan ketika keluarga pamannya semua sudah pensiun, dia membungkus
dirinya dengan mantel besar, dan dengan susah payah berusaha mencapai jalan. Malam itu
dingin dan gelap; kabut tebal turun,
Machine Translated by Google
"Clara!" teriak Pastor Murphy, dengan sangat heran. "Clara! kenapa, atas nama Surga, apa
yang membawamu keluar, nak, pada jam malam ini?
Dia telah menemukan dia dikurung di Kensington, dan ke sana dia membungkukkan
langkahnya: — tetapi ketika dia melewati istana, dia menemukan kerumunan balon melayang
di sekitarnya, sarat dengan orang-orang yang kecemasannya terhadap Ratu telah membuat
mereka menunggu, dan membujuk mereka. mengepung pintunya secara pribadi dengan
pertanyaan mereka; sementara flambeaux yang menyala, milik kendaraan udara ini,
berkedip terang di udara, dan tampak seperti banyak bintang menari, saat mereka dengan
cepat saling menyilang dan menyilang di atas kepalanya.
Pertanyaan ini, meskipun wajar ditanyakan oleh biarawan itu, berada di luar
kemampuan Clara untuk menjawabnya. Nyatanya, dia sangat gemetar sehingga dia hampir
tidak bisa berdiri; dan ketika dia mencoba untuk berbicara, giginya bergemeletuk
Tidak pernah ada musik yang terdengar seharmonis di telinga Clara, seperti aksen
ayahnya yang dalam; dan melesat ke depan dia menjatuhkan dirinya di kakinya, dan,
sambil memeluk lututnya, dia berseru— "Oh! selamatkan aku! Aku Clara! Clara Montagu!"
dan Clara tampak kedinginan; namun perasaan yang tidak bisa dia pertanggungjawabkan,
mendorongnya. Clara masih muda dan romantis; dia mencintai Pangeran Ferdinand, dan dia
menganggapnya dalam bahaya. Bagaimana dia harus menyelamatkannya, dia tidak tahu,
namun hanya harapan untuk menyelamatkannya yang mendorongnya maju.
“Kemarilah, anakku,” kata sang Ayah, menarik lengannya ke dalam lengannya, dan berjalan
pergi bersamanya; "mari kita tinggalkan orang-orang ini. Dan sekarang," lanjutnya, ketika
mereka sudah agak jauh dari kerumunan, "kamu harus memberitahuku, Nak, apa yang
membawamu ke sini?"
"Och! dan apa yang akan kamu lakukan setelah mengganggu makhluk muda yang malang
seperti itu," teriak suara terkenal Pastor Murphy, saat sosok biarawan itu terlihat ramai di antara
massa. "Apa yang kamu kejar di sana? Tidakkah kamu melihat makhluk malang itu tersesat
dalam kegelapan; dan jika kamu mengganggunya, menurutmu bagaimana dia bisa
menemukannya?"
"Oh! jangan tanya saya, ayah," balas Clara, terengah-engah; "Yaitu, aku akan memberitahumu
sekarang. Tapi bawa aku pergi; demi cinta Perawan Terberkati, selamatkan aku dari orang-
orang ini!"
Insiden kecil ini melengkapi kebingungan Clara yang malang; dan, takut kalau-kalau dia
terlihat dan dikenali, dia bergegas tanpa tahu persis ke mana dia pergi, sampai, bingung
oleh penampilan berbeda yang tampak di jalan-jalan dalam kegelapan, dan ketakutannya
sendiri, dia menemukan dengan kekecewaannya yang tak terkatakan bahwa dia telah
kehilangan jalannya. Dalam kegelisahan dan kesusahan terbesar, dia sekarang mengembara
ke sana kemari, sementara rasa malunya bertambah setiap saat oleh olok-olok orang yang
lewat pada waktu yang tidak tepat. Akhirnya, dia dikelilingi oleh sekelompok orang, yang
menyerangnya dengan begitu banyak pertanyaan dan lelucon, sehingga gadis malang itu,
yang sangat dikuasai, berhenti, dan menangis.
Machine Translated by Google
"Apa menurutmu ini sudah jam satu, Clara? Aku tidak menyangka aku akan berjalan-jalan
denganmu, Sayang, di jalanan pada malam seperti ini. Mau tak mau aku menganggap ini semua
hanya mimpi, bagaimanapun juga: jadi bicaralah, sayang, jika kamu bisa, dan ceritakan semuanya
padaku."
"Sungguh baik untuk bersyukur bagaimanapun caranya," kata sang ayah; "Tapi aku sendiri, aku
tidak mengerti mengapa kamu harus berteriak dalam kegembiraan seperti itu, ketika kamu menemukan
kita salah jalan."
"Aku tidak menyangka ini sudah larut malam," kata sang ayah, yang wataknya terlalu ceria
untuk membiarkannya diam lama.
"Kensington!" ulang Clara, bertepuk tangan bersama-sama dalam transportasi - "terima kasih
Tuhan!"
Sekarang semuanya gelap, dan mereka berjalan perlahan pada beberapa langkah tanpa berbicara,
ketika empat kilatan terang dari jam tetangga mengumumkan selesainya beberapa jam, dan saat
berikutnya bel bernada serius dengan jelas mengucapkan kata "satu", dan kemudian semua lagi
diam.
"Aduh!" balas biarawan itu, "dan itulah yang tidak pernah terpikirkan olehku untuk ditanyakan,
sayang; tetapi terpujilah Surga karena kamu jauh lebih baik sehingga mampu menyibukkan diri
tentang hal itu."
"Kita akan pergi ke Kensington, Nona," kata kondektur balon.
kepalanya begitu keras, sehingga dia tidak bisa mengartikulasikan satu suku kata pun. "Kasihan,"
gumam pendeta yang pengasih, setelah menunggu beberapa menit dengan sia-sia untuk mendapatkan
jawaban, "dia akan lebih baik sekarang."
Kita mau kemana?" tanya Clara.
"Oh! apa yang akan saya lakukan? apa yang akan saya lakukan?" ulang ayah malang itu,
mencari bantuan dengan penuh semangat: semuanya gelap, dan suram dan sunyi seperti kuburan.
Tiba-tiba, bagaimanapun, zat terang seperti meteor muncul di tepi cakrawala, dan biarawan itu,
dengan transportasi yang tak terkatakan, menemukan bahwa itu adalah balon panggung api malam
yang paten. Dia menyambutnya, dan dalam beberapa saat itu melayang di atas kepala mereka;
tangga akomodasi diturunkan, dan Clara dan rekannya naik ke mobil, balon itu kembali berlayar
dengan cepat.
Sosok halus Clara tampak setiap saat menjadi lebih berat, karena dia masih menempel hampir
secara tidak sadar ke lengan biarawan itu, dan terengah-engah kehabisan napas.
"Kasihan! dia benar-benar terganggu," pikir Pastor Murphy. “Kehilangan sepupunya telah
menghilangkan akal sehatnya; tapi aku akan membiarkan dia mengambil jalannya sendiri;
—"Ya ampun!" teriaknya, "apa yang akan saya lakukan? dia mengeluarkan nafas terakhirnya, cratur
manis, dan tidak ada yang membantunya, dan saya tidak tahu bagaimana menghiburnya."
Clara merasa semakin pingsan, dan hanya menjawab dengan berpegangan erat pada lengan
biarawan itu. Pastor Murphy ketakutan dan mengira dia akan mati.
"Oh! tidak, tidak, Ayah," balas Clara, "bukan jalan yang salah; karena Kensington adalah tujuan
dari semua keinginanku."
Machine Translated by Google
Tidak ada sepatah kata pun yang terucap sampai balon berhenti dan para penumpang diturunkan:
semua masih gelap, kecuali lampu darat yang bersinar dari benteng penjara, dan menunjukkan sosok
tinggi, tampak kikuk yang berbaris dengan berat, terukur. melangkah bolak-balik di depan gerbang,
sementara di kejauhan ada sekelompok tentara yang berkemah. Clara bergidik ketika dia melihat mereka,
dan buru-buru berbalik, dengan malu-malu mendekati sosok itu, dan memohon agar dia diizinkan masuk
ke penjara. Itu melanjutkan perjalanannya, tetapi karena tidak berbicara, dia berusaha untuk melewatinya.
Di sini ada adipati dan pangeran yang memohon untuk masuk tanpa hasil, namun seorang gadis kecil
yang cakep, hanya karena dia setengah teralihkan perhatiannya, dibiarkan masuk pada kata pertama."
"Dekat penjara!" ulang Pastor Murphy, sambil mengangkat bahu. "Ay, ay, aku benar."
"Jadi, bagaimanapun juga, Anda akan masuk," kata Pastor Murphy, yang sudah cukup dekat untuk
mendengar pidato terakhir ini. "Wah, wah, betapa dunia yang kita tinggali ini!
Petugas itu tersenyum melihat kehangatannya. “Tunggu sebentar di sini,” katanya, “Saya akan
segera kembali dan menerima Anda, jika saya mendapat izin; tetapi Tahanan Negara diperintahkan
untuk dijaga ketat, sehingga saya tidak berani mengambil langkah apa pun untuk menghormati mereka,
tanpa berkonsultasi dengan gubernur. "
"Dekat penjara," seru Clara bersemangat.
"Kalau begitu mereka bisa menerimaku," seru Clara dengan liar, "mereka adalah laki-laki, dan pasti
akan mendengarkanku:" lalu sebelum ayahnya bisa menghentikannya, dia terbang ke arah mereka,
dan menjatuhkan dirinya ke kaki komandan, memohon rasa kasihannya.
"Di mana Anda ingin ditempatkan?" tanya pria itu.
Perwira itu adalah pria yang penuh perasaan, dan, tersentuh oleh belas kasihan atas kesedihannya yang
nyata, telah berjanji untuk mengabulkan permohonannya sebelum Pastor Murphy, yang terlalu gemuk
untuk bergerak dengan gesit, dapat menjangkau mereka. "Terima kasih terima kasih!" teriak Clara sambil
mencium tangan petugas itu. "Tuhan memberkati!"
"Clara! Clara sayang!" teriak Pastor Murphy, mencoba untuk membesarkannya, "Anda tentu saja
sangat gila; tidakkah Anda melihat itu adalah robot? Tidak ada yang bisa menghentikannya kecuali
tali pengikat yang tepat, dan itu ada di rumah jaga kecil itu, di mana Anda melihat tentara berbohong."
mungkin dia akan lebih baik saat ini."
Sosok itu tidak menjawab, tetapi melanjutkan langkah seriusnya tanpa bergerak; langkah-langkahnya
yang berlubang jatuh dengan keras ke telinga secara berkala. Didorong oleh keputusasaan, Clara
kembali berusaha untuk melewatinya; tapi dia sekali lagi merasa jijik saat sosok itu mengulangi kata-
kata monotonnya, "Dilarang masuk!" Clara berlutut di depannya dengan kesakitan.
"Aku mohon padamu," teriak Clara, meremas-remas tangannya kesakitan.
"Tidak boleh masuk," kata sosok itu, sambil menyentuhnya, dalam upaya untuk mencapai pintu.
Clara tidak menjawab; tetapi membungkus dirinya dengan jubahnya, duduk di atas batu besar di
dekat gerbang untuk menunggu kembalinya petugas itu. Otomat khidmat memiliki
Machine Translated by Google
"Betapa liarnya dia!" pikirnya: “dia harus dikurung; tidak ada yang tahu berapa lama, begitu aneh
khayalan dapat membawanya.”
Dengan meratap demikian, ayah yang baik berjalan mondar-mandir di depan penjara dalam keadaan
tertekan yang menyedihkan, sampai sebuah pikiran cemerlang melintas di benaknya, dan dia berangkat
secepat anggota tubuhnya yang gemetar dapat membawanya untuk melaksanakannya.
"Sepupu saya!" jawab Clara; "Oh! ay, benar. Sepupuku yang bertengkar dengannya, kau tahu. Tapi
aku tidak ingin melihat sepupuku."
dihentikan sejenak untuk memungkinkan dia lewat, tetapi sekarang telah melanjutkan langkahnya
yang lambat, dan hati Clara muak mendengar suara itu. Kabut menghilang, dan malam menjadi cerah,
meskipun dingin, sementara bulan berjuang melewati awan yang dengan cepat melintasi langit,
memancarkan cahaya redupnya yang pucat ke tempat kejadian. Clara bergidik ketika dia melihat
bangunan berat yang gelap di belakangnya, dan, membungkus jubahnya lebih erat di sekelilingnya,
mengarahkan pandangannya dengan cemas ke langit, mengamati berbagai bentuk yang diasumsikan
oleh awan saat mereka melayang, dan mendesah berat saat mereka lewat.
Sementara ayah yang malang itu merenungkan dan mengulangi kata-kata bujukan untuk dirinya
sendiri, dengan bantuan yang dia harap dapat membujuknya untuk kembali, robot itu kembali
berhenti, dan, pintu penjara terbuka, petugas memberi isyarat kepada Clara untuk maju. Dia
terbang ke arahnya. "Clara! Clara
"Tidak ingin melihat sepupumu!" ulang Pastor Murphy, matanya hampir mulai dari kepalanya
karena keheranannya yang berlebihan. "Kenapa kamu datang ke sini waktu itu?"
Sementara itu Clara telah mengikuti petugas ke dalam penjara, dan jantungnya berdetak lebih cepat
saat dia maju, karena usahanya sekarang muncul di hadapannya dalam cahaya baru, dan dia gemetar
saat memikirkan interpretasi yang mungkin dilakukan Pangeran.
"Sekarang beri tahu aku, sayang," kata Pastor Murphy, duduk di sampingnya, "apa yang ingin kamu
katakan kepada sepupumu ketika kamu masuk untuk menemuinya. akan mengatakan, dengan alasan
mereka semua tertidur lelap."
sayang!" kata Pastor Murphy, "bukankah lebih baik kamu pulang?" Tapi Clara tidak mendengarnya;
dia sudah berada di penjara; pintu-pintu telah ditutup, dan penjaga robot itu kembali melanjutkan
jalurnya yang terukur dan biasa.
"Untuk—untuk melihat Pangeran Ferdinand," kata Clara dengan suara terbata-bata, menunduk, dan
tersipu.
"Sepupu saya!" seru Clara. "Siapa? apa?"
"Astaga! Aduh!" teriak Pastor Murphy yang tidak senang, "apa yang akan saya lakukan? Bagaimana
saya mengeluarkannya? Sir Ambrose yang malang—dia akan menghancurkan hatinya. Saya berani
mengatakan dia tidak tahu apa-apa tentang itu. Serangan seperti ini selalu datang tiba-tiba."
Keheranan Pastor Murphy sekarang terlalu hebat untuk diungkapkan dengan kata-kata, dan dia hanya bisa
memandangnya dengan kengerian yang tak bisa berkata-kata ketika dia memikirkan beberapa rencana untuk
mengembalikannya secara diam-diam kepada teman-temannya.
"Sepupumu Edmund, kau datang sejauh ini untuk melihat," lanjut sang ayah.
Machine Translated by Google
"Kalau begitu, kita akan duduk," kata Ferdinand: dan, dengan lembut meletakkannya di atas
kursi, dia menarik satu ke sisinya, dan meraih tangannya lagi. Sentuhannya menggetarkan
seluruh tubuh Clara. Dia merasakan tatapannya yang bersemangat ke wajahnya, dan sangat
gelisah, takut dia tidak tahu apa, dia berpaling darinya, dan mencoba menarik tangannya.
"Nona Montagu yang baik, maukah Anda tidak memandang saya sekali pun?" teriak
Ferdinand, dengan nadanya yang paling menyindir, berlutut di depannya, dan dengan
lembut melingkari pinggang rampingnya dengan lengannya, saat dia mengarahkannya ke arahnya.
"Nona Montagu," seru Pangeran Ferdinand, yang pernah melihatnya di salah satu pesta Elvira,
dan menganggapnya begitu cantik untuk menanyakan namanya,— "ini adalah kesenangan
yang tidak diharapkan; aku tidak mengharapkan ini."
memakai keberaniannya. Namun, sudah terlambat untuk bertobat; dia bahkan tidak punya
waktu untuk ragu-ragu. Petugas sudah di depan pintu, bautnya ditarik, dan Clara mendapati
dirinya di hadapan Ferdinand. Bingung dan ngeri pada apa yang telah dia lakukan, dia, bagaimanapun, hampir tidak tahu di mana dia
berada, segala sesuatu tampak berenang di depan matanya, dan, terengah-engah, dia berpegangan erat pada pintu untuk mendapatkan
dukungan.
"Saya—saya—saya—percaya—saya harus pergi," katanya.
"Aku datang—aku datang—" Clara terbata-bata: dan di sini dia berhenti, karena setelah
mengingat-ingat dia benar-benar tidak tahu mengapa dia datang.
Untuk beberapa saat, Ferdinand tidak menyadari kehadirannya, saat dia duduk dengan
muram menyandarkan kepalanya di atas tangannya, sikunya ditopang oleh meja, di atasnya
terdapat berbagai kertas, sementara Hans, seorang pelayan favorit, yang mengikutinya dari
Jerman, berdiri di sampingnya.
"Begitu cepat," seru Ferdinand, sekali lagi tersenyum, karena tidak mungkin salah mengira
penyebab kebingungannya. "Kupikir sipir mengatakan dia tidak boleh datang lagi untukmu
dalam waktu kurang dari satu jam."
“Saya senang melihat Anda,” kata sang pangeran, tersenyum, dan meraih tangannya, “apa
pun penyebab yang membuat saya mendapat kehormatan ini.”
Terpesona oleh pemikirannya, dan malu oleh anggapan bahwa dia bersalah, mengganggu,
tanpa diminta, di hadapannya, Clara masih berdiri ragu-ragu, sama-sama takut untuk maju atau
mundur, sampai petugas, yang tidak sabar atas keterlambatannya, menangis, di suara nyaring
— "Masuklah, jika Anda mau, Bu, agar saya dapat mengunci kembali pintunya. Saya akan
kembali untuk membiarkan Anda keluar dalam satu jam."
"Apakah dia!" ulang Clara, sama sekali tidak sadar akan apa yang dikatakannya, dan tanpa
berani memandangnya.
"Aku—aku—aku—lebih suka—duduk—," Clara terbata-bata, tanpa tahu sedikit pun apa yang
dia bicarakan.
Suara petugas itu menarik perhatian Ferdinand, dan dia melihat ke arah ambang pintu,
dari bayangan Clara yang gemetar sekarang terpaksa maju.
Machine Translated by Google
Saat dia berbicara, dia mendengar kunci pintu ruang bawah tanahnya berderak di lubangnya, dan dia
bergidik, karena dia hampir membayangkan hantu mengerikan akan muncul sebagai jawaban atas
panggilannya, dan dia merasa sangat lega ketika mendengar nada lembut dan menyindir dari Pastor
Morris. Manis adalah suara persahabatan untuk
"Bebaskan aku dari penjara ini, dan jadikan Clara milikku, dan aku akan menjadi budakmu."
dia. Clara tidak bisa menahan matanya yang memohon; jantungnya berdetak, dia tersipu, dia gemetar,
dia melihat ke tanah; ketika tiba-tiba Ferdinand menjerit lemah, dan mulai berdiri. Clara menatapnya
dengan heran, karena wajah itu, yang akhir-akhir ini berseri-seri dengan cinta dan kelembutan, sekarang
tampak ketakutan. Dia mengikuti arah matanya, dan melihat di ambang pintu sosok raksasa Cheops;
sementara tawa mengerikan Mummy bergema di telinganya. Tanpa sadar Clara bergidik, dan menyembunyikan wajahnya di tangannya.
"Baguslah," kata Mummy. "Clara, kamu harus pensiun bersamaku; ini bukan tempat untukmu. Sedangkan
untukmu, pangeran, Lord Maysworth dan Pastor Murphy akan diizinkan hadir di hadapanmu selama
beberapa jam, untuk berkonsultasi denganmu menghormati pembelaanmu. Ikuti nasihat mereka, dan
jangan takut apa pun. Andalkan aku, dan kamu akan aman. Ayo, Clara! kamu harus kembali ke rumah
pamanmu. Dia siap menerimamu, dan akan memaafkan ketidakhadiranmu, seperti yang akan dilakukan
Pastor Murphy, sebelum kami menghubunginya, telah sepenuhnya menjelaskan penyebabnya: dan Sir
Ambrose akan mengabaikan kebodohanmu, mengingat masa mudamu. Selamat jalan, Pangeran! kita
akan bertemu lagi!"
"Demi busur perak Isis!" teriak Cheops mengejek, "Saya mengagumi kemurahan hati Anda, Nona
Montagu. Mengapa Anda menyembunyikan wajah Anda? Tapi memang demikian, jasa sejati selalu
memalukan, dan semangat dermawan yang mendorong Clara Montagu untuk mengunjungi orang yang
tertekan, dan bahkan lebih memilih orang asing daripada dia." sepupunya sendiri, membuatnya tersipu
untuk mengakui kebaikannya."
Mummy dan Clara sekarang mundur, membuat pikiran sang pangeran jauh lebih lega, karena
kepercayaannya pada teman barunya tidak terbatas; sementara penemuan yang dia buat
tentang cinta setia Clara menenangkan jiwanya yang bermasalah, dan merampas setengah dari
kepahitannya.
"Kasihan! Kasihan!" teriak Clara, jatuh di kakinya. "Kamu tahu hatiku, dan aku mohon bantuanmu."
Sementara itu, pikiran Lord Edmund telah disiksa oleh kesedihan yang paling pahit, dan
kegelisahannya, menambah rasa sakit di lukanya, telah menimbulkan demam yang cukup tinggi.
Tingkah laku Elvira, dan kecemasan yang dia tunjukkan untuk menghormati sang pangeran, tampaknya
mengkonfirmasi kecurigaan terburuknya. "Ya Tuhan! Ya Tuhan!" teriaknya, saat dia mondar-mandir di
penjaranya dengan kesakitan; "Aku bisa menanggung apa pun kecuali ini—itu terlalu, terlalu berat.
Demi Surga! Aku bisa menjual diriku ke kebinasaan abadi untuk membalas dendam."
"Dan kamu akan memilikinya," balas Cheops. "Sedangkan untukmu," lanjutnya, berbicara
kepada sang pangeran; "apa harapanmu?"
Machine Translated by Google
"Tapi dia harus mampu mencintai orang lain, ketika layananmu, kasih sayangmu—"
Pastor Morris mengambil rantai itu, dan, berjanji untuk melihat Ratu, mundur, meninggalkan
Lord Edmund dalam keadaan gelisah yang tak terlukiskan. Namun, dia tidak lama lagi termenung
sendirian, karena, saat dia mondar-mandir dengan langkah tergesa-gesa di penjaranya, dan
berbalik saat dia mencapai dinding, Mummy, Cheops, berdiri di hadapannya.
kriminal.—Tidak; dunia akan mengetahui kesalahanku—aku akan didengar, aku tidak akan luput
dari perhatian dan tidak dikenal. Ambil rantai ini, Pastor Morris; berikan padanya, dan katakan
padanya aku mohon, dengan ingatan saat dia menganugerahkannya kepadaku, bahwa dia akan
memberiku wawancara. Jika dia menolakku—tapi tidak, tidak, dia tidak bisa."
Kami tidak bisa mengendalikan hati kami, Anda tahu, ayah."
"Tahan, tahan!" seru Edmund, tergila-gila dengan pikiran itu; "jangan berani mengulangi kata-kata
terkutuk itu; aku bisa mati untuk melayaninya, tapi aku tidak akan dikorbankan. Apa! aku akan
dijadikan alat, anak kecil, idiot?—ditakdirkan bekerja untuk sainganku, dan ditolak bahkan kepuasan
yang buruk menunjukkan sejauh mana pengabdianku? Tapi aku tidak akan mati dengan tenang;
Elvira tidak akan melupakanku — aku akan melihatnya — dia setidaknya akan mengetahui
perasaanku; dan jika dia memperlakukanku dengan cemoohan, aku akan mati , itu benar, tetapi itu
akan terjadi dengan tanganku sendiri, dan di kakinya. Aku tidak akan dikorbankan—aku tidak akan
mencuri dari kehidupan seperti orang biasa.
"Oh, jangan salahkan dia, ayah!" seru Edmund; “Aku tidak tahan bahkan kamu harus menyalahkannya.
Dia tertipu—dia berada di bawah pengaruh kegilaan.
"Menikah dengannya!" teriak Edmund, menggertakkan giginya kesakitan— "menikah dengannya!
Oh apa pun kecuali itu: tapi aku tidak akan pernah hidup untuk melihatnya."
"Edmund-ku tersayang," kata pendeta itu, juga sangat terpengaruh, karena dia sangat mencintai
Edmund, "hatiku hancur melihatmu—Elvira yang kejam!"
"Kamu tidak mungkin," balas pendeta itu dengan tenang; "karena, karena negara membutuhkan
korban, dan Elvira pasti tidak akan mengundurkan diri dari Endymion-nya, Anda pasti akan
dikorbankan untuk menyelamatkannya."
"Bagaimanapun juga, saya kira Anda bisa tahan melihatnya menikah dengan Pangeran Ferdinand,
jika Anda pikir itu akan menambah kebahagiaannya."
semangat yang kecewa, dan lembut jatuh balsem penghiburan dari orang yang kita cintai, pada hati
yang terluka. Dada Edmund berdenyut-denyut saat dia melihat ayah pendeta itu, dan sambil memeluk
lehernya, dia terisak seperti anak kecil.
"Puas! Astaga!"
"Dan apakah kamu puas dengan itu?"
"Aduh! Aduh! ayah, cinta tidak bisa dibeli dengan jasa. Semua yang bisa dia berikan telah dia berikan;
aku memiliki persahabatan dan harga dirinya."
"Ah, celaka!" teriak Edmund, "apa yang membawamu kemari? Datang untuk menyiksa korbanmu?"
Machine Translated by Google
Sementara adegan-adegan ini terjadi di penjara, Elvira menderita semua siksaan demam yang membakar;
dia, memang, sakit parah: kegelisahan pikirannya yang berlebihan, dan kengerian yang dia rasakan saat
membayangkan menjadi pembunuh Ferdinand, telah mengalahkan akal sehatnya; dan pada saat Dr.
Coleman tiba, (dia telah dipanggil pada alarm pertama), dia sangat mengigau.
Cheops tertawa terbahak-bahak, dan berseru, "Waktu itu akan muncul," menghilang.
Ocehannya didengar oleh para pembantu rumah tangganya, dan karena tidak dipahami
secara pasti, atau diulangi dengan benar, laporan mereka, dibantu oleh sindiran licik dari
Pastor Morris, segera menimbulkan desas-desus di seluruh kota, bahwa Ratu sangat mencintai
Pangeran Ferdinand, dan memiliki menjadi gila karena hukum tidak mengizinkan dia untuk menikah
dengannya. Efek yang dihasilkan ide ini luar biasa; itu diyakini secara implisit, untuk kelas bawah
"Pergi!" seru Lord Edmund, "Aku tidak menginginkan belas kasihanmu, dan bantuanmu yang kauberikan,
aku mencemooh."
telinga.
Pikiran bahwa dia sendiri yang menyebabkan bahaya bagi Ferdinand memenuhi pikirannya; dan, karena
tidak dapat menanggung gagasan bahwa kebodohannya dapat menyebabkan kehancuran manusia, dia
mengoceh tentangnya tanpa henti, dan berulang kali menawarkan untuk mengorbankan hidupnya untuk
melestarikannya.
kekuasaan!"
"Saya datang untuk membantu dan menghibur yang malang," kata Mummy.
hal-hal, tetap saja Mummy raksasa itu tampak mengintai di depannya. Sia-sia dia berusaha
membayangkan wawancaranya dengan Ratu; ciri-ciri mengerikan Mummy muncul dalam imajinasinya alih-
alih bentuk Elvira yang indah, sampai akhirnya, lelah dan lelah, dia menjatuhkan dirinya ke sofa: namun
bahkan dalam mimpinya bayangan yang sama menghantuinya, dan kata-kata yang sama berdering masuk.
miliknya
"Aku tidak menginginkan bantuan!" seru Lord Edmund, "dan, paling tidak, bantuan yang dapat Anda
berikan kepada saya. Saya sama-sama membenci belas kasihan dan pembalasan Anda. Apa pun yang
terjadi, saya mengandalkan diri saya sendiri. Sadar akan integritas saya sendiri, saya tidak takut jatuh,
meskipun setan harus menyerang saya, maka waspadalah, iblis, karena Anda tidak memiliki lebih dari saya
Edmund merasa lega dengan ketidakhadirannya, meskipun, terlepas dari ketegasannya yang dibanggakan,
dan penghinaan yang dia ungkapkan untuk Mummy, dia tidak dapat mencegah pikirannya memikirkan
keadaan itu. Penampilan Cheops, memang, tidak pernah gagal membangkitkan minat yang dalam dan kuat
di benak semua orang yang berbicara dengannya, sementara tawanya yang mengerikan menghantam
teror ke dada yang paling kuat, dan bahkan mereka yang terpengaruh untuk membenci ancamannya tidak
dapat mencegahnya. pikiran dari memikirkan kata-katanya. Kekuatan yang tak tertahankan ini berdampak
penuh pada pikiran Edmund, dan, meskipun dia berusaha dengan sia-sia untuk melepaskannya dan
membangkitkan pikirannya untuk memikirkan hal lain.
"Jangan cemooh, Tuan yang sombong," balas Cheops, "itu tidak akan membantumu, meskipun aku
mungkin."
Machine Translated by Google
"Itu salah!" teriak Elvira, mulai dari tempat tidurnya, dan tiba-tiba berdiri di antara mereka
— "palsu sekali! Pangeran Ferdinand tidak pernah berbicara satu suku kata pun kepada
saya dalam keberadaannya. Dia adalah korban dari kesalahan, atau lebih tepatnya kebodohan
saya; tetapi dia tidak akan mati—aku akan menyelamatkannya, atau binasa dalam usahanya!"
"Aduh! Bukan itu saja! Ferdinand dituduh ingin menikahi Ratu; dan undang-undang yang
menetapkan kematian yang mengerikan bagi pria yang berani berbicara dengannya dalam
bahasa cinta, namun berlaku baik terhadap orang asing."
Partai Elvira, sementara itu, tak mampu membendung aliran deras yang menentangnya. Ratu
dan ayahnya terlalu sakit untuk meninggalkan tempat tidur mereka, dan Lord Edmund berada di
penjara.
"Hanya Tuhan yang bisa menilai hati," kata Dr. Coleman; "tetapi, dengan menyesal saya
katakan, bukti-bukti sangat kuat terhadapnya: Saya telah mendengar, dari otoritas yang tidak
diragukan lagi, bahwa orang-orang akan bersumpah mereka mendengar dia benar-benar bercinta
dengan Ratu; dan bahwa dia berjanji untuk menikah dengannya jika dia bisa mendapatkan
persetujuan rakyatnya."
Ketenangan, nada tegas di mana Elvira berbicara, dan penampilan spektralnya, menghasilkan
efek yang hampir ajaib pada auditornya, dan mereka berdiri terpesona dan kaget, sementara
Elvira melanjutkan:— "Berpakaianlah untukku, Emma; aku akan melihat orang-orangku; aku
akan memohon kepada mereka sendiri. Ini adalah hari untuk menerima petisi di Blackheath
Square: akan ada banyak orang yang berkumpul. Saya akan pergi ke sana secara pribadi, dan
berbicara kepada mereka."
"Mengerikan!" teriak Emma; "dan ini hanya untuk menghunus pedang di sekitar istana kerajaan."
secara alami menyukai yang luar biasa, dan, ketika ada dua sisi untuk sebuah pertanyaan,
sangat jarang cenderung untuk berbuat salah dengan menilai terlalu baik; sementara kemarahan
yang ditimbulkannya tidak terbatas. Dalam beberapa kasus, laki-laki lebih ulet terhadap prasangka
mereka daripada hak-hak mereka. Jadi, meskipun Inggris, dengan menyetujui pernikahan Ratu
mereka, telah merampas hak penting untuk memilih Penguasa mereka sendiri; mereka
menganggap apa yang telah mereka lakukan sebagai hal yang remeh, jika dibandingkan dengan
kengerian yang mereka rasakan saat membayangkan tunduk pada Raja asing: sementara utusan
Rosabella, memanfaatkan perasaan ini, dengan mempermainkan ketakutan mereka secara
bergantian, dan memperbesar teror mereka, membuat mereka hampir putus asa.
Emma.
"Itu terlalu benar," balas Dr. Coleman; "mereka harus mati, dan hukumannya mengerikan. Penjahat
ditakdirkan untuk dibakar dengan api kecil."
"Aku tidak percaya Pangeran Ferdinand pernah berani memikirkan Ratu," kata
"Apa yang akan terjadi pada kita?" bisik Emma kepada Dr. Coleman, suatu hari di kamar Elvira,
ketika dia mengira Ratu sedang tidur. "Besok Pangeran Ferdinand dan Lord Edmund akan
diadili, dan, kata mereka, bahkan Ratu tidak memiliki kekuatan untuk mengampuni mereka jika
mereka dihukum."
Machine Translated by Google
"Oh!" teriak Elvira, saat dia melihatnya, "harga diriku rendah hati. Aku mencintai Seymour. Bantu aku
untuk menyelamatkan Ferdinand, dan aku adalah budakmu."
"Tidak mungkin dia pergi dalam keadaan ini!" kata dokter.
Bertahan tanpa syarat. Ini adalah saat untuk menentukan nasib masa depan Anda. Bertindak dengan
energi, dan Anda akan bahagia. Tetapi jika Anda goyah, kehancuran adalah bagian Anda."
"Apakah kamu berani ragu?" kata Elvira, yang indera pendengarannya, dipertajam oleh penyakitnya
baru-baru ini, memungkinkannya menangkap dengan jelas kata-kata favoritnya.
Di kaki tangga mereka bertemu Cheops. Dia dengan teguh memandang Ratu, dan tersenyum
pada penampilannya yang gelisah dengan cemoohannya yang biasa.
"Bandingkan orang-orangmu," kata Cheops, matanya berkilat penuh kemenangan; "Perasaanmu akan
memberimu kefasihan. Tapi jangan membatasi dirimu untuk mendapatkan kekuatan untuk memaafkan
Ferdinand. Menuntut untuk bebas; orang-orang tidak akan menolakmu. Beri tahu mereka, pertama,
bahwa mereka telah menghinamu dengan memberimu izin untuk menikah, dan kemudian mendikte siapa
yang akan Anda pilih. Memerlukan kebebasan sempurna. Mereka akan patuh, dan menundukkan leher
mereka di bawah tumpuan kaki Anda. Tapi jangan puas dengan hal apa pun selain penyerahan yang
sebenarnya.
"Dia akan pingsan!" teriak Emma, terbang mencari bantuan.
"Itu omong kosong," bisik Emma kepada Dr. Coleman; "apa yang harus saya lakukan?"
Penentangan lebih jauh tidak berguna, dan dokter pensiun, Emma buru-buru mengenakan pakaian
majikannya. Orang-orang diharapkan berkumpul seperti biasa di Lapangan, meskipun Ratu sakit, utusan
bangsawan telah ditunjuk untuk menerima petisi. Perasaan Elvira berubah menjadi energi yang tidak
wajar: setiap anggota tubuh gemetar karena gelisah, dan setiap saraf tergetar karena ketidaksabaran,
saat dia berpakaian; dan ketika dia siap, dia menuruni tangga, bersandar pada lengan Emma, pipinya
memerah dengan cahaya yang menyilaukan, bibirnya bergetar, dan matanya bersinar dengan kecerahan
yang tidak biasa.
"Itu memang akan berakibat fatal," kata Elvira, duduk di kursi besar berlengan, sementara warna
sementara yang diberikan oleh pengerahan tenaga sebelumnya, memudar dari pipinya, dan dia tampak
seperti bayangan kematian.
"Aku akan mematuhi suratmu," kata Elvira, saat dia berjalan dengan langkah tegas melewatinya, dan
melompat ke dalam balonnya, diikuti oleh Emma.
"Mustahil!" teriak Elvira, mulai dengan liar, dan pipinya kembali bersinar dengan merah tua, sementara
matanya berbinar dengan api manusia super; "Apa yang tidak mungkin bagi roh yang bertekad? Cepat!
Cepat! Emma, dan biarkan aku pergi, sementara aku masih memiliki kekuatan; karena aku akan pergi,
meskipun kematian menungguku di sana. Kecerobohanku telah membahayakan nyawa Pangeran
Ferdinand, dan aku akan mati untuk menyelamatkannya!"
"Hubungi dia," balas Dr. Coleman; "dalam keadaannya sekarang, penentangan akan berakibat fatal."
Machine Translated by Google
Dia pertama kali meminta rasa terima kasih mereka; dan, setelah menyinggung semua yang telah dia lakukan
Dan saat dia berbicara, balon itu tenggelam dengan cepat, sementara awan terbuka, menemukan
Lapangan luas di bawah mereka, yang tampaknya diaspal dengan kepala manusia.
Elvira tidak menjawab. Perasaannya terlalu tinggi untuk memungkinkannya berbicara, dan membungkuk
ke depan dengan penuh semangat, dia memperhatikan, dengan mata tidak sabar, jalan-jalan dan rumah-
rumah yang mereka lewati, hampir tidak mampu menahan penderitaan ketegangan selama waktu yang hilang
dalam perjalanan, dan tampak setiap saat terlalu lama untuk mempercepat dirinya maju ke tujuan keinginannya.
Kedatangannya disambut oleh teriakan keheranan dan kegembiraan yang paling keras; tetapi ketika orang
banyak melihat dia ingin berbicara kepada mereka, keributan itu mereda, dan mereka menunggu dalam
kesunyian untuk pidatonya. Keheningan mendalam yang terjadi di antara kerumunan manusia yang akhir-
akhir ini ramai, dan pemikiran bahwa setiap telinga dan setiap mata diarahkan ke arahnya, sedikit
memengaruhi saraf Elvira, dan bibirnya bergetar ketika dia mulai berbicara; tetapi ketika dia menjadi hangat
dengan subjeknya, suaranya berangsur-angsur mengambil kedalaman, melodi, dan manisnya yang alami; sementara nada penuhnya tenggelam jauh ke
dalam hati para auditornya, dan membawa keyakinan saat dia melanjutkan.
"Tidak, tidak," kata Emma, "aku merasa kita turun lagi—kita sudah sampai."
Oh, sayangku, nona tersayang!" kata orang kepercayaan yang setia itu, "jangan dengarkan bajingan itu; dia
adalah seekor ular yang dikirim untuk membuatmu binasa. Harap maklum; kembalikan dan lepaskan
perusahaan gila ini."
Kerumunan sangat besar. Ruang yang luas itu tampak seperti kumpulan kepala manusia yang kompak; tapi
keberanian Elvira tidak mengecewakannya. Meskipun dia sekarang tidak memiliki Lord Edmund untuk
mendukungnya, dan tidak ada ayah atau teman yang bertepuk tangan untuk mendengarkan saat dia
berbicara, namun antusiasme saat itu memberinya kekuatan. Dia lupa segalanya kecuali penyebab yang
membawanya ke sana; dan pikirannya, terlempar kembali ke sumbernya sendiri, mengumpulkan energinya,
dan tampaknya mengumpulkan keberanian dari pemikiran itu; sementara sosok sylficnya tampak membesar
dalam ukuran, dan mengambil martabat yang hampir mengerikan dari keagungan roh yang menjiwainya,
saat dia berdiri di depan rakyatnya, hidup atau mati tergantung pada keinginan mereka.
"Kita salah jalan!" teriak Elvira, kesakitan; "kita akan terlambat."
"Alhamdulillah! kita belum terlambat!" teriak Elvira, mengatupkan kedua tangannya, dan duduk kembali di
kursinya; sementara kondektur balon mengarahkan mesin ke istana yang biasanya ditunjuk untuk resepsi
Ratu. Elvira tidak menunggu untuk mengatur gaunnya; dia tidak menunggu untuk menyegarkan diri, atau bahkan
untuk beristirahat sejenak dari kelelahannya, tetapi dia bergegas ke teras begitu dia berhenti dari balon, dan
menampilkan dirinya di hadapan orang-orang yang terheran-heran, setiap anggota badan gemetar karena
kekerasan agitasinya.
Balon itu sekarang naik sangat tinggi, sementara kumpulan awan halus menyembunyikan kota dari pandangan
mereka, dan tampak seperti kawanan domba di bawah kaki mereka.
Machine Translated by Google
Tetapi saya tidak ingin melakukannya: Saya lebih suka menerima itu dari tangan Anda sebagai bantuan
yang mungkin saya minta sebagai hak. Beri aku, orang-orangku, atribut royalti yang paling diberkati.
Izinkan saya memaafkan. Bisakah Anda menolak saya ini?"
Dia sendiri, dari semua rakyatnya, telah ditakdirkan untuk hidup sengsara sendirian, tidak
ditenangkan oleh perhatian lembut seorang suami, tidak dihibur oleh kasih sayang anak-anak. Dia
sendiri telah ditakdirkan untuk melenyapkan masa mudanya dalam keadaan janda yang tidak ceria. Fiat
mereka telah mengubah takdirnya; tetapi apakah itu bagian dari orang-orang yang mulia dan murah
hati, sementara mereka memberikan keuntungan untuk membebaninya dengan batasan? Tidak; dia
yakin semangat liberal orang Inggris akan menolak pemikiran kotor, dan menciut dari sikap patuh seperti
itu. "Bebaskan aku!" katanya, "benar-benar gratis, dan saya berjanji dengan sungguh-sungguh Anda
tidak akan pernah memiliki kesempatan untuk tersipu malu untuk Ratu Anda."
Lepaskan pita-pita ini; beri aku setidaknya kekuatan untuk memaafkan. Saya tahu, bahwa jika saya
menginginkannya, saya dapat membalikkan hukum ini sesuai keinginan saya, karena kekuatan Ratu
yang membuatnya tidak lebih besar dari yang telah Anda berikan kepada saya.
mengamankan kedamaian dan kelimpahan ke api unggun rumah tangga mereka, dia kembali ke
kesengsaraan situasinya sendiri, sebelum undang-undang dicabut yang telah menghukumnya untuk
membujang. Dia dengan kuat melukiskan kerasnya takdir yang menghalangi dia dari berkat-berkat yang
telah dia berikan dengan begitu mewah kepada orang lain.
Pengangkatan Elvira tidak terbatas; dia melupakan sifat tidak stabil dari vox populi, dan menang
dalam pengabdian rakyatnya; sementara mereka, sebagai gantinya, meneriakkan pujiannya, saat
dia dengan hangat mengungkapkan rasa terima kasihnya, dalam perjalanan yang kacau. Udara
berdering dengan aklamasi; dan Elvira, memandang dengan bangga ke sekeliling rakyatnya yang patuh,
merasa dirinya benar-benar seorang Ratu. Mungkin tidak ada sensasi di dunia yang lebih menyenangkan
daripada merasakan diri sendiri sebagai idola orang banyak, melihat setiap mata berseri-seri dengan
kekaguman, mendengar setiap suara.
Kegembiraan menari-nari di mata cerah Elvira, dan rona merah kenikmatan terpancar di pipinya, saat
dia dengan anggun berterima kasih kepada mereka. "Namun, teman-temanku," lanjutnya, dengan
suara yang lebih lemah, "ada hak istimewa lain yang akan saya tuntut dari tangan Anda. Saya disebut
bebas dan mutlak, namun saya terbelenggu oleh hukum.
"Tidak tidak!" teriak orang-orang dengan antusias; "kami adalah budakmu! Lakukan dengan kami
seperti yang Anda daftarkan. Hukum adalah milik Anda; dan meskipun Anda mengubahnya sesuai
keinginan Anda, kami akan mematuhinya! Hidup Elvira! Elvira selamanya! Mulai sekarang kami tidak
memiliki hukum selain kehendaknya!"
Saat dia berbicara, pipinya bersinar, dan matanya berbinar dengan api yang tidak biasa; sementara
orang-orang, dikejutkan oleh kemunculannya yang tiba-tiba, dan antusiasmenya, dan terbawa oleh
kekuatan sentimen yang dapat mengubah Elvira yang lembut dan lembut menjadi makhluk agung di
hadapan mereka, meneriakkan tepuk tangan; sementara teriakan terdengar keras di udara "Hidup
Elvira!" "Menikahlah dengan siapa yang kamu daftarkan, kami akan tetap menjadi budakmu! Tetap
menjadi Ratu kami, dan biarkan anak-anakmu dan anak-anakmu memerintah atas kami, ketika kamu
tidak akan ada lagi."
Machine Translated by Google
"Kita harus memeriksa para dokter," kata Lord Doodle.
"Oh! tidak diragukan lagi, kita tidak bisa hidup tanpa kabupaten," kata Lord Noodle.
"Tentu saja!" teriak semua bangsawan secara bersamaan, dan Dr. Hardman maju.
Elvira, bagaimanapun, tidak tahu bahwa popularitasnya terlalu besar untuk bertahan lama.
Dia secara implisit percaya rakyatnya akan terus merasakan apa yang sekarang mereka
ungkapkan, dan, menangkap semangat saat itu, dia membujuk mereka untuk menandatangani
penghapusan undang-undang, dan penegasan atas kekuasaan absolutnya. Orang-orang
mematuhi dengan kegairahan; antusiasme yang menjiwai mereka belum mereda; dan bahkan
jika Elvira menginginkan hidup mereka, mereka akan menurut. Mereka menganggapnya
terilhami, dan tampaknya penistaan bahkan ragu-ragu untuk mematuhi perintahnya.
"Yang Mulia benar sekali," kata Lord Noodle.
"Salah satu dari mereka baru saja memasuki ruang dewan," kata Lord Gustavus; "Saya kira
dia membawa buletin harian yang biasa tentang kesehatan Yang Mulia: apakah Anda senang,
Tuanku, bahwa dia diperiksa?"
"Berpikir seperti yang saya pikirkan, dan karena saya yakin setiap orang di sini harus
berpikir," kata Lord Gustavus de Montfort, "tidak ada jalan tengah yang harus ditempuh:
sebuah kabupaten harus ditunjuk, atau pemerintahan akan dibatalkan."
pujian bergema, dan mengetahui setiap hati dikhususkan untuk satu objek. Pikiran
manusia tidak dapat menikmati kepuasan yang lebih tinggi daripada kesadaran akan
kekuasaan; sementara manusia yang diagungkan demikian, tampak terangkat ke tingkat
ketuhanan, dan menang dalam pemujaan sesama makhluk: tetapi, sayang sekali! kemuliaan
seperti itu terlalu berlebihan bagi manusia, dan tidak ada yang lebih cepat berlalu, atau lebih
tepatnya, tidak ada yang lebih pasti dari awal untuk aib.
"Tampak bagi saya, untuk sedikitnya, terlalu dini," kata Duke of Essex, seorang
bangsawan yang sangat terhormat, yang sampai sekarang mengamati kenetralan yang hati-
hati; "Saya pikir, sebelum memutuskan pertanyaan yang begitu penting, setidaknya kita harus
memeriksa dokter Yang Mulia, dan dipandu oleh laporan mereka."
Sementara itu, dewan Elvira telah bertemu di apartemen mereka yang biasa, dan mengadakan
konsultasi serius, sebelum menerima petisi, tentang kepatutan berbicara kepada orang-orang
yang mungkin mereka temukan berkumpul di Lapangan, menghormati penyakitnya. dan
akibatnya ketidakmampuan untuk memerintah Ratu.
"Bagaimana Yang Mulia?" tanya Lord Gustavus, dengan kekhidmatannya yang biasa.
"Ya, ya! kita harus punya kabupaten!" teriak Lord Doodle.
Begitu kuatnya energi kehendak seorang wanita, dan begitu yakinnya bahwa
semangat yang teguh dapat mengatasi kesulitan apa pun ketika sekali bangkit dengan tegas
untuk mengerahkan dirinya sendiri. Begitu juga pengaruh keindahan dan kefasihan pada
pikiran manusia, dan begitu lemahnya penilaian ketika diserang melalui media indera.
Machine Translated by Google
"Tidak ada!" kata Lord Noodle, menggelengkan kepalanya.
"Karena Yang Mulia memerintahkan saya," jawab dokter, "betapapun enggannya saya untuk
mengungkapkan rahasia Yang Mulia, adalah kewajiban saya untuk mematuhinya. Ratu memuji Pangeran
Ferdinand tanpa henti."
"Kalau begitu aku takut tidak ada harapan?" kata sang adipati.
"Berpikir seperti yang kupikirkan, dan seperti yang kuyakini setiap orang seharusnya berpikir," kata
Lord Gustavus; "penyembunyian dalam kasus ini akan menjadi kejahatan."
"Kami semua menghargai dan menghormati duke," kata Lord Gustavus. "Tapi, berpikir seperti aku
"Oh, tidak! Anda harus memberi tahu kami," kata Lord Doodle.
"Baik, Yang Mulia," balas dokter itu sambil menggelengkan kepala.
"Apa yang dia bicarakan," tanya Lord Doodle; keingintahuan menjadi satu-satunya tanda yang
pernah dia berikan sebagai hewan yang rasional.
"Apakah dia masih mengigau?" tanya Adipati Essex.
"Ini topik yang rumit," balas dokter; "dan jika Yang Mulia mengizinkan saya—"
Keheningan yang mendalam mengikuti pidato yang berani ini, namun, meskipun tidak ada yang
menyetujuinya, tidak ada yang berusaha untuk membantahnya. Nyatanya, setiap orang tampak takut
untuk berkomitmen; karena, meskipun setiap orang mengira Lord Gustavus tidak akan berani sejauh ini,
jika dia tidak merasa yakin bahwa pihak yang melawan Ratu kuat, namun tidak ada yang suka menjadi
yang pertama menyatakan dirinya sebagai lawannya. Jeda yang canggung ini dipecahkan oleh masuknya
Sir Ambrose dan Pastor Morris, yang datang dengan pesan dari Duke of Cornwall, memohon agar mereka
tidak memutuskan tindakan apa pun dengan tergesa-gesa, dan memberi tahu mereka bahwa pada hari
berikutnya dokternya meyakinkannya bahwa dia akan melakukannya. dapat membantu musyawarah
mereka secara pribadi.
"Tidak bisa disembuhkan, saya harap, tuanku," jawab dokter; "meskipun aku memiliki deliriumnya yang
mengkhawatirkan."
"Aduh! Tuanku," kata Dr. Hardman, "Yang Mulia kurang tidur, dan jauh lebih buruk pagi ini."
"Kalau begitu, berpikir seperti yang kupikirkan, dan seperti yang seharusnya dipikirkan oleh setiap orang Inggris
yang lahir bebas," kata Lord Gustavus, "dia akan kehilangan mahkotanya."
"Saya khawatir itu tidak dapat diragukan lagi, Tuanku:" balas sang dokter.
"Kalau begitu menurutmu indra Ratu tidak bisa dipulihkan?" tanya Duke of Essex, menyapa Dr. Hardman.
"Berpikir seperti yang saya pikirkan, dan seperti yang saya yakin setiap orang di sini harus berpikir," kata
Lord Gustavus, "kita tidak boleh membiarkan kepentingan rakyat diserang tanpa hukuman. Konstitusi
mengharuskan pengawasan, dan saya menganggap ini masalah yang harus diselidiki."
"Dan apakah menurutmu jika dia sembuh dia akan mau menikah dengannya?" tanya Lord Doodle.
"Tidak ada!" gema Lord Doodle, mengguncangnya.
"Saya sangat takut," kata Duke of Essex.
Machine Translated by Google
Abstraksi Anda dari dunia, dan kebaikan hati Anda, membuat Anda menilai orang lain terlalu baik. Tapi
kita, yang mengenal dunia, melihat lebih dalam.
"Anda menggunakan bahasa yang kasar, Sir Ambrose," kata Duke of Essex.
"Mustahil!" teriak Tuan Ambrose; "dia pasti tidak bisa membawa kegilaannya ke ketinggian seperti itu:
dia terlalu mulia: tetapi bahkan jika dia begitu marah, tidak akan ada yang melangkah
“Oh, tidak, ayah pendeta,” jawab Lord Gustavus; "kau menipu dirimu sendiri.
"Benar sekali, meskipun begitu," kata Lord Gustavus, menggelengkan kepalanya dengan bijak;
sementara satelit pendampingnya, Lords Noodle dan Doodle, mengguncang satelit mereka untuk
simpati.
"Tidak sering, saya yakin, Ayah," kata Sir Ambrose. "Bagaimanapun juga, saya yakin sang duke
akan patah hati melihat putrinya menikah dengan Pangeran Ferdinand, dan saya yakin saya akan
hancur melihatnya sebagai Raja Inggris. Elvira yang lemah dan bodoh! Saya tidak dapat menjelaskan
kegilaannya; dan aku tidak memiliki kesabaran terhadapnya, karena menyebabkan semua kesengsaraan
ini hanya karena kebodohannya."
"Mungkin," kata Pastor Morris, "kita mungkin tertipu, dan delirium Ratu mungkin bersifat sementara,
atau, setidaknya, dia menyebut nama Pangeran Ferdinand dalam ocehannya secara tidak sengaja.
Tidak baik untuk terlalu gegabah —"
"Saya berani mengatakan bahwa mereka tidak akan berada dalam bahaya," gumam suara Pastor
Morris yang lembut dan menyindir— "Saya berani mengatakan bahwa mereka tidak akan mengambil
risiko. Orang asing kadang-kadang dikenal menghormati kepentingan suatu bangsa, dan memerintah
dengan mulia. sebagai raja kelahiran asli."
"Mustahil!" teriak Pastor Morris, dengan keheranan yang pura-pura.
"Masalah ini pasti harus diselidiki," kata Lord Gustavus. "Adalah kewajiban setiap orang Inggris yang
berjiwa patriotik untuk tidak menderita sedikit pun invasi terhadap konstitusi. Hukum kita adalah
benteng pertahanan kita; kita harus mati untuk membela hukum kita; dan jika Ratu tidak lagi dalam
keadaan fit untuk mengatur mereka, atau jika dia bahkan memikirkan rencana untuk menempatkan
administrasi mereka ke tangan di mana kemurnian mereka akan terkontaminasi, maka, berpikir
seperti yang saya pikirkan, dan karena saya merasa yakin setiap individu yang mendengar saya harus
berpikir, atau, setidaknya, berpikir, hanya ada satu jalan yang bisa kita kejar."
Anda, ayah suci, tidak dapat memahami kebodohan nafsu manusia; Anda berada di atas kelemahan
mereka, dan tidak dapat mencurigai hal lain yang Anda sendiri tidak mampu rasakan: tetapi, seperti
yang saya katakan sebelumnya, kita, yang mengetahui dunia, melihat lebih dalam. Elvira jatuh cinta
dengan Pangeran Ferdinand, dan cukup mampu mengorbankan tahtanya dan orang-orangnya untuk
nafsu romantis."
berpikir, dan karena saya yakin setiap orang yang mendengar saya harus berpikir, bahkan rasa hormat
kami padanya tidak boleh membujuk kami untuk menyetujui bahwa Ratu harus menikah dengan orang
asing! Tidak, tidak, kita tidak boleh membiarkan perasaan pribadi membuat kita mempertaruhkan
kepentingan rakyat."
"Tidak lebih kuat dari yang dibutuhkan, Tuanku Duke," jawab baronet yang layak. "Aku telah mengenal
Ratu sejak masa kecilnya, dan mencintainya sebagai anak perempuan; tapi sekarang—"
Machine Translated by Google
prasangka. Kami membanggakan bahwa hukum dalam hal ini membebaskan kami, dan mempersenjatai kami
dengan kekuatan melawan Penguasa kami. Mari kita gunakan kekuatan itu, dan tunjukkan bahwa kita benar-
benar bebas dengan berani bertindak adil. Jika tidak, kita adalah budak!"
"Ya, hukumnya tidak bisa ditawar!" menggemakan Lords Noodle dan Doodle.
Hatinya adalah bahasa Inggris, tuanku, sepenuhnya bahasa Inggris; dia tidak akan menikah dengan
orang Jerman; tidak—tidak, Elvira yang malang tidak pernah memimpikan hal seperti itu; dia tidak bersalah."
Dan di sini lelaki tua yang malang itu, dikuasai oleh emosinya, tidak dapat melanjutkan, tetapi, bersandar di
bahu temannya, Sir Ambrose, menangis dengan sedihnya. Sulit untuk melihat air mata lelaki tua; dan setiap
orang terpengaruh: mereka mulai dengan kemunculan tiba-tiba sang adipati di antara mereka; untuknya
mengharapkan belas kasihan untuk orang-orang kita yang lebih berbobot? Kasihanilah, kalau begitu. Mari kita
tunjukkan diri kita laki-laki! Marilah kita berani mengerahkan nalar kita dan melepaskan belenggu
"Tuan Ambrose, terima kasih dari jiwaku!" teriak Duke of Cornwall tua, mulai dari tengah kerumunan. "Anda
memang telah membuktikan diri sebagai teman saya; tetapi saya harus malu untuk berpikir bahwa putri saya
difitnah di hadapan saya, dan bahwa saya menyerahkan kepada orang lain untuk melakukan pembelaannya.
Ya, Tuan-tuan, Elvira difitnah—saya berani hidup di atas kepolosannya.
"Orang-orang dibujuk untuk menyetujui," seru Lord Gustavus; "tetapi jika Ratu sangat marah hingga ingin
menikah dengan pangeran, dia harus kehilangan tahtanya dan menderita kematian, karena hukum terhadap
orang asing tetap tidak dapat ditawar."
Dan jika kita menunjukkan kekejaman dalam menilai pelanggaran sepele seperti itu, bagaimana kita akan 314
"Saya tidak melihat bagaimana orang bisa menyelamatkannya, jika itu niatnya," kata Duke of Essex.
"Wanita secara pepatah berkemauan sendiri; dan, sekarang orang-orang telah menempatkan hukum ke
tangannya sendiri—"
"Ya, hukum adalah hukum!" gema para penguasa yang berulang.
Apa! apakah seorang wanita muda dan cantik, di usianya yang sedang mekar, akan dikutuk untuk
kehancuran, hanya karena telah menunjukkan hati yang rentan? Larang, Surga! Dan apakah kita sehingga
kita berani menghakimi dengan begitu keras dan menolak belas kasihan kepada sesama makhluk? Bukankah
kita semua lemah? Bukankah kita semua salah?
"Tidak mungkin," kata Lord Gustavus; "Anda berbicara dengan baik, Tuan Ambrose, tetapi kata-kata tidak
bertentangan dengan fakta. Jika Ratu berniat menikahi Pangeran Ferdinand, dia pasti gila atau berniat untuk
menumbangkan konstitusi; dan, bagaimanapun, berpikir seperti yang saya pikirkan, dan seperti yang saya
pikirkan. Saya yakin setiap orang yang masuk akal di kerajaan harus berpikir, dia tidak lagi kompeten untuk
memerintah, dan tidak lagi layak untuk hidup. Kefasihan adalah hal yang baik, dan saya tidak menyangkal
bahwa baronet yang layak berbicara dengan lancar; dapat mengatakan, atau memang semua yang dapat
dikatakan, tentang subjek, hukum adalah hukum.”
maju dan selamatkan dia dari kehancuran?"
"Surga yang baik!" teriak Sir Ambrose, "mungkinkah saya berada di Inggris, namun mendengar sentimen
biadab seperti itu secara terbuka? Tidak ada yang lebih berhak untuk merasa marah pada kebodohan Elvira
daripada diri saya sendiri; tetapi bahkan saya tidak dapat menanggung kekejaman seperti itu.
Machine Translated by Google
Cara bermartabat Elvira melambaikan tangannya saat mengatakan ini, menghalangi
jawaban; dan para penguasa dewan bubar, tanpa berani mengucapkan satu suku kata pun. Hanya
Duke dan Sir Ambrose yang tersisa. "Sayangku
Dengan pipi bercahaya dan mata berbinar, sang ratu berjalan dengan bangga di sepanjang jalan
yang dibuat untuknya, memegang gulungan perkamen di tangannya, dan dengan bermartabat
duduk di singgasana yang kosong. Keheningan yang khusyuk terjadi: para konspirator terpesona
oleh kemunculan tiba-tiba Penguasa mereka; dan mereka yang sampai sekarang tetap netral,
terkejut, berdiri ragu, tidak tahu bagaimana harus bertindak. Elvira berhenti beberapa detik, dengan
tegas mengamati kerumunan, dan menemukan bahwa tidak ada yang berusaha untuk berbicara,
dia berseru, "Bagaimana sekarang, Yang Mulia? Apa artinya keheningan ini? Saya datang untuk
membantu dewan Anda, bukan untuk mengganggu mereka. Lanjutkan, Saya berdoa kepada Anda;
karena tentunya para senator yang tercerahkan seperti itu tidak dapat memiliki perasaan yang
mereka takuti untuk bernafas di hadapan Ratu mereka."
"Sebelum ini," lanjut Ratu, "maksud dari perkamen ini telah menerima beberapa ribu tanda tangan;
namun saya tidak ingin menyalahgunakan kekuasaan saya. Pergilah, Tuanku; saya tidak memiliki
kesempatan lagi untuk nasihat Anda; ketika saya punya, saya akan memanggilmu."
Sementara lelaki tua itu meratap, hiruk pikuk terdengar di antara kerumunan, dan para bangsawan
yang terdiri darinya, berpisah, memberi jalan bagi Elvira!
Lord Gustavus dan para pengikutnya berdiri kaget, menatap Ratu dan perkamen yang dipegangnya
dengan penuh kemenangan, tanpa kekuatan untuk mengucapkan sepatah kata pun.
"Aduh! kenapa Edmund tidak ada di sini?" desah Tuan Ambrose; "dia tidak akan menyerahkan
urusan Elvira ke tangan lemah seperti itu. Tapi dia sudah pergi, dan, aku ayah yang malang!
Aku mungkin tidak lagi memiliki anak laki-laki tersayangku. Enam bulan lalu, dua putra pemberani
adalah kebanggaanku hati, dan kekaguman setiap mata. Di mana mereka sekarang? Yang satu
mengembara di iklim asing, terkena setiap kesengsaraan yang diinginkan, dan yang lain dikurung
di penjara dan ditakdirkan untuk menderita kematian yang memalukan. Aduh! aduh! mengapa saya
hidupnya diampuni untuk menanggung kesengsaraan seperti itu?"
"Penyakit saya adalah pikiran, Tuan Duke!" kata Elvira, "dan ini adalah obat yang telah
menyembuhkannya. Lihat, Tuanku," lanjutnya, membuka gulungan perkamen yang dibawanya,
dan tiba-tiba menunjukkannya di depan mata mereka— "lihat obat mujarab saya! Sekarang
saya, memang, seorang Ratu ; karena orang-orang saya telah menjadikan saya mutlak, dan,
menghapus semua hukum, telah menempatkan hidup dan kekayaan mereka di kaki saya."
penampilan kurus dan bentuk kurus, dibantu oleh keyakinan akan penyakitnya yang serius,
memberinya lebih banyak aspek hantu daripada seorang pria: dan sekarang suaranya yang
gemetar, dan rambut beruban, ketika dia berusaha untuk membela anaknya, pulang ke hati. dari
auditornya.
"Kami terkejut dengan kemunculan tiba-tiba Yang Mulia," kata Duke of Essex, "karena, dari laporan
dokter Yang Mulia, kami mengkhawatirkan penyakit Yang Mulia—"
Machine Translated by Google
"Aduh!" kata Pastor Murphy, "dan di mana Clara? Jadi mereka mengizinkan saya masuk, Anda tahu;
karena, mengetahui Lord Maysworth adalah teman Anda, saya pergi untuk berkonsultasi dengannya,
dan dia berbicara dengan mereka dan memberi tahu mereka betapa biadabnya itu. menyangkal orang
miskin yang baru saja akan dibakar hidup-hidup, penghiburan agama;— mereka tidak tega menolak
saya.
"Oh!" erang Pangeran Ferdinand, tidak terlalu terhibur dengan pidato yang membesarkan hati ini.
Lord Maysworth tidak hadir di adegan ini, karena waktunya telah sibuk; dan, untuk menjelaskan
apa yang menyibukkannya, perlu kembali ke penjara Pangeran Ferdinand. Perlu diingat, ketika Cheops
menyingkirkan Clara, dia telah memberi tahu pangeran bahwa Lord Maysworth dan Pastor Murphy
akan bersamanya dalam beberapa jam. Informasi mumi itu benar, karena pada waktu yang ditentukan
mereka datang.
Tapi jangan pedulikan itu, untuk hal terburuk yang bisa terjadi, adalah kamu akan dipanggang
hidup-hidup!"
"Dan kau boleh berkata begitu, karena aku tidak melihat harapan besar yang kaumiliki, dalam hal
rakyat pasti memiliki korban, dan mereka lebih menyukaimu daripada Lord Edmund.
Nyatanya, sang Ratu sekarang benar-benar dikuasai, dan dibawa pergi oleh Emma dan para
pengiringnya dengan histeris yang hebat.
"Oh!" seru Pangeran Ferdinand, "Aku adalah manusia yang paling celaka
"Bawa dia ke kamarnya," kata Dr. Coleman, yang kini muncul; "kegelisahan ini akan
menghancurkannya—tubuhnya yang kelelahan tidak mampu menahannya."
makhluk."
"Ah, benar," seru Pastor Murphy; "manjakan dirimu sedikit, sayangku, dan itu akan membuatmu
baik. Aku tidak tahu hiburan yang lebih cantik daripada mengutuk dan bersumpah, dan mencari-cari
kesalahan ketika seseorang dalam masalah; dan aku akan jauh dari menyangkalmu sedikit kesenangan
yang tidak berbahaya. ; karena, karena kamu akan mati begitu cepat, itu akan kejam, kamu tahu, tidak
membiarkan kamu memiliki semua penghiburan yang bisa kamu dapatkan."
ayah," teriak Elvira, melingkarkan lengannya di lehernya, sementara perasaan yang
terlalu tegang yang telah lama mendukungnya menghilang, dan dia menangis kesakitan di bahunya.
"Saya ingat," seru Pangeran Ferdinand; "bodohnya aku—oh! Terkutuklah kebodohanku."
"Aku tidak takut," kata Lord Maysworth; "karena, terlepas dari biaya yang sangat besar untuk
menghadiri eksekusi di depan umum, orang-orang begitu menyukai mereka, sehingga perlu
memanjakan mereka sesekali; dan mereka begitu berbakti kepada Lord Edmund sehingga musuhnya
tidak memiliki kesempatan. Selain itu, kata mereka di sana ada banyak saksi untuk membuktikan
bahwa Anda telah menyampaikan bahasa yang paling berapi-api kepada Ratu; antusiasme Anda pada
suatu malam pada nyanyiannya—"
"Oh!" erang Pangeran Ferdinand; "Apakah tidak ada harapan untuk melarikan diri?"
"Wehe mir!" seru Hans; "dan tidak ada yang bisa dilakukan?—karena meskipun memanggang
hidup-hidup mungkin adalah hal terburuk yang bisa terjadi, kurasa tuanku tidak seperti itu."
Machine Translated by Google
Hari penting tiba, dan sang pangeran, ditemani oleh Hans dan Lord Maysworth yang setia,
melanjutkan ke pengadilan; yang terakhir membawa celana kesayangannya di sakunya
sendiri, dengan tepat menganggapnya terlalu berharga untuk dipercayakan ke tangan lain
selain tangannya.
"Aduh!" seru Pastor Murphy, "dan saya setuju dengan pendapat Anda; jadi, jika sang
pangeran mau mencoba, dan menyiapkan satu atau dua kata pembelaan—atau jika ada
orang pintar yang mengetahui dunia seperti ketuhanan Anda, misalnya, hanya akan memberinya
satu atau dua nasihat—hal itu akan selesai sepenuhnya, dan baik-baik saja."
Mengatakan demikian, dia pensiun, meninggalkan Pangeran Ferdinand agak terhibur
dengan jaminannya, tetapi sama sekali tidak berdamai bahkan dengan kemungkinan
dipanggang hidup-hidup. Waktu perantara antara percakapan ini dan hari yang ditentukan
untuk persidangan sang pangeran, dihabiskan oleh Lord Maysworth dalam mempersiapkan,
dengan bantuan dari mereka yang "terpelajar dalam hukum," pembelaan ini: dan ketika
selesai, pengangkatannya melampaui batas. keterangan. Tiga kali dia membacanya dengan
kepuasan yang terus meningkat, karena, karena dia menganggapnya sebagai produksinya
sendiri, dia menganggapnya dengan semua kegembiraan yang benar, namun tak terlukiskan
dari orang tua yang menyayanginya. Kita semua begitu menyayangi anak-anak kita sendiri,
baik pikiran maupun tubuh, menganggap mereka sebagai pancaran dari diri kita sendiri, di
mana kita dapat memanjakan cinta-diri kita tanpa kekotoran kesombongan yang tak terselubung,
sehingga pemindahan Lord Maysworth tidak mengejutkan; meskipun dia benar-benar
membawanya sejauh ini, bahwa, terlepas dari keterikatan dan rasa terima kasihnya kepada
Kaisar Jerman, saya percaya jika cara untuk mendapatkan pelarian pangeran telah ditawarkan
kepadanya, dia lebih suka membiarkannya tinggal dengan risiko dibakar. hidup, daripada
kehilangan kesenangan yang dia antisipasi saat mendengar penyampaian pidatonya.
seorang amatir dalam masakan yang ingin mencoba percobaan."
Seorang hakim robot duduk dengan penuh martabat di atas singgasana yang megah,
"Saya akan melakukan semua yang saya bisa," kata Lord Maysworth, tersenyum ramah;
"Andalkan aku, Pangeran; saran dari bapa suci akan diperhatikan. Rasa terima kasih yang
aku berutang pada ayahmu, menuntut usaha terbesarku—dan aku sangat senang memiliki
kesempatan untuk melayani putranya. Rencana ayah yang layak ini sangat bagus : Aku ingin
tahu itu tidak menyerangku sebelumnya. Curhat dengan aman pada saya, pangeran;
pertahanan yang tepat harus disiapkan, dan saya pikir dengan itu Anda dapat melarikan diri. "
Istana penuh sesak—karena kisah-kisah aneh tentang hasrat dan penyakit sang Ratu
telah menyebar ke dunia, setiap edisi lebih indah daripada edisi sebelumnya, dan orang-
orang sekarang berkerumun untuk melihat sang pangeran dengan perasaan yang luar biasa
itu. , sangat umum di antara orang Inggris, yang membuat mereka menatap pria hebat dengan
cara yang sama seperti yang mereka lakukan pada binatang buas.
"Oh!" teriak sang pangeran, sambil mengatupkan kedua tangannya, "selamatkan aku! Aku mohon padamu untuk
menyelamatkanku!"
Machine Translated by Google
Sang orator berhenti sejenak karena beberapa kesalahan mesinnya; tetapi juru tulisnya
menyuruhnya bergerak lagi, dia melanjutkan sebagai berikut:— “Tetapi setelah ditugaskan
untuk bertindak, saya tidak akan mundur dari tugas berat yang dibebankan kepada saya;
fakta saya oleh para saksi; dan kemudian serahkan keputusan pada penilaian dan penetrasi
yang terkenal dari pengadilan yang tercerahkan dan cerdas di hadapan saya!"
Semua sekarang sudah siap; tahanan dengan teman-temannya menempatkan diri mereka di
bar, dan hakim serta juri bersiap untuk mendengar dan memutuskan dengan segala kesopanan.
Tanda untuk memulai diberikan, dan pengarahan untuk mahkota dimasukkan ke departemen
bahasa Inggris dari pengacara yang ditunjuk untuk melakukan penuntutan, panitera mulai pergi,
dan dalam beberapa menit pengacara meledak dalam ketegangan yang berapi-api berikut ini.
kefasihan:— "Tuanku, dan Tuan-tuan Juri, "Dengan perasaan penyesalan yang paling tulus,
saya sekarang bangkit untuk berbicara kepada Anda.
"Kadang-kadang jatuh ke banyak anggota profesi saya untuk berhubungan
"Damai, bodoh!" kata pangeran; "apakah kamu tidak melihat bahwa ini hanya exordium—ini
adalah kata-kata tentu saja."
tampak, meskipun sedikit berat, cukup bijak dan cerdas seperti yang biasa dilihat oleh para
hakim. Seorang juri yang sebenarnya (yaitu, seorang juri dari darah dan daging,) berada di satu
sisi tubuhnya, dan beberapa penasihat robot duduk di depan, celana mereka tergeletak di atas
meja di depan mereka, dan di belakang masing-masing seorang juru tulis siap untuk
memelintirnya. ketika dia harus ingin berbicara; ditemukan bahwa pengakuan hukum memberikan
keluwesan kata-kata yang luar biasa, sehingga berbahaya untuk mengakhiri nasihat terlalu
cepat, jangan sampai mereka pergi ke tempat yang salah, dan dengan demikian mengganggu
kesunyian pengadilan. Di bagian yang berbeda dari nasihat ini ada lubang, di mana celana
pendek dimasukkan, mereka secara bertahap dihancurkan saat nasihat itu diakhiri, sampai kata-
kata itu keluar dari mulut: sementara bahasa di mana nasihat itu memohon, bergantung
sepenuhnya pada lubang tempat brief itu dimasukkan, ada lubang yang berbeda untuk setiap
bahasa yang memungkinkan.
"Tuanku, dan Tuan-tuan,
"Ach! Es ist aus mit uns! wir sind verlohren!" teriak Hans; "jika kamu sangat tidak cocok untuk
tugas itu, aku bertanya-tanya mengapa mereka mempekerjakanmu!"
Di sini dimaksudkan bahwa pengacara harus tunduk pada pengadilan, tetapi, karena
mesinnya yang rusak, dia hanya memberikan semacam sentakan, dan kemudian melanjutkan:—
Masuk akal—oh! betapa masuk akalnya, tentang ketidakcukupan saya! dan kompetensi
yang jauh lebih besar dari salah satu saudara terpelajar saya di bar; betapa relanya saya
menyerahkan tugas kepada salah satu dari pria yang fasih itu, merasa begitu yakin seperti
saya, akan bakat mereka yang luar biasa dan jasa mereka; dan hebatnya mereka, oh! betapa
jauh lebih cocok untuk usaha sebesar ini daripada diriku!"
Machine Translated by Google
keadaan mencengangkan dan fakta-fakta yang menyiksa jiwa!—fakta-fakta yang menembus
ke dalam jiwa auditor mereka yang paling dalam, dan mencabik-cabik jiwa mereka yang tersiksa
oleh taring besi mereka! seperti gigi garu yang nyata menembus dan mengoyak gumpalan
tanah mati yang diseretnya! Tapi apa yang harus saya katakan kepada Anda, Tuan-tuan, akan
membuat bahkan fakta seperti ini menyembunyikan kepala mereka yang menyusut, dan berlari
mengendap-endap ke sudut seperti burung hantu yang gemetaran, dan terbang menjauh saat
terkena sinar matahari siang yang terik.
"Dan apa yang mengancam untuk menakut-nakuti dewa yang menyihir ini dari pantai kita? Ini
"Saya melihat kemarahan Anda pada kehinaan seperti itu — saya merasakan rasa malu yang
membakar di setiap pipi — ya, ya, teman-teman saya, saya juga orang Inggris, dan saya, seperti
Anda, menolak dengan jijik memikirkan tunduk kepada orang asing. Apa yang kita inginkan dari
seorang Raja? Bukankah negeri itu bahagia, makmur, berkembang—dihormati di dalam negeri,
dan dihormati di luar negeri, di bawah kekuasaan seorang Ratu?—Ya, ya, teman-temanku, begitu,
dan, di bawah kekuasaannya yang lembut. bergoyang, senjata perang pembunuh telah diubah
menjadi mata bajak; helm yang mengangguk dan korslet yang berat menjadi wig yang damai dan
gaun yang anggun; dan aspek suram dari kehancuran yang mengerutkan kening dan kesedihan
yang menyeringai menjadi senyum lembut kedamaian yang ramah dan kelimpahan yang luar
biasa. Panjang , lama mungkin kedamaian lembut terus menumpahkan senyum ramahnya pada
kita.—Lama, lama lagi kita duduk di bawah naungan syukur cabang-cabang zaitunnya; dan lama,
lama lagi dedaunan berbulu mereka menggantung di hiasan anggun di atas kepala kita, dan hijau
pucat mereka karangan bunga melingkari alis kita, untuk di t lengan kedamaian terletak
kegembiraan, kemudahan, dan kebahagiaan — senyumnya memberikan kesehatan dan
kepuasan, dan kekayaan berkahnya.
"Apakah Anda tidak gemetar, Tuan-tuan?—tidakkah hati Anda terengah-engah menunggu
apa yang akan datang? Manjakan antisipasi Anda—menawarkan imajinasi untuk melakukan
penerbangan terliarnya, dan biarkan imajinasi menyulap semua kengerian di wilayah neraka.
Lukis malaikat dari kematian melayang di atas sayap kulit di atas kota yang penuh pengabdian—
dan ibu-ibu yang menjerit memohon belas kasihan dengan sia-sia untuk anak-anak mereka yang
terbunuh!Lukis semua kengerian kelaparan, kebakaran, dan pembantaian yang berlipat ganda!—
lukiskan orang-orang malang kelaparan yang berteriak-teriak meminta makanan, dan, dalam
penderitaan keputusasaan menggerogoti daging dari tulang mereka sendiri yang layu!—Lukis api
yang mengelilingi dengan tangan runcing mereka sebuah keluarga yang tak berdaya menangis
dalam kesedihan pahit untuk bantuan yang tidak dapat diberikan kepada mereka!—cat penyihir
merayakan sabaoth mereka yang dibenci! !
Ya, lukis dan gambarkan sendiri semua ini, dan sepuluh ribu kengerian lainnya, masing-
masing lebih menakutkan daripada yang terakhir;—diami mereka—biarkan mereka
menghantui imajinasi Anda; tetapi apa pun yang Anda bayangkan, gambar, atau lukis, tidak ada
yang bisa menandingi kengerian yang akan Anda rasakan ketika mengetahui kejahatan yang
dituduhkan oleh tahanan di bar. Ketahuilah—lidahku terputus-putus saat aku berbicara, dan
bibirku yang bergetar hampir menolak untuk mengucapkan suara yang mengerikan itu—ketahuilah
bahwa dia telah berani, dengan berani dan lancang, untuk jatuh cinta pada Ratu!
Machine Translated by Google
orang asing yang berani ini, yang pantas mendapatkan hukuman paling pahit atas
kekejamannya yang tak tertandingi. Tapi ini belum semuanya;—tidak puas dengan upaya
untuk menghancurkan kebahagiaan Ratu, dan membalikkan hukum yang diberlakukan oleh
kebijaksanaan nenek moyang kita, dia telah melakukan lebih banyak: ya, meskipun
kejahatannya tidak dapat ditolerir, masih ada satu lagi mematikan di belakang. Bergidiklah,
teman-temanku, dan alihkan pandanganmu saat kata-kata yang membangkitkan rasa takut
keluar dari lidahku.—Dia berani menarik senjata di dalam lingkungan istana kerajaan.
"Ketika kejahatan, kejahatan fatal dilakukan, bumi berguncang di bawah kakinya: angin
meredam gumaman mereka, dan seluruh alam berdiri terperanjat. Lautan yang ketakutan
surut dari dasar bebatuannya. Pluto bergegas menggigil dari singgasana bawahnya, dan
Neptunus melambai masuk Sia-sia trisula penenangnya Elemen-elemen itu tersentak, kilat
menyambar dari pedang para pejuang, dan guntur bergemuruh di atas kepala mereka saat
mereka berdiri seperti dua pahlawan fiksi Arab yang memegang elemen-elemen dalam
kemarahan mereka!
Dan di sini sang orator tiba-tiba berhenti, karena benar-benar tenggelam. Dia memang
telah mengucapkan kata-kata terakhir secara bertahap semakin lambat dan semakin
lambat, dan dengan interval yang semakin lama, karena petugas petugas sayangnya telah
memberinya giliran terlalu sedikit, dan tidak cukup mengencangkannya. Para saksi sekarang
dipanggil. Beberapa berbicara tentang keadaan kekaguman yang luar biasa yang diungkapkan
oleh nyanyian pangeran Elvira; lain digulingkan dengan fakta
"Keberanian yang tak tertahankan! Dengarkan ini, hai nuansa mantan bangsawan, dan
gemetarlah di kebun Elysian Anda, di tangan profan yang berani menyerang hak istimewa
agung Anda. Bisakah dipercaya? Akankah setelah berabad-abad memuji laporan itu? Oh tidak,
tidak, faktanya akan tampak terlalu mengerikan bahkan untuk ditelan oleh kepercayaan itu sendiri!
"Tetapi saya telah melakukannya, Tuan dan Tuan sekalian. Saya tidak mengatakan
apa-apa lagi; karena saya mencemooh pikiran Anda yang berprasangka buruk terhadap
tawanan, atau membuat perasaan Anda sedikit pun untuk menghukumnya. Namun, ini harus
saya katakan, jika pernah kasus ini dapat membangkitkan setiap keberanian orang Inggris sejati
untuk menentangnya, ini dia.Apakah ada orang yang takut untuk direnggut dari kesenangan
tenang api unggunnya yang nyaman, di mana dia dikelilingi oleh istri yang memujanya dan anak-
anak yang penuh perhatian, dan ditakdirkan untuk menanggung beban semua celaka dari
kesengsaraan dan kekurangan?—biarkan dia mengutuk tahanan. Apakah ada orang yang takut
diseret melintasi pasir yang terbakar, atau dipaksa untuk mengarungi lutut di air melalui gurun
berawa?—biarkan dia mengutuk tahanan. Apakah ada orang yang bergidik? harus tidur di atas
tanah dingin yang keras, anggota tubuhnya menderita rematik, dan tubuhnya terkena semua
perubahan kelaparan, kehausan, dan musim buruk, sementara hidupnya terancam setiap saat?
—biarkan dia menghukum tahanan;— tetapi jika dia lebih suka kengerian ini daripada comfo rts
dari tempat tidur yang hangat, atau jika dia menikmati prospek hartanya dimakan oleh pemungut
pajak, untuk mendukung biaya perang asing, maka biarkan tahanan itu dibebaskan. Tapi—
kecuali—dia—dapat—mengubah—pikiran—untuk—mengalami—kekurangan—seperti—ini—
biarkan—dia—membantu—dengan—memilih—untuk mengutuk—orang—celaka—yang—"
Machine Translated by Google
"Baik," kata Lord Maysworth, "walaupun saya masih menyesal lubang itu kebetulan berbahasa Prancis,
karena saya khawatir verbositas bahasanya dapat merusak kekuatan ekspresi saya."
Untuk menghancurkan kupu-kupu, atau mengotak agas.
Saya juga tidak berniat menggambar Neptunus atau Pluto dari tidur siang yang tenang yang telah mereka
lakukan selama berabad-abad — untuk membantu kami.
"Apa yang harus saya lakukan?" teriak Lord Maysworth, dalam keputusasaan; "karena, jika hakim dan juri
tidak mengerti bahasa Prancis, orasi bagus saya akan hilang sama sekali."
Demikian gumam tuan yang mulia, tidak menyesal, bagaimanapun, saya percaya, jika seluruh kebenaran
harus dinyatakan secara terbuka, bahwa dia memiliki alasan dalam perubahan bahasa untuk kegagalan
pidatonya, jika itu tidak terjadi untuk bertemu dengan itu. sukses cemerlang yang dia rasa sangat percaya diri
dan pantas mendapatkannya.
"Oh, kalau itu saja," kata petugas itu, "Yang Mulia tidak perlu menyusahkan diri sendiri, karena segera
setelah saya mengetahui apa yang sedang terjadi, saya berlari ke hakim dan mengeluarkan stopper bahasa
Prancis Yang Mulia!"
Nasihat, sementara itu, berlanjut. Berikut terjemahan dari pidatonya:— "Tuanku, dan tuan-tuan juri.
pertempuran, dan yang lainnya menyebutkan desahan dan abstraksi Ratu; tetapi yang utama dengan
jelas menyatakan, bahwa dia telah mendengar pangeran mengajukan tawaran kepada Ratu di taman Rumah
Somerset, dan bahwa dia telah setuju untuk menikah dengannya jika dia dapat memperoleh persetujuan dari
rakyatnya. Rasa marah yang menggebu-gebu mengalir di Pengadilan atas bukti ini, dan dengan susah payah
keheningan diperoleh untuk pembelaan terdakwa. Akhirnya semuanya hening, dan petugas yang bertugas
mulai membulatkan nasihat untuk sang pangeran. Lord Maysworth menyaksikan momen itu; tetapi karena takut
untuk mempercayakan brief kesayangannya ke tangan mana pun kecuali miliknya sendiri, sayangnya dalam
kegelisahannya, dia memasukkannya ke lubang yang salah, dan ketika nasihat itu mulai berbicara, dia meledak
dalam bahasa Prancis! Kata-kata ingin mengungkapkan ketakutan Lord Maysworth yang tak terucapkan atas
kecelakaan yang tidak menguntungkan ini.
"Dan para juri yang terhormat?"
"O, mereka semua mengerti bahasa Prancis."
“Dengan perasaan sangat malu dan ragu, saya bangkit untuk berbicara kepada Anda, setelah banjir
kefasihan yang mengalir dari saudara saya yang terpelajar. Saya, Tuan-tuan, tidak berbakat dengan
fasilitas bicara yang membuat iri; diberkahi dengan kekuatan kreatif yang dia tunjukkan secara paksa.Saya
tidak bisa, Tuan-tuan, seperti dia Naik ke atas klub Hercules—Untuk apa?
"Berhenti berhenti!" teriaknya, "Sstt! Sstt! Tidak ada yang bisa menghentikannya?" tetapi nasihat
yang tak terhindarkan tidak akan berhenti: — karena sekali berakhir, dan digerakkan dengan benar, tidak
semua kekuatan Surga dan bumi digabungkan dapat menghentikannya sampai dia benar-benar kehabisan
tenaga.
Machine Translated by Google
perdebatan. Saya meyakinkan Anda, juga, Tuan-tuan, bahwa saya tidak akan mengganggu
lautan dari dasar berbatu, atau membuat Alam terkejut.—Tidak, Tuan dan Tuan-tuan, niat saya
benar-benar pasif, dan imajinasi Anda yang dilecehkan dapat beristirahat dengan tenang di
atas pidato saya. , setelah salah satu saudara terpelajar saya yang gaduh, sebagai musafir yang
lelah beristirahat dengan damai di atas rumput hijau yang lembut, setelah terombang-ambing di atas
gelombang laut yang menggelora.
Tapi jauh lebih manis ketenangan pikiran yang
bermasalah Saat berbicara seperti ini, ia mendengar yang dekat.
-'Apa!' seruku, 'apakah hukum alam telah dibalik—apakah setan telah
Ya, cinta memang cahaya dari Surga,
Manisnya beristirahat dari ketakutan akan bahaya, Dan
perhatikan ombak laut yang berbuih; Ini manis, perahu
kecil untuk dengan aman melewati gelombang mendidih
lautan yang menggelora; Untuk mendengar derai hujan di
atap, Dan rasakan bukti rumah Anda yang ramah.
Ketika saya mendengarkan exordium yang kuat dari teman terpelajar saya — dan saya benar-
benar mendengarkannya dengan perhatian yang paling dalam — saya mengakui bahwa imajinasi
saya terlalu bersemangat untuk dipuaskan dengan kesimpulan yang begitu timpang dan impoten.
terganggu dalam kesenangan neraka mereka, dan para penyihir memanggil dari gua mereka yang
kehitaman, hanya karena seorang wanita cantik telah membangkitkan gairah lembut di dada seorang
pemuda asing? Apakah ini kejadian yang begitu luar biasa sehingga menimbulkan keajaiban yang
berlebihan? Apakah hati kita begitu mati terhadap keindahan sehingga malapetaka seperti itu
menimbulkan kejutan? Larang, Surga! Tidak! sementara hati kita masih berdenyut di dada kita,
semoga mereka pernah berdetak responsif terhadap atraksi pameran! Semoga kita tidak pernah
menjadi tidak peka terhadap pesona objek ciptaan terindah! Semoga kita pernah memiliki sihir
mereka, dan membungkuk di bawah pengaruh sihir mereka! Atau manusia, manusia yang
terdegradasi! akan segera tenggelam di bawah level orang-orang biadab. Pandanglah laki-laki saat
ia merosot ketika diasingkan dari pengaruh masyarakat perempuan;—bukankah ia kasar, brutal, dan
kasar? Apakah dia tidak menginginkan semua rahmat kemenangan dan perhatian halus yang
membentuk pesona dan penghiburan hidup yang tak dapat disangkal? Sebanding dengan kepekaan
kita, ketika kebaikan kita, dan semua perasaan terbaik dari sifat kita terbangun, kita menjadi rentan
terhadap cinta. Memang, kepekaan yang berlebihan, dan perasaan ramah terhadap sesama
makhluk, yang menciptakannya. Apakah ada pikiran yang murah hati atau mulia yang tidak
merasakan nafsu ini? Tidak, tidak satu pun! memang ada sesuatu yang murah hati dan memuliakan
di dalamnya. Kita tidak dapat memilih kesejahteraan orang lain daripada kesejahteraan kita sendiri,
atau sepenuhnya terserap dalam keberadaan orang lain, dengan pengabdian cinta sejati, tanpa
dimurnikan dalam ide-ide kita, dan dibangkitkan dari keegoisan yang menjijikkan yang selalu menjadi
inspirasi dari tindakan-tindakan hina dan jahat.
Machine Translated by Google
Dan bahaya, kematian, dan keputusasaan yang
suram, Larang perjalanan tanpa harapan saya ke sana!
Percikan api abadi itu, Dengan para
malaikat berbagi, oleh Alla diberikan, Untuk
mengangkat dari bumi keinginan rendah kita.
Jika cinta, tetap tersenyum, memberi isyarat,
Jalannya dilewati, gerbangnya dimenangkan!
Pengabdian mengembuskan pikiran di atas,
Dan kamu para penyair dan filsuf, yang telah melukis cinta sebagai oasis Gurun, titik hijau dalam sisa
ingatan, di mana kasih sayang masih bertahan bahkan ketika harapan membusuk; apakah Anda tidak
memiliki belas kasihan untuk klien saya yang tidak bahagia, yang satu-satunya kesalahannya adalah 'bahwa
dia cantik, dan dia tidak buta?' Dan apakah ini pelanggaran yang membuat seseorang pantas dibakar hidup-
hidup? Larang, umat manusia! melarangnya, ampun! Tidak tidak! kekejaman yang tidak manusiawi seperti
itu tidak ada di dada orang Inggris. Saya tahu, saya merasa bahwa Anda harus membebaskan klien saya di
kepala ini. Tapi ini bukan satu-satunya tuduhan yang diajukan terhadapnya; dia dituduh telah melanggar
kesucian istana kerajaan, dengan menghunus pedangnya di dalam lingkungannya. Untuk menggambarkan
besarnya kejahatan ini, teman saya yang terpelajar telah mengemukakan aliran kefasihan yang luar biasa,
sehingga sayangnya maknanya tersapu arus kata-katanya. Setidaknya saya kira begitu, karena, dengan
semua industri saya, saya sama sekali tidak dapat menemukannya. Namun, karena saya tidak dapat
membayangkan teman saya yang terpelajar dapat berbicara begitu lama tanpa memiliki makna dalam apa
yang dia katakan, saya kira itu telah menyelinap tanpa ditemukan ke sudut yang licik, di mana dia berada,
malang! cukup tersembunyi, dan hampir hancur sampai mati oleh bobot berat metafora yang ditumpuk di atasnya.
Tapi Surga sendiri turun dalam cinta.
Tuan-tuan, klien saya menghunus pedangnya di Royal Garden. Ini adalah pernyataan fakta yang jelas, ketika
dilucuti dari beban ornamen yang telah membebani teman saya yang terpelajar itu. Klien saya, orang asing
dengan hukum dan kebiasaan Inggris, kebetulan sedang berjalan-jalan di taman umum milik istana kerajaan.
Dia di sana bertemu dengan seorang bangsawan istana; dari penyebab yang tidak relevan dengan pertanyaan di
hadapan kita, kata-kata tinggi terjadi di antara mereka. Klien saya sangat dihina dengan cara yang tidak mungkin
ditanggung oleh seorang pria yang menyebut dirinya seorang pria terhormat, atau membuat sedikit pun pretensi
untuk menghormati. Dia menghunus pedangnya untuk membela diri. Adakah yang bisa lebih sederhana? Namun
untuk ini, semua alam ciptaan dilemparkan ke dalam kebingungan, dan Neptunus serta Pluto disebut menggigil
Dan dari perasaan surgawi yang mengilhami ini, apakah klien saya yang malang ini akan dilarang? Dengarlah
aku, kau para pencinta heroik, yang, meskipun mati untuk objek hasratmu yang tak ada harapan, masih berseru,
dengan pengabdian yang antusias dari seorang penyair modern— Memimpin, memimpin, meskipun kengerian
menunggu Dalam kemarahan yang mengerikan di sekitar gerbangmu!
Machine Translated by Google
tempat tidur mereka. Tuan-tuan, otak teman saya yang terpelajar penuh dengan
konsepsi yang mengerikan, dan rindu untuk disampaikan; dia menyeretnya ke dalam
pidato yang baru saja kita sukai. Tidak puas menusuk kami dengan taring panah mental;
menjerumuskan kita ke dalam semua bencana perang, dan mengalihkan imajinasi kita
dengan menunjukkan efek gabungan dari wabah, penyakit sampar, dan kelaparan—dia telah
menjerat, dalam jeratnya, dewa-dewa malang ini, yang telah dia paksa naik ke atas bumi
untuk menjadi saksi atas kematiannya. nama, saya khawatir, sangat bertentangan dengan
keinginan mereka. Memang, tidak ada yang lebih menyusahkan daripada melihat pemikiran
malang yang diburu melalui kalimat yang berkelok-kelok; kerumunan kata-kata yang tidak
berarti, seperti sekawanan anjing lapar yang menekan punggungnya, sampai akhirnya lelah
dan benar-benar kelelahan, ia tenggelam dengan lemah, dan menyerahkan hantu itu dengan
sangat pelan, sehingga tidak ada yang bisa membayangkan apa yang mungkin terjadi.
menjadi itu.
Saat orator duduk, riuh tepuk tangan terdengar di aula, dan kegembiraan Lord Maysworth
hanya dapat diapresiasi dengan adil oleh seorang penulis yang mengingat kembali apa
yang dia rasakan ketika pertama kali mendengar kesuksesan sebuah karya favorit.
Setelah pengerahan tenaga yang dilakukan oleh Elvira pada hari sebelumnya, demamnya
kembali, dan dia tidak sadarkan diri terhadap setiap hal yang terjadi sampai ingatannya
pulih kembali dengan membunyikan bel bernada dalam, yang selalu digerakkan saat
seorang tahanan ditangkap. mengajukan pembelaannya. Dia mendengar suara khidmat itu
dengan jelas; pengadilan tempat penjahat negara diadili, bersebelahan dengan istana, agar
Ratu memiliki kesempatan untuk mendengarkan banding, atau memutuskan kasus sulit apa
pun yang mungkin muncul; meskipun pelanggaran terhadap negara sangat jarang terjadi di
dinasti wanita, (baik dari kebaikan rakyat atau beratnya hukuman, saya serahkan kepada
pembaca saya untuk menentukannya), hak istimewa itu jarang digunakan, dan itu
"Demikianlah dengan argumen teman saya yang terpelajar, itu telah lenyap di tengah hiruk
pikuk yang dia buat di sekitarnya. Satu hal lagi, Tuan dan Tuan-tuan, dan saya telah
melakukannya; karena saya tidak akan, seperti teman saya yang terpelajar, setelah menolak
semua niat menarik perasaan Anda, berusaha dengan pidato yang berseni untuk pulang ke
jiwa terdalam Anda.Sederhananya, klien saya adalah orang asing, putra raja asing yang kuat,
dan, tentu saja, karena dia tidak pernah mengambil sumpah setia apa pun kepada pemerintah
Inggris, dia tidak setuju dengan hukum Inggris. Setelah menyatakan fakta ini, saya duduk,
dengan yakin meyakinkan bahwa putusan Anda akan menguntungkan saya, dan bahwa,
dengan itu, Anda akan kembali membela kebanggaan itu benar, Anda telah begitu lama
mempertahankan sikap yang mulia untuk selalu bertindak sebagai orang Inggris yang
tercerahkan dan lahir bebas."
Tetapi dia tidak punya banyak waktu untuk bersuka ria, karena Hakim, yang pada gilirannya
telah ditutup, sekarang mulai menyimpulkan buktinya. Perlahan dan berat dia melanjutkan,
mesin yang menyusunnya membutuhkan minyak, dan berderit tidak menyenangkan saat
bergerak, sementara, sebelum dia selesai setengah, teriakan terdengar melalui pelataran
luar, dan seketika orang-orang yang terburu-buru mengumumkan kedatangannya. Ratu.
Machine Translated by Google
Para penjaga patuh; dan tidak mungkin untuk menghentikan hakim otomat sampai dia kehabisan tenaga,
dia dibawa keluar pengadilan, mengulangi, (karena kebetulan dia sedang menyimpulkan bukti pada saat
itu,) "Dan Ratu berkata dia mencintainya, dan akan mengorbankan bahkan nyawanya demi dia."
bel sekarang diparut dengan kasar saat dibunyikan. Elvira, bagaimanapun, telah mendengar tentang
kebiasaan itu, dan penyebabnya langsung terlintas di benaknya, ketika dia mulai dari tempat tidurnya, dan
mendengarkan suara khidmat yang jatuh perlahan dan berat di telinganya, setiap lonceng sepertinya
menyerang orang telanjang. saraf.
"Saya benar-benar tidak dapat mempercayainya," kata Duke of Essex, saat dia pensiun perlahan dari
pengadilan.
"Emma!" teriaknya, "lepaskan aku—cepat, biarkan aku menyelamatkannya, atau aku akan
terlambat." Emma menurut; tetapi ketika dia mengenakan pakaian majikannya setiap saat terasa seperti
usia, dan Elvira mendengarkan bel berdentang yang berat sampai indera pendengaran menjadi sakit;
dan, karena tidak tahan lagi, dia menekan tangannya dengan kuat ke telinganya untuk menutup suara yang
menakutkan itu. Akhirnya dia siap, dan bergegas ke pengadilan, tiba tepat pada saat kritis yang telah saya
sebutkan.
"Berpikir seperti yang saya pikirkan, dan karena saya yakin setiap orang harus berpikir," kata Lord
Gustavus, "dia tampaknya telah kehilangan akal sehat bahkan dari kesusilaan."
"Anda bebas, Tuan," kata Elvira kepada sang pangeran. "Saya hanya tersipu bahwa orang asing
seharusnya diperlakukan dengan sangat tidak ramah di pengadilan saya. Penyakit saya, bagaimanapun,
harus memohon alasan saya; dan saya hanya bisa sekarang menunjukkan kesedihan saya dengan
membebaskan Anda dari pembebasan bersyarat kehormatan yang telah Anda berikan. Anda benar-benar
bebas, pangeran, tidak hanya dari rantai ini, tetapi juga untuk meninggalkan kerajaan kapan pun kamu
merasa cocok."
"Berhenti!" serunya, "Saya perintahkan Anda untuk menghentikan persidangan. Tahanan itu bebas.
"Apa yang Anda katakan tentang ini, Tuan Ambrose?" tanya Dr. Hardman penuh kemenangan.
"Tidak ada," jawab Sir Ambrose sambil mendesah.
Sang pangeran, dengan rasa terima kasih, berlutut dan mencium tangannya; dan kemudian pensiun
bersama teman-temannya ke rumah Lord Maysworth; sementara Elvira, puas dengan dirinya sendiri,
dan berharap dia telah melucuti skandal dengan menginginkan pangeran keluar dari kerajaan, kembali
ke istananya dengan lebih bahagia daripada yang dia rasakan sebelumnya sejak pertempuran fatal di
taman.
Orang-orang saya telah memberi saya hak untuk mengampuni semua pelanggaran, dan dengan demikian saya
melaksanakannya terlebih dahulu. Bebaskan dia!"
"Maka kasusnya tidak ada harapan," kata Duke of Essex; "karena saya sangat mengenal Sir Ambrose,
sehingga saya yakin jika sepatah kata pun dapat diucapkan atas nama Ratu, dia tidak akan tinggal diam."
Efek yang dihasilkan oleh adegan yang baru saja dijelaskan pada pikiran orang banyak itu ajaib.
Tampaknya konfirmasi "kuat sebagai bukti tulisan suci" dari semua yang telah didesak melawan Ratu,
dan diasingkan dari sisinya bahkan mereka yang tetap netral.
Machine Translated by Google
Hari berikutnya ditetapkan untuk persidangan Lord Edmund, dan pengadilan, jika mungkin,
lebih ramai dari sebelumnya; karena penghentian tunggal persidangan Pangeran Ferdinand
telah menciptakan kecemasan yang paling kuat di pihak massa untuk mengetahui apa yang
akan menjadi hasil dari Lord Edmund. Memiliki
"Rahmat Anda menilai saya terlalu baik," balas Sir Ambrose; "Sebaliknya, banyak yang
bisa dikatakan untuk Ratu, jika saya bersedia mengatakannya. Anda lihat, cerita tentang
keinginannya untuk menikahi Ferdinand ternyata salah, karena dia menginginkannya
secara sederhana untuk berhenti dari kerajaan."
"Dia sudah pergi," teriak mereka: "pintu penjara dikunci, dan jendelanya tertutup rapat,
tetapi dia sudah pergi; dan pasti ada roh jahat yang membawanya pergi."
"Seorang buta belaka," seru Lord Gustavus, yang merasa sekarang dia sudah terlalu
jauh untuk mundur; "benar-benar sebuah lelucon; dan saya hanya heran orang penetrasi
Anda, Sir Ambrose, bisa tertipu olehnya."
Hebat adalah ketakutan yang ditimbulkan oleh berita tak terduga ini; setiap orang
bergegas ke penjara, dan masing-masing secara bergiliran merasa ngeri ketika
menemukannya persis dalam keadaan yang dijelaskan oleh petugas.— "Mumi yang
melakukan ini," kata orang-orang, berbisik di antara mereka sendiri: "beberapa yang
mengerikan peristiwa pasti menimpa kita; dan sia-sia mencoba melawan takdir kita!
telah dinyatakan bahwa dia adalah idola rakyat, dan sekarang ribuan suara manusia
meneriakkan pujiannya ke langit, dan menumpuk kutukan dan kutukan atas musuh-
musuhnya.
"Sudah lama menjadi kebanggaan hukum Inggris," kata Sir Ambrose, "bahwa setiap
orang dianggap tidak bersalah sampai dia terbukti bersalah; ."
Semuanya supernatural, dan kita hanyalah alat buta di tangan Takdir."
Hilangnya Lord Edmund, bagaimanapun, tidak ada yang supranatural di dalamnya; dan,
memang dilakukan dengan cara yang sangat sederhana, dan agen fana belaka. Kegelisahan
pikirannya setelah wawancaranya dengan Cheops menjadi berlebihan, dan setiap jam
terasa sangat panjang saat dia dengan cemas menunggu kembalinya Pastor Morris; tetapi
biarawan itu tidak datang. Ketidaksabaran Lord Edmund meningkat setiap saat, sampai
menjadi penderitaan mutlak; namun tetap saja dia sendirian.
Keributan, bagaimanapun, diredam menjadi harapan yang terengah-engah ketika
diumumkan bahwa petugas kehakiman pergi mencari tahanan; dan manusia yang tak
terhitung jumlahnya berdiri sambil menjulurkan leher mereka ke jalan yang dibuat untuk
mendekatinya melalui kerumunan, semua ingin melihat dia untuk pertama kali.
Lord Gustavus tidak menjawab, dan rombongan melanjutkan ke beberapa rumah mereka.
Dia mondar-mandir di kamarnya dengan langkah-langkah yang tidak pasti—otaknya terbakar oleh kegilaan
yang baru mulai, sampai, tidak tahu lagi apa yang dia lakukan, dia membenturkan kepalanya ke dinding,
dan menjambak rambutnya dengan segenggam. Dalam keadaan ini kepala penjara menemukannya; dan
Tapi bahasa apa yang bisa mengungkapkan kekecewaan dan keterkejutan mereka ketika
mereka melihat para petugas kembali, pucat dan gemetar, ketakutan terlukis di wajah
mereka, dan gigi mereka bergemeletuk di kepala mereka!
Machine Translated by Google
"Ini memang aku, anakku!" kembali imam; "dan aku datang untuk menyelamatkan dan menghiburmu."
melaporkan kondisinya, persidangannya, yang akan dilakukan sebelumnya dengan Ferdinand,
ditunda beberapa hari untuk memberikan waktu pemulihannya.
Jantung Edmund berdegup kencang, dan pipinya berseri-seri saat dia berseru, "Dan teman yang
baik ini?"
Pendarahan dan lepuh mengurangi demam Lord Edmund; tapi jiwanya masih terbakar. Dalam
paroxysms gangguannya, tidak kurang dari dalam interval jernihnya, satu-satunya ide tampaknya
telah menguasai khayalannya; dan dia bertanya tanpa henti apakah Pastor Morris dikembalikan?
Tidak, tidak, adalah jawaban terus menerus untuk pertanyaannya; sampai hati tahanan yang
malang itu muak mendengar suara itu. Akhirnya, dia tampak cukup sehat untuk menjalani
persidangannya, dan harinya telah ditentukan, seperti yang telah kami nyatakan. Pikiran Edmund
sekarang tampak lumayan tenang; tapi itu adalah sikap apatis, bukan kepasrahan; dan pada
malam sebelum hari yang ditentukan untuk persidangannya, sebagian dari khayalannya yang
mencemaskan dan menyiksa muncul kembali.
"Sekarang sebelum kamu!" sela biksu itu; merobek jubah yang menyelimuti rekannya,
dan menemukan Rosabella!
"Kupikir kau datang agak terlambat, Ayah," kata Edmund dengan agak dingin; "karena aku telah
banyak menderita sejak aku melihatmu!"
“Saya akan menyingkirkan kelemahan ini,” katanya; "Aku akan membaca;" dan, menarik kursinya
ke dekat perapian, dia mengambil sebuah buku: namun sia-sia; karena meskipun dia membaca
halaman yang sama berulang kali, dia tidak dapat cukup menenangkan pikirannya untuk
memahami maknanya. Dia membuang bukunya ke samping, dan, menatap api, segera tersesat
dalam meditasi yang suram: ketika sedikit suara menarik perhatiannya; dan, melihat sekeliling, dia
melihat sebuah panel di dinding perlahan-lahan terlepas dengan sendirinya, dan Pastor Morris
muncul di lubang itu, diikuti oleh sosok lain, terbungkus rapat dalam jubah hitam besar.
"Rosabella!" seru Edmund; sedikit kekecewaan melewati wajahnya.
"Wahai Edmund!" teriak Rosabella, menjatuhkan dirinya di kakinya, "dapatkah kamu lupa bahwa
aku telah melewati batas yang ditentukan untuk jenis kelaminku: tidakkah kamu akan
membenciku?"
“Orang lain juga menderita,” lanjut rahib itu, “dan demi kamu!
"Ayah Morris!" teriak Edmund; "apakah memang Pater Morris; atau sejenis roh yang
mengambil wujudnya?"
"Aku tidak menyalahkanmu. Aku tidak pantas disebut laki-laki jika aku bisa. Tapi ayah, apa
kata Elvira? Sudahkah kamu mengirimkan rantainya?"
Meskipun Anda menganggap diri Anda diabaikan dan dilupakan oleh seluruh dunia, ada satu
manusia yang tidak pernah berhenti memperhatikan Anda; yang hanya memikirkanmu; yang
menjadikan kebahagiaanmu satu-satunya perhatiannya; dan siapa yang akan mengorbankan
hidupnya untuk mempertahankan hidupmu!"
Machine Translated by Google
menyuruhku meninggalkannya. 'Jangan bicara padaku tentang Edmund,' teriaknya, dengan tatapan
"Dia menolak untuk melihat atau mendengar kabar darimu."
"Kutukan!" teriak Edmund, memulai dengan garang: "dia tidak, tentu saja dia tidak bisa,
mengatakan itu?"
"Wahai Edmund!" seru Rosabella, mendekatinya, dan meraih tangannya - "Aku tidak tahan
melihatmu dalam kesusahan. Ingin ke Surga bahwa dengan pengorbanan
"Wanita kejam! Tapi mungkin dia takut bertemu denganku?"
"Memang benar, Tuanku."
penghinaan yang tak terlukiskan. 'Apakah dia tidak melukai Ferdinand, dan apakah Anda ingin
saya memaafkannya? — seribu kematian tidak cukup untuk menghukum kejahatan seperti itu!'"
"Saya tidak tahu; tapi dia memperlakukan petisi Anda dengan jijik. 'Katakan padanya,' katanya,
'tidak mungkin dia bisa mengatakan sesuatu yang menarik minat saya. Saya tidak akan mendengar
gugatannya.'"
"Maka semoga sepuluh ribu kutukan menimpaku jika aku memaafkannya! Maafkan bajingan itu!
Budakku! Tahananku! Tidak, lebih cepat aku akan mati dalam siksaan yang mengerikan—lebih
cepat dicabik-cabik oleh binatang buas.—Maafkan bocah itu!— dia tidak bisa bersungguh-sungguh."
Sementara Edmund mengoceh, Pastor Morris dan Rosabella menyaksikan siksaannya dengan
kesejukan yang sama, seperti yang dilakukan seorang filsuf Prancis terhadap hewan malang yang
sedang dia coba eksperimen. Tidak ada perasaan belas kasihan memasuki jiwa mereka, dan mereka
hanya menunggu untuk melihat efek yang akan dihasilkan oleh kata-kata mereka. Dapat dengan
mudah dipahami bahwa seluruh adegan yang diceritakan Pastor Morris telah terjadi antara dia dan
Elvira, adalah sebuah rekayasa; tetapi Lord Edmund tidak melihat ini, karena kecemburuan sering
menutupi mata korbannya, yang memberikan warna yang menipu pada setiap hal yang mereka lihat.
Karena itu, Lord Edmund memercayai setiap kata yang diucapkan ayahnya, dan seluruh tubuhnya
gemetar karena gelisah saat dia mondar-mandir di ruangan dengan langkah tergesa-gesa.
"Kegilaan yang aneh!"
"Bangga, tuan putri yang angkuh! Tapi apakah ini semua?"
Akhirnya, dia menghempaskan dirinya ke kursi— "Maaf!" serunya: "Oh Elvira! Elvira!" dan dia
menyembunyikan wajahnya di tangannya, sementara air mata yang besar menetes melalui jari-
jarinya, dan Lord Edmund, prajurit yang tegas dan pemberani, filsuf, pahlawan, dan negarawan,
menangis, benar-benar menangis, seperti anak kecil yang lemah.
"Aneh, memang—karena dia telah mengganggu persidangannya dan membebaskannya; selain
itu, mereka mengatakan dia benar-benar telah menawarkan tangannya dan dia menolaknya;
namun dia tetap memanjakannya untuk mengalihkan perhatian. 'Pergilah,' lanjutnya, ketika Aku
telah menyelesaikan semua yang harus kukatakan, 'dan beri tahu Edmund, bahwa aku tidak
membenci atau membencinya; karena dia tidak mampu membangkitkan emosi apa pun di dadaku;
namun, jika dia ingin memperbaiki perilaku masa lalunya, dan dipulihkan demi kebaikanku, langkah
pertamanya adalah, dengan rendah hati memohon maaf kepada sang pangeran.'"
Machine Translated by Google
"Saya telah menjadi korban kegilaan," lanjut Edmund; "Aku telah mencintai seorang wanita palsu, tidak
tahu berterima kasih, yang telah mengkhianatiku. Tapi aku melihat kebodohanku; dan jika air mata penyesalan
yang menetes di kakimu bisa mendapatkan pengampunanku—jika kamu mau menerima hati yang hancur dan
berdarah—"
"Rosabella sayang!"
bahkan dalam hidupku aku bisa membebaskanmu!"
"Wahai Edmund!" sela Rosabella, melemparkan dirinya ke dalam pelukannya, "jangan katakan lagi—aku
milikmu—milikmu selamanya—budak setiamu—"
"Ayo, ayo," seru Pastor Morris, "kita tidak boleh membuang waktu. Meskipun Ferdinand dibebaskan,
kamu harus jatuh, karena negara membutuhkan korban."
"Rosabella, kamu akan membuatku mengalihkan perhatian." "Bukan untuk dunia, Edmund; sebaliknya, seandainya aku penguasa dunia, aku akan
melemparkannya ke kakimu."
"Bukan budakku, Rosabella," kata Edmund, dengan lembut melepaskannya darinya, dan mendudukkannya
di kursi, "tapi istriku, istriku tercinta."
Lord Edmund tidak menunggu lagi; nama Ferdinand menyiksanya;
"Aku tahu itu—aku tahu itu; tapi lepaskan aku sekarang."
"Istri Anda!" seru Rosabella, "Istri Edmund! Apa aku benar-benar diberkati? Oh tidak! Pasti ini mimpi, mimpi
yang menyesatkan! Kamu pasti tidak serius."
"Lepaskan dirimu, Edmund! Lepaskan apa? lepaskan celaanku, maksudmu? Aduh! kau tidak perlu takut pada
mereka. Apakah aku tidak berbakti padamu? Bukankah demi dirimu aku telah melewati batas-batas jenis
kelaminku? Apakah kau muak dengan keberanian saya? Tapi tidak: Anda pasti akan memaafkan saya, karena
satu-satunya motif saya adalah untuk menyelamatkan Anda, dan satu-satunya harapan kebahagiaan saya
terikat pada Anda."
"Apakah ini saat untuk bercanda?" tanya Edmund dengan tenang.
"Rosabella!" ulang Edmund, "Aku yakin kau mencintaiku."
"Tentu saja tidak," kata Pastor Morris, yang kegelisahannya hampir sama dengan mereka, dan yang berdiri
menatap mereka dengan tatapan penuh kasih sayang. "Kita harus segera melarikan diri, atau akan terlambat;
fajar hanya tinggal dua jam lagi, dan saat fajar menyingsing, pengadilan Lord Edmund akan dimulai."
"Cinta kamu! Astaga! bisakah kamu meragukan cintaku?"
"Betul betul!" seru Rosabella, "Aku lupa. Edmund tersayang, kau harus merendahkan diri untuk terbang,
atau nyawamu yang berharga akan dikorbankan."
"Saya tidak meragukannya, dan tindakan terakhir ini membuktikannya lebih dari kata-kata. Saya telah lama
berbuat tidak adil kepada Anda; bisakah Anda memaafkan saya, Rosabella?"
"Tapi bagaimana aku bisa melarikan diri?"
"Wahai Edmund!" seru sang putri, sementara hatinya yang penuh sesak hampir meledak dan air mata
mengalir di wajahnya.
"Melalui panel ini. Sebuah balon menunggu agak jauh, dan jubah ini akan menyembunyikan orangmu dari
pengamatan."
Machine Translated by Google
Ketika dia pertama kali mulai memerintah, terbawa oleh antusiasme saat itu, dia telah mengambil
terlalu banyak bagian eksekutif dari pemerintahan; dan karena penyakitnya terlalu mendadak
untuk memungkinkannya menunjuk seorang kabupaten, tidak ada yang tahu siapa yang harus
menggantikannya. Karena itu semuanya adalah kebingungan dan kekacauan, dan Elvira menciut
karena muak dengan kekacauan di hadapannya. Dia sekarang tidak memiliki Edmund untuk
memuluskan jalan baginya, dan energi asli pikirannya telah hilang. Pucat, patah hati, dan putus
asa, dia merasa lesu dan tidak mampu melakukan sedikit pun tenaga. Apa yang dulunya
menyenangkan, kini menjadi beban yang luar biasa, dan beban hidup seakan tak tertanggungkan.
dan, buru-buru melepaskan diri dari rantainya, dia mengikuti ayah dan Rosabella dari penjara.
Namun, dia menghela napas, dan menoleh ke belakang sejenak dengan penyesalan sebelum
dia keluar dari tembok luar, karena dia memikirkan Elvira.
Sementara itu, kegelisahan berlebihan yang dialami Elvira pada hari persidangan Pangeran
Ferdinand menyebabkan demamnya kembali, dan beberapa minggu kemudian dia cukup
pulih untuk meninggalkan tempat tidurnya. Namun, ketika dia melakukannya, dia benar-benar
terkejut dengan keadaan di mana dia menemukan kerajaannya.
Dia sekarang juga lelah karena kelelahan yang diperlukan untuk menjalankan rencana yang telah
dia proyeksikan untuk kepentingan rakyatnya. Pada awalnya, ketika semua tampak baru dan
menyenangkan, dia telah mengabdikan dirinya sepenuhnya untuk kepentingan mereka: dia telah
menyangkal dirinya bahkan kesenangan yang paling remeh, dan hampir tidak memberi dirinya
waktu yang benar-benar diperlukan untuk makan dan istirahat. Ini semua sangat baik, sementara
rencananya memiliki pesona kebaruan, dan didukung oleh semangat. Tetapi sekarang kebaruan
itu telah memudar, dan mereka telah mengambil penampilan tugas yang menjemukan dan
melelahkan—ketika kekecewaan yang berulang-ulang telah memadamkan hampir harapan untuk
sukses, dan ketika dia menemukan orang-orangnya mengharapkan, bahkan, menuntut sebagai
hak, apa yang semula dia miliki. diberikan mereka hanya sebagai tanda bantuan utama, dia
menemukan, meskipun terlambat, kebodohan dari kerja keras yang telah dia lakukan pada dirinya
sendiri.
Dia sekarang juga menemukan bahwa peningkatan yang efektif harus lambat: bahwa orang
tidak suka dipaksa keluar dari kebiasaan lama, sampai mereka telah melihat efek dari kebiasaan
baru yang dibuktikan oleh pengalaman, dan tidak ada yang lebih sulit daripada memperbaiki orang.
bertentangan dengan keinginan mereka. Tingkatkan sumber daya suatu negara, serahkan uang
ke tangan kelas menengah dan bawah, dan mereka akan memperbaiki diri; tetapi, paling tidak,
sembilan per sepuluh populasi tidak akan pernah menderita untuk menjadi lebih baik. Hanya
mereka yang telah mencoba jabatan tanpa pamrih dan menyakitkan ini yang dapat sepenuhnya
memperkirakan penderitaan Elvira yang malang, yang kecewa dengan semua yang dia lakukan,
mendapati hidup menjadi hambar dan
Telinga cepat Rosabella menangkap desahan itu dan roh halusnya menebak artinya; tetapi ini
bukan saat yang tepat untuk mengeluh, dan melangkah ke dalam balon, mereka segera menghilang
dari pandangan London. Mereka melanjutkan perjalanan ke istana Rosabella, beberapa mil dari
kota, dan di sana, keesokan harinya, Edmund menjadi suaminya.
Machine Translated by Google
hambar, dan benar-benar celaka,—meskipun dikelilingi oleh semua karunia keindahan,
kekuatan, dan kekayaan.
“Betapa sulitnya,” pikirnya, sering, ketika dia melemparkan dirinya ke atas dipannya yang
tidak bisa tidur, “bahwa aku yang, sejak naik tahta, telah mengabdikan diriku sepenuhnya
untuk kepentingan rakyatku, harus menjadi celaka; sementara para tiran , yang hidup
tetapi untuk menindas, tidur dengan tenang di tempat tidur mereka. Aduh! mengapa saya
tidak bisa seperti mereka? Mengapa saya tidak bisa melepaskan diri dari refleksi, dan
menikmati kesenangan yang mengelilingi saya? Tapi kesenangan apa yang bisa saya
nikmati? aduh! dunia tidak menghadirkan apa pun yang dapat menarik minat saya; kekosongan
hambar menyebar melalui ciptaan; hati saya dingin dan sunyi; kasih sayang saya dilemparkan
kembali ke diri saya sendiri, dan saya sengsara.
Sementara itu, pernikahan Lord Edmund, meski tidak diakui secara terbuka, dicurigai secara
umum; dan pesta Rosabella semakin kuat setiap hari, sementara desas-desus misterius
dibisikkan dari mulut ke mulut, dan petunjuk penyelam karena banyak yang tahu lebih banyak
daripada yang mereka pilih untuk katakan; meskipun dari jumlah yang sangat besar dari
penjual misteri ini, seperti dalam adegan terkenal di Barber of Seville, setiap orang berada
dalam rahasia, meskipun tidak ada yang membocorkannya. Kelesuan Elvira segera
menghasilkan efek yang paling serius. Sebuah kerajaan tanpa pemerintahan, atau lebih
tepatnya pemerintahan tanpa pemimpin, tidak dapat bertahan lama. Ini seperti kapal di laut
tanpa pilot, dan harus kandas di atas batu karang pertama yang menghambat jalurnya.
Segala sesuatu tampaknya berkonspirasi untuk menambah kesengsaraannya. Mereka
yang dia besarkan dari kemiskinan menjadi kemakmuran memperlakukannya dengan
penghinaan dan ketidakpuasan yang paling memprovokasi. Sebuah rencana yang telah
ditentang oleh tuan Gustavus de Montfort dan Maysworth, dan yang terus dia coba, telah
gagal total, dan para bangsawan yang mulia telah menang dengan cara yang paling
memprovokasi dalam kekecewaannya. Singkatnya, semuanya berjalan salah; dan Elvira,
muak dengan dunia, merasa malu dan muak dengan dirinya sendiri.
Jadi Elvira mengoceh, dan, terserap dalam meditasi yang menyakitkan, dia mengabaikan
tugas posisinya, dan pasrah pada keputusasaan, sementara orang-orang, menghubungkan
kemalangannya yang nyata dengan kesedihannya karena ketidakhadiran Pangeran
Ferdinand, yang telah meninggalkan London segera setelah kematiannya. persidangan, dan
sejak itu tidak pernah terdengar lagi, menjadi semakin tidak puas dengan Ratu mereka setiap
jam.
Ketika kekuatan pemerintah dilonggarkan oleh alasan apa pun, selalu ada banyak orang
yang siap memanfaatkan kesempatan yang diberikan kepada mereka untuk melakukan
kejahatan tanpa hukuman; dan kejahatan dari setiap deskripsi berlipat ganda begitu cepat di
bawah kekuasaan Elvira yang lalai, sehingga orang-orang menjadi riuh dalam keluhan mereka.
Tetapi kepada siapa mereka dapat berbicara sendiri? Sang Ratu jarang terlihat—Lord Edmund
telah pergi, dan para pemimpin dewan terlalu sibuk membicarakan kepentingan rakyat
sehingga tidak terpikir untuk benar-benar memperhatikan mereka; sementara Duke dan Sir
Ambrose tampaknya terlalu tua untuk membuat masalah
Machine Translated by Google
Ratu menerimanya dengan cemberut. "Saya tidak bisa menahannya, Tuan Ambrose," katanya; "Saya minta
maaf untuk orang-orang saya, tetapi saya tidak dapat melakukan apa pun untuk membebaskan mereka.
Saya merasa bahwa saya cepat tenggelam ke dalam kubur; jangan ganggu saat-saat terakhir saya dengan
permohonan yang sia-sia."
"Katakan pada mereka aku menolak gugatan mereka!" jawab Ratu. "Pergi, pergi, pergi! Aku akan diam; pergi
tanpa jawaban; aku tidak akan mendengar lagi; aku tidak akan tersiksa:" dan melambaikan tangannya agar
dia pergi, dia bergegas ke kamarnya. Menemukan tidak ada alternatif, Sir Ambrose terpaksa tampil di hadapan
orang-orang dan memperkenalkan mereka dengan kehendak Penguasa mereka. Keributan menjadi lebih
keras saat dia berbicara. Sebuah gerombolan Inggris terkenal terburu nafsu; dan sekarang mereka
sendiri dengan mencampuri urusan negara. Namun, bagi mereka, orang-orang tampak sebagai tempat
peristirahatan yang lebih buruk; dan karena tampaknya tidak sopan untuk melamar adipati ketika orang
yang mereka keluhkan adalah putrinya sendiri, mereka memohon kepada Sir Ambrose untuk mengajukan
petisi kepada Ratu atas nama mereka.
"Saat-saat terakhir!" teriak Sir Ambrose dengan marah; "kumpulkan energi Anda, dan Anda mungkin
hidup setengah abad. Anda menyerah pada kepekaan yang tidak wajar yang menindas Anda; dan,
karena beberapa harapan Anda telah dikecewakan, Anda menciut dari tugas yang telah Anda bebankan
pada diri Anda sendiri, dan berbicara tentang saat-saat terakhirmu. Malu! malu! Elvira! bangkitkan dirimu dari
kelesuan ini, dan jadilah benar-benar seorang Ratu. Ingat, bahwa meskipun Alam biasanya menyangkal
kekuatan seksmu untuk menang di lapangan, dia masih meninggalkan penaklukan yang jauh lebih besar
untukmu untuk mencapai—penaklukan diri sendiri; karena jauh lebih mulia untuk menaklukkan keinginan hati
manusia yang membangkang, daripada memimpin puluhan raja tawanan dalam rantai Anda. Berjuanglah
dengan perasaan Anda: taklukkan nafsu fatal yang mengancam untuk menghancurkan Anda ; tunjukkan diri
Anda layak atas mahkota Anda, dan jadilah Elvira lagi yang bahkan di masa kanak-kanaknya, saya
mengantisipasi kebesaran."
"Sudah terlambat," potong Ratu dengan tidak sabar— "sekarang sudah terlambat. Jangan mendesakku
lagi, Tuan Ambrose, atau kau akan membuatku putus asa."
Baronet yang layak menyetujui permintaan mereka, dan meskipun hampir membungkuk karena usia dan
kesengsaraan, bersiap sekali lagi untuk tampil di istana. Kehilangan Edmund yang dicintainya sangat
mempengaruhi lelaki tua itu: dia menganggap pelariannya sebelum diadili sebagai pengakuan bersalah, dan
pikiran tentang aib membebani rambut abu-abunya dengan kesedihan sampai ke liang kubur. Namun,
kesusahan orang-orang membangunkannya dari sikap apatis yang membuatnya jatuh dengan cepat; dan
ketika dia menunggu Ratu, itu dengan seluruh energi mantannya
Sir Ambrose terpancing oleh ketegarannya, dan jeda pun terjadi, yang dipecahkan oleh suara gaduh dan
teriakan. Itu adalah orang-orang di gerbang istana, yang, tidak sabar karena lama tinggal Sir Ambrose,
sekarang menjadi berteriak-teriak untuk mendapatkan jawaban.
bertahun-tahun.
"Apa yang harus saya katakan kepada mereka?" tanya baronet.
Machine Translated by Google
"Terbang!" teriak Sir Ambrose, berlutut di hadapannya, rambut putihnya terurai hampir ke tanah;
"Demi Tuhan, terbang!" Namun, sudah terlambat, seandainya Ratu bersedia untuk mematuhinya;
karena, saat dia berbicara, pintu luar terbuka dengan sangat keras; istana tampak terguncang sampai
ke dasarnya karena keterkejutan; dan dalam sekejap ruangan itu dipenuhi oleh rakyat yang geram.
"Dengan apa yang menjadikanmu Ratu. Suara rakyat. Itu terletak pada mereka untuk menobatkan
atau melengserkan!"
kemarahan meningkat di luar kendali. "Ratu! Ratu!" mereka berteriak; "kita akan melihat Ratu!"
Kerumunan bertambah setiap saat—orang banyak terombang-ambing dalam gelombang yang luar biasa
seperti ombak laut yang bergulung, dan dengungan ribuan suara manusia memenuhi udara. Mereka
mengancam akan menyerbu istana.
"Tangkap Ratu, tapi jangan lukai dia!" teriak suara yang menggetarkan setiap saraf Sir Ambrose.
"Lepaskan orang tua itu; jangan sakiti sehelai rambut pun dari kepalanya." Sir Ambrose mendongak;
suara itu berasal dari pria berbaju zirah; tapi itu suara Edmund. Kerumunan pikiran yang luar biasa melintas
di benaknya, dan, dikuasai oleh bobotnya, dia tenggelam tanpa akal ke tanah. "Bawa dia pergi!" teriak
Edmund; (karena memang dia;) "bawa dia Edmund!" teriak Elvira, tersentak juga oleh suaranya— "Ke
penjara bersamanya!" seru dia.
"Ke penjara, Edmund! Apakah Anda menghukum Ratu Anda ke penjara? Apakah begitu Anda
memperlakukan Penguasa Anda?"
"Oh Edmund! ampun!"
Seorang pria berbaju zirah lengkap, wajahnya seluruhnya tertutup oleh vizornya, memimpin upaya
mereka; gerbang luar dipaksa, dan kerumunan bergegas dengan kacau ke pelataran istana.
"Usir dia! Aku tidak akan mendengar lagi."
"Saya tidak memiliki Penguasa di sini selain Rosabella."
Para penjaga menangkap Ratu yang malang itu, dan, terlepas dari permohonannya, bergegas pergi.
Edmund tidak memercayai dirinya sendiri untuk memandangnya. Untuk sesaat dia menyembunyikan
wajahnya di tangannya; lalu membangunkan dirinya sendiri, dia berseru, "Sekarang untuk memproklamasikan
Ratu!" Orang-orang mengikutinya dengan sorak-sorai, dan sebelum malam Edmund dan Rosabella dengan
suara bulat diakui sebagai
Semua ada kebingungan: tentara mungkin telah dipanggil, dan tempat dipertahankan; tapi tidak ada
yang memberi perintah; dan para pelayan berlari ke sana kemari dalam kesulitan terbesar, tanpa
mengetahui ke mana mereka akan pergi, atau apa yang ingin mereka lakukan. Di tengah hiruk pikuk ini,
Elvira duduk membenamkan wajahnya di tangannya, dan dengan keras kepala menolak untuk menaruh
minat sedikit pun pada pemandangan itu. Pintu terbuka dengan keras, dan Sir Ambrose serta beberapa
pelayan utamanya bergegas masuk. "Demi Tuhan, selamatkan dirimu!" seru mereka. "Jika Yang Mulia
aman, kami tidak peduli pada diri kami sendiri."
"Tapi, dengan hak apa dia bisa disebut Penguasamu?"
Machine Translated by Google
Terlepas dari cara yang mampu dilakukan revolusi, Inggris masih dalam keadaan kacau.
Meskipun tentara telah tergoda oleh contoh Edmund, dan orang-orang diwajibkan untuk tunduk,
mereka sama sekali tidak puas dengan pemerintahan baru mereka; dan Rosabella menyadari,
sudah terlambat, bahwa meskipun singgasana itu dapat disamakan dengan hamparan bunga
mawar, bukannya tanpa duri. Para bangsawan yang tidak puas yang telah membantunya juga
sangat tidak senang dengan apa yang mereka sebut sebagai nilai remeh dari hadiah yang
diberikan kepada mereka; meskipun, pada kenyataannya, mereka menilai layanan mereka begitu
tinggi, sehingga Rosabella mendapati seluruh kerajaannya tidak memiliki kekuatan untuk
membalas kepuasan mereka. Itu juga merupakan keluhan yang cukup besar dari para bangsawan
yang angkuh ini, melihat Pangeran Ferdinand kembali ke Pengadilan Inggris segera setelah
pencopotan Elvira, dan diterima dengan tangan terbuka oleh Rosabella, yang, dengan keinginan
untuk mendamaikan persahabatan kekuatan asing, biasanya ditampilkan oleh mereka yang
singgasananya merasa jauh dari aman di rumah, membebaninya dengan bantuan, dan bahkan
memberinya jabatan kehormatan di bawah komando pengawalnya sendiri.
kehidupan politik, kebahagiaan rumah tangganya tampaknya bertumpu pada fondasi yang lebih
tidak stabil. Dia tahu bahwa meskipun dia memiliki tangan Edmund, hatinya masih setia pada
Elvira; dan kecemburuan membuatnya melihat semua tindakannya dalam cahaya yang terdistorsi.
Jika dia sedih, dia yakin dia sedang memikirkan saingannya; dan jika gay, dia menganggapnya
sebagai topeng hanya untuk menipu dia. Karena itu dia benar-benar sengsara, dan Edmund
sama celakanya dengan dirinya sendiri. Dia merasa bahwa dia telah mengorbankan dirinya untuk
balas dendam, dan menjual kedamaiannya untuk sebuah perhiasan, yang, jika diperoleh,
tampaknya tidak sepadan dengan kesulitan untuk memilikinya. Ayahnya juga— Sir Ambrose,
ayahnya yang pendendam, sekarang benar-benar terasing darinya, karena dia berulang kali
menyatakan bahwa dia tidak akan pernah memaafkan seorang pengkhianat, yang bisa melupakan
sumpah kesetiaannya untuk kebesarannya sendiri.
Raja dan Ratu Inggris.
Edmund tidak bisa dihibur; dia sangat mencintai ayahnya, dan tidak tahan amarahnya; selain
itu, dia merasa bahwa celaan orang tua itu didukung oleh hatinya sendiri. Memang
menyakitkan setiap saat untuk menanggung celaan dunia, tetapi celaan itu jatuh dengan
beban ganda ketika kita tahu bahwa celaan itu pantas. Edmund tidak puas dengan dirinya
sendiri, dan akibatnya, cenderung bertengkar dengan dunia. Dia membayangkan itu
memandangnya dengan dingin, dan, sebagai gantinya, dia memutuskan untuk membencinya.
Seratus kali sehari dia mengulangi bahwa dia sama sekali tidak peduli dengan semua yang
dikatakan tentang dia; sementara kecemasan gugupnya untuk membaca koran, dan membuat
dirinya sempurna
"Tidak!" seru lelaki tua itu, "Aku mencintai, aku menyayangi Edmund; tapi Edmund
yang kucintai telah lenyap. Putraku tersayang pemberani dan mulia, bukan bajingan
penipu. Tidak, tidak, hati lamaku bisa hancur—tidak, kuharap begitu." akan—tetapi selama aku
hidup, seorang pengkhianat penipu tidak akan pernah ditekan di dada ini."
Machine Translated by Google
"Bukankah rakyatku sehat, kaya, dan sejahtera?" tanya Edmund.
"Tidak, kalau begitu," kata Edmund, "tidak ada gunanya mencoba berdebat denganmu.
Kupikir kau telah menjadikan Nalar dewimu; tapi jika kau memujanya hanya selama itu sesuai
dengan tujuanmu, aku sudah melakukannya. Kau boleh pensiun. Saya akan mempertimbangkan
petisi itu, dan memberikan jawaban ketika saya merasa cocok."
berkenalan dengan setiap rumor populer, membuktikan bahwa dia terlalu masuk akal untuk setiap
kata yang diucapkan. Edmund telah menjadikan massa idolanya, dia tidak bisa hidup tanpa tepuk
tangan, dan sungguh malang mereka yang bergantung pada orang lain untuk harapan kebahagiaan
mereka.
"Apakah mereka tidak berhasil di rumah dan di luar negeri? Bukankah para petani Inggris
hidup sebaik kebanyakan pangeran asing, dan apa lagi yang mereka butuhkan?"
"Liberty, Yang Mulia," balas Lord Gustavus. “Apa semua keuntungan yang pura-pura ini
tanpa kebebasan? mainan belaka; apel yang mencolok, tetapi busuk pada intinya. Apa gunanya,
memang, semua berkah kehidupan, tanpa kebebasan untuk memberi mereka semangat, dan reformasi
radikal untuk membersihkan mereka dari semua kotoran?"
Edmund, yang, karena direndahkan dan direndahkan menurut pendapatnya sendiri, tidak lagi
memiliki kepercayaan diri yang membawa keyakinan dengan semua yang dia katakan, namun memiliki
martabat yang cukup dalam sikapnya untuk membuat orang-orang diam yang berani membantah
perintahnya; dan Lord Gustavus dan rekan-rekannya, tidak berani membuat protes lebih jauh, pensiun
dengan dudgeon. Insiden ini menyebabkan Edmund muak memerintah: dia menjadi muak dengan
Ratunya, istananya, kerajaannya, dan negaranya, dan, mengasingkan dirinya sebanyak mungkin dari
kehidupan publik, menyerahkan urusan pengelolaan urusan negara kepada Rosabella dan Pater
Morris, yang kini melepaskan penyamarannya yang begitu lama
Rasa jijik Edmund pada pangkat dan situasi barunya segera semakin meningkat dengan
kunjungan Lord Gustavus, yang, bersama beberapa bangsawan lainnya, diutus untuk menyampaikan
keluhan dari Commons kepada Yang Mulia. Mereka ingin diberi hak pilih, mereka menginginkan
hak dan keistimewaan yang tak terhitung banyaknya, dan sebenarnya mereka ingin menjadi raja;
karena jika setengah dari yang mereka minta telah dikabulkan, Edmund pasti membuat mereka
lebih kuat dari dirinya sendiri. Dia menunjukkan hal ini kepada Lord Gustavus, dan merendahkan
untuk berunding dengannya tentang kebodohan keinginan mereka.
"Tapi dengarkan alasannya."
"Mustahil!" teriak Lord Gustavus. "Yang Mulia harus memaafkan saya, tetapi saya tidak dapat
mendengarkan argumen seperti itu; saya datang ke sini untuk membela kebebasan rakyat.
Reformasi diperlukan—tanpa reformasi, tidak ada yang dapat berjalan dengan baik. Kejahatan harus
dicabut akar dan cabangnya."
"Alasan! Berpikir seperti yang saya pikirkan, dan karena saya yakin setiap makhluk rasional
harus berpikir, Yang Mulia harus memaafkan saya jika saya menegaskan, bahkan Alasan sendiri tidak
pantas untuk diperhatikan, ketika dia pada dasarnya terdaftar di pihak Tirani. ."
Machine Translated by Google
Dia akan, memang, memaksakan diri untuk tampil ceria, tetapi jelas itu adalah usaha; dan
sering, ketika duke dan Sir Ambrose telah duduk sendiri di sebuah pesta di catur, dia akan
menyelinap keluar tanpa diketahui dan pensiun ke sebuah paviliun kecil di taman, dekat tempat
yang dulunya adalah apartemen Pastor Morris, sebagai tempat paling terpencil dia. Bisa
menemukan; bagian rumah besar ini telah ditutup dengan hati-hati dan dihindari oleh setiap
manusia, sejak kepergian pendeta, sebagai penyakit menular; kemarahan yang dirasakan oleh
para pelayan Sir Ambrose yang layak dan terikat terhadap Pastor Morris karena pembelotannya
telah dipakai, tampil secara terbuka sebagai pemberi bantuannya, dan wasit tindakannya.
tuan mereka, diperluas bahkan ke kamar yang dia tempati.
Di tempat terpencil ini Clara sering duduk berjam-jam, tenggelam dalam meditasi, kepalanya
bertumpu pada tangannya, dan matanya menatap kosong. Musim dingin sekarang telah
memberi tempat untuk musim semi, dan seluruh alam tampak hidup kembali dengan musim
yang ceria dan gembira itu. Namun, hati Clara masih sepi; dia membayangkan itu tidak bisa
menikmati musim panas kedua; dan dia merasa hampir siap untuk bertengkar dengan orang-
orang di sekitarnya karena memperlihatkan keriangan yang tidak bisa dia ikuti. Tidak ada yang
membuat patah hati terasa lebih suram daripada melihat semua benda lain terlihat gay.
Semangat Sir Ambrose yang malang sangat hancur oleh kemalangan ini. Pembelotan
putranya, dan rasa tidak berterima kasih dari bapa pengakuannya, menyengatnya sampai
ke lubuk hati. Dia pensiun lagi ke pedesaan, di mana bersama temannya sang duke, Clara,
dan Pastor Murphy, dia berusaha untuk tetap ada, meskipun hanya bayangan dari dirinya
yang dulu. Sang duke juga berubah secara menyedihkan, dan sungguh menyedihkan melihat
kedua lelaki tua malang ini berkeliaran di sekitar taman mereka yang indah dan istana megah
seperti hantu yang berkeliaran, diizinkan untuk mengunjungi kembali pemandangan
kebahagiaan mereka yang telah pergi. Clara sekarang menjadi satu-satunya tempat tinggal
yang mengikat orang-orang tua ini untuk hidup. Karakternya telah berkembang dengan luar
biasa di tengah-tengah peristiwa mencolok yang dia saksikan. Tegas, berani, dan giat, meski
tetap lembut — gadis yang lincah itu tampak berubah menjadi wanita cerdas, yang pikiran aktif
dan jiwanya yang luas meramalkan segala hal dan siap menghadapi setiap keadaan darurat.
Clara masih muda; tetapi semangatnya dewasa melebihi usianya, dan perhatiannya pada sang
duke dan Sir Ambrose tak henti-hentinya.
Itu berpaling dari mereka dengan jijik, dan merasakan kesengsaraannya sendiri berlipat ganda dengan melihat
kebahagiaan mereka.
"Sehat!" apakah mereka sering berkata, "meskipun kita telah kehilangan banyak, kita harus
tetap bersyukur bahwa Clara diampuni untuk kita:" dan kemudian dengan air mata mengalir di
pipi mereka yang sudah tua, mereka akan bergabung memohon Surga untuk mencurahkan
berkat ke atas kepalanya. Sementara itu, bagaimanapun, Clara sendiri jauh dari bahagia.
Suatu malam saat Clara sedang duduk tenggelam dalam refleksi melankolis, dia terkejut
mendengar desahan yang ditarik berat di belakangnya. Dia berbalik, dan membayangkan dia
bisa membedakan sosok di tengah senja tapi,
Machine Translated by Google
"Dengan mengorbankan nyawaku, kalau perlu," jawab Clara tegas.
"Dan kepergianku yang tiba-tiba," sambung Clara, "apakah tidak menimbulkan
kecurigaan?"
diperbesar oleh ketidakjelasan, sosok itu tampak sangat besar.
"Clara," lanjut sang Mummy, "Aku telah menandaimu dengan penuh perhatian,—dan karena aku
tidak mengenal seseorang yang memiliki kekuatan pikiran dan keberanian pribadi lebih dari dirimu,
aku telah menetapkanmu untuk menjadi asistenku dalam perusahaan ini. Kehidupan Elvira dalam
bahaya; dan bahkan pengaruhku tidak bisa lagi menyelamatkannya, jika dia tetap berada dalam
kekuasaan Pastor Morris. Selain itu, pelajaran yang telah dia dapatkan, sudah cukup parah. Aku
akan membantunya melarikan diri, dan kamu harus bantu aku. Anda akan pergi ke Irlandia, dan di
sana, jika Roderick yang suka berperang tidak tuli terhadap teriakan keindahan dalam kesusahan,
melalui bantuannya Elvira mungkin berharap ganti rugi,—setidaknya, dia harus memohon bantuannya.
—Rosabella sekarang berada di sebuah istana di dekat sini, dan dia telah membawa saingannya di
keretanya, karena, dengan kecemburuan dan kecurigaan yang biasa terhadap para tiran dan
perampas, dia hampir tidak berani mempercayainya dari pandangannya. Selain itu, balas dendam
jahatnya membuat Elvira menunggu dengan rendah hati di dekat singgasananya, dan melayani di
istana tempat dia dulu diperintahkan. Tergerak oleh perilaku yang tidak murah hati ini, dan kesabaran
Elvira yang tidak bahagia menanggung penderitaannya, para bangsawan dan orang-orang di
kerajaan mulai mengasihani dia: dan ketika mereka muak dengan keangkuhan dan intoleransi
Rosabella, mereka menghela nafas untuk kembalinya Elvira yang lembut.
Pastor Morris menyadari hal ini, dan memutuskan untuk menyingkirkan Rosabella dari saingannya,
Elvira yang cantik memudar di bawah seninya, seperti bunga yang layu di batangnya."
"Sungai itu dalam dan deras," balas Cheops; "beberapa pakaianmu tertinggal di tepiannya—"
Sambil berteriak pelan, dia mencoba untuk terbang—ketika sebuah tangan besi mencengkeram
lengannya, dan menahan langkahnya. Rasa dingin yang sedingin es menusuk hatinya,
sementara suara Cheops yang diingat dengan baik terdengar di telinganya.
"Saya mengerti," seru Clara penuh semangat; "tetapi adipati tua yang malang, dan
Tuan Ambrose?"?
"Dia harus diselamatkan!" kata Clara dengan antusias; "dia akan diselamatkan!— Tunjukkan
caranya, dan aku mengabdikan diri untuk melayaninya."
"Oh tidak!" seru Clara, "kamu tertipu;—tidak, menurutku usia lebih merasakan kesedihan
daripada kemudaan. Pikiran telah kehilangan elastisitasnya—harapan mati di dalamnya, dan
anak tua atas kesedihan rahasia mereka sampai mereka menghancurkan—"
"Kecemasan dan kesusahan mereka mungkin hebat, tetapi tidak bisa bertahan lama: perasaan usia
tumpul, dan—"
"Clara," katanya, dengan nada sepulchral yang dalam, "maukah kamu menyelamatkan Ratumu?"
"Oleh Osiris! kamu adalah gadis yang paling luar biasa," kata Cheops; "yang tua merenung
"Kamu harus menganggap rumput liar ini, dan ikuti aku," kata Cheops, menunjuk ke sebuah
bungkusan di sudut paviliun, yang sebelumnya tidak diperhatikan Clara. "Dalam setengah jam
aku akan kembali untukmu."
Machine Translated by Google
Cheops merasakannya bergidik, dan menangis dengan salah satu tawanya yang mengerikan, yang
terdengar menakutkan di tengah kesunyian malam, "Apa! Apakah kamu takut padaku? Apakah tidak ada
keberanian dalam ras yang merosot ini? Tidak ada? Apa yang kamu takutkan? Jika Anda takut untuk mempercayai
diri sendiri dalam kekuatan saya, atau menganggap diri Anda tidak setara dengan tugas yang telah Anda lakukan,
pensiun: masih ada waktu, dan saya berharap tidak ada agen yang tidak mau.
atas kesedihan, tapi mengapa mengatakan ini padaku? Apakah aku tidak mengetahuinya dengan baik
—terlalu baik?" lanjutnya, memandangnya dengan sungguh-sungguh. Clara menjadi pucat, dan gemetar—dia
melihat kegelisahannya; dan, dengan tergesa-gesa mengalihkan pandangannya, melanjutkan dengan nada
yang lebih tenang, - "Apapun penderitaan dari orang tua mungkin untuk saat ini, saya kira bahkan Anda akan
membiarkan kehidupan Elvira lebih dari mengimbangi mereka;—dan, dengan menimbulkan rasa sakit sementara
ini, Anda akan menyelamatkan mereka dari penderitaan yang lebih lama yang akan mereka alami dari kematiannya:
karena Romo Morris begitu licik, sehingga akan berbahaya untuk memberi mereka petunjuk sekecil apa pun tentang
niat kita, jangan sampai dia menyebarkannya dari mereka. Bersiaplah kalau begitu, Clara; pasrah pada instruksiku,
dan, di atas segalanya, jangan takut."
Anak malang!" lanjutnya, memandangnya dengan perasaan; "kamu tidak mengenalku, tapi untuk dunia aku
tidak akan menyakitimu!"
"Aku akan ikut denganmu," kata Clara dengan tegas; "Saya tidak menyusut. Biarkan apa yang akan
menunggu saya, saya tidak akan mundur: meskipun siksaan yang belum pernah terjadi mungkin menghadiri saya,
saya akan menanggungnya."
Clara menundukkan kepalanya tanda setuju, dan Cheops menghilang. Setelah memeriksa pakaian itu,
Clara menemukan bahwa itu adalah pakaian seorang anak laki-laki petani Yunani, yang pada periode ini
banyak yang mengoceh di Inggris menyanyikan roman-roman liar dengan harpa atau kecapi mereka, dan
meramal nasib dalam semacam sajak doggerel. Paparan udara membuat sebagian besar penyanyi pengembara
ini menjadi cokelat, dan Clara menemukan sebotol cairan di dalam bungkusan untuk menodai wajah dan tangannya.
Dia mengikat ikal kuning mudanya, dan, menutupi kepalanya dengan ikal hitam pekat, dia menemukan metamorfosis
begitu lengkap sehingga dia hampir tidak mengenal dirinya sendiri ketika dia melihat sosoknya tercermin di cermin
besar di belakangnya. Sekarang hari sudah hampir gelap, tetapi Cheops telah meninggalkan peralatan yang
diperlukan untuk menyalakan lampu, dan Clara membuat toiletnya tanpa kesulitan sedikit pun.
"Demi Dewa Suci leluhurku," teriak Cheops, "dia adalah gadis pemberani! Ya, Clara, aku akan mempercayaimu;
dan meskipun kita harus menghadapi kengerian yang menakutkan seperti yang mengancam inisiasi dalam misteri
Isian yang menakutkan, aku akan melakukannya." jangan meragukan keberanianmu. Semangat yang teguh, Clara,
bahkan dapat menaklukkan Takdir."
Cemas adalah saat-saat, bagaimanapun, yang berlalu setelah tugasnya selesai, sampai kedatangan
Cheops; dan ketika dia benar-benar datang, dia melihat dia berpakaian seperti dirinya sendiri. Dia menggenggam
lengannya, dan tanpa bicara membawanya ke tepi sungai. Clara bergidik ketika dia menemukan dirinya sendiri
dalam kekuatan makhluk misterius ini, dan melihat sungai bergulung dalam dan gelap di bawah kakinya.
Saat dia berbicara, dia melemparkan pakaian yang dibawanya untuk tujuan itu dengan sembarangan ke tepi
sungai; dan sekali lagi meraih lengannya, dia menyeretnya
Machine Translated by Google
"Pangeran Ferdinand dari Jerman memerintahkan penjaga malam ini," bisik Cheops, dengan
suara rendah yang tidak wajar, "baiklah, dia akan pergi bersama kita."
Kemarahan Clara hampir tidak bisa ditahan pada pemandangan ini; tapi Cheops meletakkan
tangannya di lengannya, mereka tiba-tiba berdiri di depan Ratu.
maju dengan sangat cepat, sehingga dalam waktu yang sangat singkat mereka mendekati
istana Rosabella. Rumah besar itu tampak seperti wilayah pesona.
"Tapi akankah dia?" tanya Clara dengan gemetar.
"Akankah dia?" balas Cheops, dengan cibirannya yang aneh: "apakah kamu meragukan
kekuatanku, Nak?"
"Ah! siapa ini?" teriak Rosabella, mulai. Cheops tidak memperhatikan keterkejutannya; tapi,
menyetel kecapinya, mulai bernyanyi.
Diterangi dengan cemerlang, cahaya mengalir dari setiap jendela; dan melalui barisan tiang
aula besar, sekelompok orang berpakaian elegan terlihat dengan riang bergerak ke sana
kemari, beberapa menari, dan yang lain mendengarkan musik yang harmonis.
“Ratu terkasih! oh berkenan mendengar doa
yang paling rendah hati dari para pemohonmu;
Tersenyum manis pada orang asing, Yang telah
mencari Pulau bahagiamu,
Clara dan Cheops sekarang telah mencapai suatu tempat dari mana, tanpa diamati, mereka
dapat mengamati seluruh apartemen yang indah di depan mereka. Sebenarnya, mereka telah
memasuki aula, dan menempatkan diri mereka dalam semacam ceruk yang dinaungi oleh pilar-
pilar yang menonjol, dari mana mereka dapat melihat setiap bagian bar. Clara heran menemukan
dirinya begitu mudah di hadapan Ratu, karena dia tidak tahu bagaimana mereka mencapai situasi
mereka saat ini; dan dia akan berbicara untuk bertanya kepada Cheops, tetapi dia meletakkan
jarinya di bibirnya: dan berbisik - "Hippocrates adalah satu-satunya putra Isis dan Osiris!" - dia
mengerti maksudnya bahwa Kebijaksanaan dan Pengetahuan menghasilkan Keheningan, dan
dia tidak berani untuk bernapas suku kata.
Clara, meskipun ketakutan dan kelelahan, merasa masih terdorong untuk melanjutkan,
dan, masih dibimbing oleh temannya yang aneh, memasuki, tanpa terlihat, pelataran luar istana.
Rosabella duduk di atas mimbar yang indah, berpakaian indah; mata hitamnya berkilat
dengan kecemerlangan tambahan dari pemerah pipi yang dalam; sementara rambut gagaknya
dihiasi berlian, dan tiara indah dari batu berharga yang sama berkilauan di dahinya; jubah
beludru merah tua, dengan pinggiran cerpelai, terlipat anggun di atas sosoknya yang halus;
sementara lehernya yang seperti angsa dan lengannya yang bersalju, terbuka mungkin lebih dari
sekadar kelezatan, juga sarat dengan perhiasan mahal. Di sekelilingnya, berdiri para wanita di
istananya, dan di antara yang lainnya, Elvira, mengenakan jubah sutra abu-abu gelap. Tidak ada
ornamen yang bersinar di antara rambut emasnya, dan kulitnya yang putih alami tampak memudar
menjadi putih yang sakit dan tidak alami.
Machine Translated by Google
Rosabella tersenyum; Perhatian Edmund terhadapnya sekarang sangat jarang, sehingga dia merasa
bersyukur bahwa seharusnya Edmund ingin menyenangkannya, dan, menyapa penyanyi itu dengan lebih
anggun, bertanya apa yang membawanya ke Inggris. Dia menyanyikan jawabannya: "Seringkali di tanah air
saya, saya memukul kecapi saya dengan tangan yang lebih berani; Tetapi dengan kebebasan Yunani,
keharmonisan penyanyinya harus berhenti.
Untuk alunan lain suaranya bisu; Patah hatinya,
lepas tali kecapi!"
Untuk memanjakan pandangannya pada wajah
itu, Di mana keagungan berpadu dengan keanggunan."
Sejak Iwan dengan cemberut prajurit
Telah merampas dan mengenakan mahkota kekaisaran,
Hati yang menolak kekuasaan despotik Harus mengembara
dari pondok asalnya, Dan di negeri yang jauh harus mencoba
Seni seni ramal tapak tangan yang kejam.
"Bagaimana pendapatmu, nona-nona," kata Rosabella, sekali lagi tersenyum, "akankah kita mendengar
takdir kita?"
"Apa artinya mumi ini?" tanya Rosabella; "Bagaimana penyanyi-penyanyi ini ada di sini?"
Para wanita, senang dengan apa pun yang menjanjikan gangguan pada kesuraman umum yang menggantung di
istana Rosabella, dengan senang hati menyetujui; dan, yang membuat Clara sangat terkejut, sang Mumi berbicara
kepada masing-masing beberapa ayat doggerel. Ketika giliran Elvira tiba, Clara merasa warnanya meningkat, dan
dia gemetar berlebihan, namun syair Mummy kepadanya sama tidak berartinya dengan yang lainnya. Sementara
adegan ini berlalu, Raja dan Pastor Morris mendekat. Yang pertama berdiri diam dan abstrak, tampaknya tidak
sadar akan kelompok di depannya; sementara Pastor Morris menatap mereka dengan saksama, dengan seringai
menyindir di wajahnya, seolah-olah sangat membenci kebodohan semacam itu.
Berikan tanganmu, wanita cantik! berikan, Dan
biarkan penyanyi pengembara hidup: Demikianlah
dia akan menceritakan berbagai nasib
berhenti sebentar.
"Bagaimana kamu bisa menanggung mumi seperti itu?" katanya pada Rosabella, setelah beberapa saat
"Tidak diragukan lagi ini adalah tipu muslihat Raja," jawab beberapa wanitanya, "untuk menghibur Yang Mulia."
"Apa saja untuk perubahan," katanya, mendesah. Mata gelap sang ayah menatap Raja, dan kemudian ke
Rosabella, sambil mengerutkan kening yang suram dia mengintai
Semoga bentuk indah itu menunggu.
Machine Translated by Google
"Aku mendengar mereka," jawab yang lain; "mereka jatuh seberat timah; dan bagaimana mereka
menjerit!"
"Itu mungkin," jawab yang lain sambil tertawa; dan mereka mundur, suara mereka berangsur-
angsur menghilang sampai tidak terdengar lagi di kejauhan. Klara sekarang
pada. Ratu mewarnai, dan dengan tergesa-gesa melambaikan tangannya ke penyanyi, sebagai
tanda bahwa dia akan pergi, dia berbalik, dan para wanita yang kecewa dengan enggan harus
mengikuti keretanya. Namun, dalam beberapa menit, satu halaman kembali dengan rantai dan
dompet emas, yang dia berikan kepada para penyanyi, dan pensiun. Clara hampir menolak
bagiannya dari hadiah ini, tetapi pandangan dari Mummy membuatnya sadar akan kesalahannya,
dan dia menerimanya tanpa mengucapkan satu suku kata pun. Keragu-raguannya, bagaimanapun,
tidak luput dari perhatian, dan dia menemukan, dengan kengerian yang tak terhingga, ketika mereka
keluar dari istana, bahwa dua pelayan Ratu telah mengikuti mereka. Clara gemetar berlebihan, dan
menempel erat ke lengan Mummy untuk perlindungan; tapi makhluk misterius itu masih mengintai
dengan ketidakpedulian yang sama seperti sebelumnya. Clara ingin sekali memberinya petunjuk
tentang bahaya yang menantinya, tetapi dia tidak dapat berbicara; kata-kata itu sepertinya
membengkak di tenggorokannya dan hampir mencekiknya, sementara dia mendapati dirinya terseret
oleh pengaruh yang tak tertahankan, terlalu kuat untuk mengakui bahwa dia bahkan berjuang
melawannya. Namun, penderitaan yang tak terlukiskan mencengkeramnya saat dia mendapati dirinya
bergegas menuju sungai; dan ketika, ketika mereka mencapai tepi jurang, dia melihat stempel Cheop,
dengan kekuatan yang hampir supernatural, di atas jembatan rapuh yang membentang di atas air,
dan melihat papan tipis tenggelam di bawah bebannya, dia tidak tahan lagi, dan, berteriak ngeri. ,
bergegas maju untuk menyelamatkannya. Namun, lengan yang kuat menariknya ke belakang; dia
merasa dirinya berputar-putar, dan untuk sesaat inderanya tampak meninggalkannya.
"Yang muda berteriak," kata yang pertama; "tapi yang tua mengerang."
"Apa bedanya," lanjut yang kedua, "apakah mereka menjerit atau mengerang? Mereka
pergi ke setan sebelum waktunya, jadi kita hanya perlu kembali saat kita datang. Di antara kita
sendiri, tidak masuk akal untuk mengambil kesulitan untuk mengawasi mereka. Mereka ternyata
hanya seperti yang terlihat; dan bahkan Pastor Morris, yang curiga, tidak memberi kami perintah
tentang mereka."
Detik berikutnya dia menemukan dia telah diseret ke bawah semak-semak, dan melihat pengejar
mereka bergegas ke tempat di mana jembatan yang rusak itu berada.
"Kepalamu yang tumpul tidak bisa melihat," kata yang pertama. "Kelalaian sang ayah adalah
motif dari kewaspadaanku. Hal-hal tidak terjadi padanya seperti sebelumnya—dia ingin memerintah
Ratu dengan tongkat besi, dan Rosabella tidak akan menahan kendali. Sekarang, aku tersadar
ketika aku melihat keragu-raguan pemuda, bahwa semuanya tidak benar, dan, saya pikir, jika saya
dapat menemukan apa yang lolos darinya—"
"Mereka pergi, demi Jupiter!" kata seorang; "Saya mendengar mereka jatuh ke air. Itu adalah
tabrakan yang luar biasa."
"Begitu," kata yang lain; "kopernya yang tak bernyawa mungkin mendapat kehormatan untuk menjadi
batu loncatan yang memungkinkanmu untuk bangkit."
Machine Translated by Google
"Clara!" panjang lebar katanya, suaranya yang dalam dan penuh bergema dengan sungguh-
sungguh melalui gua berkubah; "Clara!" ulangnya lagi, sementara darah rekannya yang
ketakutan tampak mengental di pembuluh darahnya karena suara yang mengerikan itu. Dia,
bagaimanapun, perlahan dan gemetar maju — dia menggenggam lengannya — dia berusaha
mundur, tetapi tampak terpaku seolah-olah disihir;— makam, - "Elvira mengerti sinyal saya,
dan dia akan segera datang; kaki, dan memohon belas kasihnya dalam bahasa apa pun yang
dapat diilhami oleh perasaan saat itu.
menyadari bahwa Mummy berdiri di sampingnya. Dia tidak berbicara, tetapi menekankan jarinya
ke bibirnya sebagai tanda diam, dan selama beberapa menit mereka berdiri terpaku di tempat:—
sampai, ketika gema samar terakhir dari langkah kaki para pelayan menghilang, dia kembali
mencengkeram lengan pelayan. Clara, dan bergegas pergi menuju gua yang suram.
Pada saat ini sesosok kecil, terbungkus mantel besar, muncul di pintu masuk gua. "Elvira!"
teriak Cheops, dan orang asing itu melompat ke depan. "Kalau begitu aku benar," serunya,
sementara seluruh tubuhnya gemetar karena gelisah.
"Ini pemandumu," kata Cheops, dengan nada suramnya yang dalam; "ikuti dia dan kamu akan
melakukannya dengan baik. Selamat tinggal! tapi kita akan bertemu lagi." Kemudian membungkuk
di atasnya, dia menempelkan bibirnya ke dahinya, dan ke bibir Clara.
Dia akan siap mendengarkan Anda, karena dia tidak melupakan kunjungan Anda
kepadanya di penjara, dan akan bersumpah untuk mengabdikan dirinya untuk melayani Anda.
Katakan padanya Anda menerima tawarannya, dan minta dia untuk membawa diri Anda dan
Ratu ke Irlandia — di mana Roderick akan menerima dan melindungi Anda. Dia akan segera
mematuhi; dan menjadi pendamping penerbangan Anda, akan menimbulkan keyakinan bahwa
Anda pergi ke Jerman, dan akibatnya akan mencegah bahaya pengejaran yang paling kecil.
Mereka berhenti di pintu masuk; dan meskipun gadis malang itu masih terlalu ketakutan
untuk berbicara, namun dia merasa agak lega dengan penemuan bahwa Mumi ternyata
telah menyelamatkannya dari bahaya, bukannya, seperti yang dia takutkan, mendorongnya
ke dalamnya. Namun, dia masih menatap dengan kagum pada sosok anehnya yang tidak
wajar, saat dia berdiri dengan mata tertuju pada sebuah bintang, dan tampaknya sibuk
menggumamkan doa yang ditujukan padanya.
Keduanya bergidik saat menyentuh bibir pualam yang dingin itu, dan rasa dingin yang
sedingin es mengalir melalui pembuluh darah mereka, karena keyakinan yang menakutkan
bahwa rekan mereka bukanlah makhluk duniawi yang tergetar di dada mereka. Bahkan
pikiran terkuat pun takut akan kengerian supernatural, dan buronan kami yang cantik tanpa
sadar berpaling. Ketika mereka melihat lagi, Mumi itu sudah pergi, dan kegelapan tampak
begitu pekat sehingga mereka harus meraba-raba jalan dengan hati-hati. Takut sama-sama
untuk tetap atau untuk maju, mereka melanjutkan dengan langkah gemetar perlahan di
sepanjang lorong sempit; pikiran mereka dipenuhi dengan rasa bahaya yang samar-samar yang
biasanya menyertai kekurangan cahaya, ketika Imajinasi menggambarkan teror
Machine Translated by Google
Cahaya sekarang tampak membesar dengan cepat, dan angin bertiup lebih segar,
sementara Ratu dan rekannya dengan jelas mendengar hentakan kuda yang keras, yang
bergetar ketakutan di tanah berlubang, dan semakin keras setiap saat saat mereka maju.
yang tidak benar-benar ada, dan Fancy memberikan bantuannya untuk memperbesar yang ada.
"Ah! apa itu?" teriak Elvira gemetar, menempel lebih dekat ke temannya.
Namun, lambat laun, Ratu dan rekannya menjadi terbiasa dengan kegelapan; dan saat pupil
mata mereka membesar, mereka dapat membedakan benda-benda di sekitar mereka. Akan
tetapi, bentuk-bentuk fantastis yang tak terhitung banyaknya, sekarang tampak terbang di depan
mereka, dan raksasa-raksasa muram mengerutkan kening dari setiap sudut kubah suram yang
mereka lewati. Cahaya redup dan tidak jelas menyelubungi selubung berkabut di sekeliling
sudut bebatuan yang menonjol yang memberi mereka keagungan yang menakutkan dan tidak
wajar; sementara teman-teman yang cantik, diliputi oleh teror, memandang dengan takut-takut
ke sekeliling, dan berdiri beberapa saat tidak berani untuk maju ke jurang gua yang lebih gelap,
namun sama-sama takut untuk tetap di tempat mereka berada, atau untuk kembali.
"Ini bivak Pangeran Ferdinand," jawab Clara; "Mummy memberitahuku kita harus menemukannya
di sini, dan dia akan membantu kita."
"Kita harus melanjutkan," kata Elvira panjang lebar, suaranya bergema di seluruh gua, sampai
dia mulai mendengar suara itu.
"Ah, Mumi yang menakutkan itu," gumam Elvira pelan; "apakah dia harus menipu kita, dan ini
hanya rencana untuk mengkhianati kita kepada musuh kita?"
"Ya Tuhan!" teriak Clara; "Harap! Seribu iblis yang mengejek tampaknya berulang dari
setiap batu—Ayo!—"
"Jangan takut," kata Clara; "apa pun yang terjadi, kita harus berani menghadapi yang terburuk."
"Lanjutkan!" lagi berdering dalam seribu nada yang bervariasi melalui gua.
Mereka sekarang telah mencapai pintu keluar gua, dan menemukan lubang yang cukup
besar untuk dimasuki satu orang. Dengan hati-hati maju ke arahnya, mereka berhenti sejenak
sebelum turun, untuk menatap pemandangan di bawah.
"Mari kita lanjutkan," bisik Elvira, gemetar; "ini adalah tempat yang menakutkan!"
Sepasukan tentara tersebar, dalam berbagai sikap istirahat, di bawah rerimbunan pohon kecil,
sementara kuda mereka merumput agak jauh. Sang pangeran sendiri yang tampak terjaga, dan
dia berbaring terpisah dari teman-temannya, berbaring di atas tepian berumput, sebatang pohon
lebat terbentang di atasnya, kepalanya bertumpu pada tangannya, dan matanya tertuju ke
tanah. Bulan bersinar terang, dan
Dan mereka bergegas secepat anggota tubuh mereka yang gemetaran bisa membawa mereka,
menyusuri lorong yang gelap dan suram, menuju ke arah yang ditunjukkan oleh Mummy.
Namun, dalam beberapa menit, cahaya terang meskipun berkilauan muncul dari jauh, seperti
bintang, yang bersinar menembus kegelapan, tampak sebagai mercusuar harapan untuk
membimbing mereka menuju kebahagiaan. Angin sepoi-sepoi, juga, sekarang bertiup segar
di wajah mereka, dan semangat mereka bangkit, karena dengan langkah cepat mereka
bergegas maju ke arah dari mana tampaknya itu berasal.
Machine Translated by Google
Beberapa patah kata dari Clara menjelaskan urgensi situasi mereka; dan pangeran, berjanji
untuk menemui mereka dengan kuda dalam satu jam, membujuk mereka untuk kembali ke gua
sampai dia bergabung dengan mereka. Menit-menit yang membosankan ini bergulir dengan berat, yang
tampaknya ditakdirkan untuk tidak pernah berakhir, sampai saraf Elvira dan Clara menjadi sangat
menderita, sehingga kematian akan tampak sebagai berkah. Akhirnya, sang pangeran datang, hanya
membawa serta Hans yang setia.
Elvira menurut; dan dengan langkah ringan dan malu-malu, takut hampir bernapas, jangan sampai
mereka akan mengganggu tidur musuh mereka, mereka mendekati pangeran.
"Demi Tuhan, pemuda yang baik," seru sang pangeran, berbicara kepada Clara, "jelaskan arti
dari adegan ini! Mengapa wanita cantik ini berlutut kepadaku, dan mengapa dia memohon belas
kasihanku?"
Mereka mendaki, masih dalam kesunyian sempurna, dan bergegas melewati jalan paling rumit yang
bisa mereka temukan; karena, saat fajar menyingsing, mereka takut akan kehancuran yang tak
terelakkan. Namun, sebelum hari menjadi cukup terang, mereka telah mencapai hutan lebat, di dekat
bagian tengahnya, mereka menemukan gubuk yang setengah rusak; dan di sini Ratu Inggris dan
pengiringnya mencoba untuk mendapatkan istirahat beberapa jam.
Semuanya diam, kecuali napas terengah-engah para prajurit yang tertidur, dan kejar-kejaran
kuda-kuda yang terukur; sosok mereka yang gagah sangat terbantu oleh langit kelabu gelap di baliknya,
dan surai serta ekor mereka yang panjang menyapu tanah.
Tapi, sayang! tidur menghilang dari mata Elvira; dia tidak bisa melupakan dia adalah seorang
"Karena dia tidak punya harapan lain, kecuali itu dan Surga," kata Clara dengan sungguh-
sungguh; "itu adalah Ratu."
dimainkan di atas baju zirah sang pangeran, seperti petir musim panas yang menari di danau.
Ketopongnya disingkirkan, dan wajahnya tampak pucat dan sedih, sementara desahannya yang sering
terdengar menunjukkan kegelisahan pikirannya.
Sang pangeran sekarang dengan lesu menelusuri sosok-sosok di rerumputan dengan sarung
pedangnya: dia mulai saat mereka mendekat, dan buru-buru menanyakan penyebab gangguan mereka.
"Elvira!" teriak sang pangeran: kemudian membesarkannya dengan penuh semangat, dia melanjutkan—
"Yang Mulia dapat memerintahkan layanan saya; hanya beri tahu saya bagaimana saya dapat membantu Anda."
"Mari kita maju," kata Clara, "dan mencoba menggerakkan dia untuk berbelas kasih."
Pemandangannya sudah cukup untuk membangkitkan semangat Ratu yang hampir pingsan;
dan, tanpa mengucapkan sepatah kata pun, dia dan Clara bergegas mengikuti kondektur mereka, ke
hutan tempat kuda-kuda menunggu mereka.
"Belas kasihan!" teriak Elvira, berlutut di depannya; "belas kasihan!" Dia tidak bisa berkata apa-
apa lagi, tetapi terengah-engah, dia mengulurkan tangannya dengan memohon, sementara
segala sesuatu di sekitarnya tampak berenang di depan matanya, dan sosok pangeran, pepohonan,
kuda, dan tentara yang tertidur, tampak melebar. hingga ukuran raksasa. Dia benar-benar lupa
permohonan menyedihkan yang dia maksudkan untuk perasaan sang pangeran, dan setiap
kemampuan tampak terhenti dalam intensitas kecemasannya.
Machine Translated by Google
"Och! dan maukah kamu membiarkan aku tenggelam saat kamu sedang berbicara?" tanya
pendeta yang marah itu. "Sebelum itu hal baik yang akan kamu lakukan dengan menarikku keluar, will
Komisi ini dilaksanakan sesuai surat, karena para penjaga sekarang mencari dengan ketekunan
ekstra untuk memaafkan kelalaian yang membuat Ratu melarikan diri; dan banyak kekasih
pengembara, juru tulis yang melarikan diri, dan istri yang tidak setia, yang dibawa ke hadapan
Dewan alih-alih Elvira dan Pangeran Jerman, yang, bagaimanapun, tidak ada yang terdengar,
tindakan mereka diambil terlalu baik untuk membuat mereka terdeteksi. .
"Ah, apa itu?" teriak kepala pelayan, melompat ke depan dengan penuh semangat, dan menyambar
sesuatu di semak-semak yang tampak putih.
Sementara itu, topi dan mantel Clara telah ditemukan di tepi sungai, Duke dan Sir Ambrose
tidak dapat dihibur; dan
"Ini saputangan saku Clara, Sayang!" kata biarawan itu; "lihat, ini namanya diukir dengan jari-
jarinya yang cantik:" dan ketika dia berbalik untuk memeriksanya, kakinya terpeleset, dan dia
berguling ke dalam air, menggelepar seperti lumba-lumba besar.
buronan di kerajaannya sendiri, terbang ketakutan dari orang-orang yang, beberapa bulan
sebelumnya, hampir memujanya sebagai dewi; dan bahkan kelelahan tubuhnya tidak dapat
mengatasi semangatnya yang tergesa-gesa, sementara setiap kali dia menutup matanya, dan
merasakan rasa kantuk yang lembut merayapi indranya yang bermasalah, dia mulai lagi dengan
ngeri, mengira para pengejarnya telah menyusulnya.
mengirim utusan ke mana-mana untuk mencarinya. Di antara yang lainnya, Pastor Murphy dan
Abelard dikirim ke istana musim panas Ratu, untuk menanyakan apakah dia pernah terdengar di
sana. Rosabella dan Pengadilannya, bagaimanapun, telah pindah ke London segera setelah
penerbangan Elvira ditemukan, dan para pencari yang putus asa setelah bertanya kepada setiap
orang yang mereka temui dengan sia-sia, berkeliaran di taman, gelisah dan sedih, sampai akhirnya
mereka menemukan yang misterius. gua besar. Aspek tempat itu sangat suram: beberapa semak
kerdil tumbuh di tepi sungai yang gelap dan kusam; dan Pastor Murphy menggigil dan membuat
tanda salib saat dia melihat sekeliling.
"Astaga! Aduh!" teriak Abelard, "dia pasti akan tenggelam. Perendaman dalam cairan berair hampir
selalu merusak kehidupan hewan, dan saya melihat sedikit peluang dia untuk melarikan diri."
Kekhawatiran menguasai istana ketika pelarian Elvira, dan pembelotan Pangeran
Ferdinand diumumkan di sana. "Dia pergi ke Jerman!" adalah seruan universal, dan
pasukan langsung dikirim ke semua pelabuhan laut, sementara seluruh armada balon
diperintahkan untuk menjelajahi udara ke segala arah, dan menangkap setiap kendaraan udara
yang harus mereka temui, yang penumpangnya tidak dapat memberikan pandangan yang
sempurna. akun yang memuaskan dari diri mereka sendiri.
"Och, murther! Dan ini tempat yang mengerikan, Tuan Abelard," katanya; "Dan aku setelah
berpikir lebih cepat kita keluar dari itu lebih baik."
Machine Translated by Google
"Itu jauh dari tidak mungkin," jawab Abelard, dengan gravitasi yang paling memprovokasi;
"untuk lemak, dengan mengelilingi ekstremitas saraf, selalu meniadakan sensibilitas yang berlebihan.
Pada saat yang sama, doakan jangan biarkan saya disalahpahami: —Saya tidak mengatakan bahwa
orang gemuk dapat melakukannya sepenuhnya tanpa makan, karena ketidakterpisahan dan
individualitas dari tubuh yang hidup hanya dapat dipertahankan dengan perubahan terus-menerus
dari partikel-partikel yang masuk ke dalam komposisinya; meskipun hanya sebagian—"
"Mungkin pergi ke iblis," teriak Pastor Murphy, saat dia merangkak keluar tanpa bantuan;
"jadi kamu akan membiarkan aku tenggelam, sementara kamu berbicara tentang kekuatan mekanik?"
Pastor Murphy tidak berbicara, tetapi tatapannya cukup, dan giginya yang bergemerincing
di kepalanya memberikan banyak komentar atas teks itu.
"—Sebagian dari makanan hewani direduksi menjadi chyle," lanjut Abelard; "dan, seperti yang pasti
Anda ketahui, bagian lain menjadi tulang; sebenarnya, tulang hanyalah organ sekretorik yang
dilapisi dengan fosfat kapur. Pembuluh limfatik mengeluarkan garam ini—"
"Maaf, ayah," balas Abelard; "persahabatan adalah kasih sayang yang kuat dari pikiran manusia;
menyegarkan, menghangatkan."
"Oh!" keluh Pastor Murphy, "semua ini baik-baik saja, tetapi itu tidak membuatku sedikit pun tidak
terlalu lapar. Oh, betapa aku sedang makan steak pantat panggang saat ini, merokok panas dan
berenang dalam saus, dengan segumpal mentega segar!"
"Kamu juga tampak kedinginan," kata kepala pelayan yang sombong; "tapi itu pasti kesalahan,
karena minyak hewani secara universal diperbolehkan menjadi penghantar kalori yang buruk."
kamu biarkan aku mati lemas?"
"Apakah itu," kata pendeta itu, menggoyangkan dirinya seperti anjing spaniel air; "maka aku akan
sangat senang untuk memiliki sedikit saat ini, karena aku menggigil kedinginan; belum lagi begitu
lapar sehingga aku bisa memakan jariku."
"Mendengar!" teriak Abelard, "getaran udara yang menyerang
"Iblis mengambil kalorimu," seru Pastor Murphy, lagi-lagi melupakan jabatan sucinya dalam
kemarahannya; "Saya kira Anda ingin meyakinkan saya bahwa saya tidak punya perasaan
selanjutnya."
"Tidak, tidak, tentu saja tidak!" mengembalikan Abelard; "Penderitaanku tak terkatakan atas
kesusahanmu. Aku hanya ragu bagaimana aku bisa mengangkatmu tanpa tuas atau katrol.
Penerapan kekuatan mekanik—"
"Tahan, tahan, demi Tuhan!" erang Pastor Murphy.
"Saya terkejut mendengar Anda berbicara tentang lapar, Ayah," kata Abelard; "Anda pasti terlalu
gemuk untuk merasakan keinginan untuk makan. Lemak, Anda tahu, adalah sejenis zat perantara
yang harus dilalui bahan gizi yang diambil dari makanan sebelum diasimilasi untuk memperbaiki
hilangnya individu. Dengan demikian terbentuk semacam majalah untuk memenuhi kebutuhannya;
dan orang gemuk mungkin berpantang makanan lebih lama daripada yang lain, karena, selama
berpantang ini, lemak yang terkumpul dengan cepat diserap kembali."
Machine Translated by Google
"Dan apakah aku yang kamu tanyakan itu?" tuntut Pastor Murphy— "karena jika ya, itu tidak ada
gunanya; karena jika aku harus memberitahumu, itu seratus banding satu jika kamu sampai ke
dasarnya."
"Aku tidak tahu bagaimana kamu harus melakukannya, karena aku belum mulai menjelaskan diriku sendiri:
aku juga belum selesai jika aku mengerjakannya sepanjang hari; jadi, karena adipati ada di sini, kita hanya
akan pergilah kepadanya, jika kamu mau."
gendang telingaku, memberi isyarat tentang mendekatnya suatu objek nyata."
"Apa itu mungkin?" teriak salah satu tentara; "pasti telingaku menipuku, atau itu suara Pastor
Murphy!"
Duke, yang sudah sedih karena kehilangan Clara, tidak lama setelah mendengar tentang
pelarian putrinya, dia memutuskan untuk mengunjungi tempat di mana dia dulu berada, terutama
dari keinginan gelisah akan perubahan yang umumnya terjadi.
"Aduh! Aduh!" teriak pendeta itu, "tentu saja arwah-arwah itu kembali, yang membawa pergi
Clara yang malang. Gadis yang malang! itu tentu saja saputangan sakunya."
"Tentu saja!" kata ayah pendeta; "dan milik siapa ini selain milikku? Apakah menurutmu aku
akan menggunakan milik orang lain?"
"Saya putus asa untuk menemukannya," kata kepala pelayan.
"Tidak tidak!" balas prajurit itu sambil tertawa; "Tapi keheranan saya adalah, menemukan
pemilik suara begitu dekat dengan saya. Meskipun, sekarang saya memikirkannya, sama sekali
tidak mengejutkan, karena Duke of Cornwall ada di istana dekat sini, dan Anda tentu saja bersama
dia."
“Keputusasaan itu berdosa, anakku,” jawab biarawan itu; "kemalangan dikirim untuk menguji
kita, dan kita harus menanggungnya dengan pasrah, dan tanpa mengucapkan satu gumaman
pun."
"Dan bagaimana saya bisa bersamanya," tanya Pastor Murphy yang harfiah, "ketika saya di
sini? Sekarang jika orang Irlandia mengatakan hal seperti itu, mereka akan menyebutnya banteng."
"Tapi saya pikir Anda bahkan sekarang mengeluh lapar, ayah?" kata Abelard dengan sangat
sederhana.
"Baiklah, teman baikku," kata prajurit itu, "kami tidak akan bertengkar karena kata-kata.
"Betul betul!" jawab pendeta, sedikit bingung dengan ucapan ini; "tapi—tapi"Ini adalah satu hal untuk dikhotbahkan, dan hal lain untuk
dipraktekkan," lanjut kepala pelayan, tersenyum; "bukankah, ayah? Namun, saya pasti mendengar suara berisik; dan jika ada yang
menemukan kita di sini, kita akan hancur."
Saya kira Anda turun dengan sang duke?"
"Och! Sudahlah," kata Pastor Murphy; "untuk itu kita sudah, kamu tahu."
"Dan jika Anda melakukannya, Anda tidak pernah salah lagi sepanjang hidup Anda!"
"Siapa yang punya kita di sini?" teriak beberapa tentara, yang sekarang turun ke dalam gua; dan
yang seperti disebutkan sebelumnya, sangat waspada dalam menjalankan tugas mereka dalam
memeriksa semua orang asing.
"Aku tidak bisa sedikit pun memahamimu."
Machine Translated by Google
"Kita tidak bisa mati lebih baik daripada penyebab seperti itu," kata gadis heroik itu.
"Aku siap—sangat siap—untuk melanjutkan," katanya, terengah-engah untuk mengucapkan, dan sekali
lagi tenggelam kembali dalam keadaan pingsan.
menghantui yang tidak bahagia; dan dia sekarang sama terkejutnya dengan prajurit itu melihat Pastor
Murphy di sana. Namun, dia merasa berterima kasih kepada pendeta atas pencarian Clara yang tekun; tetapi
karena petualangan sapu tangan bergantung sepenuhnya pada keyakinan sang ayah akan identitasnya —
saputangan itu sendiri telah hilang dalam kemalangan bapa suci yang jatuh ke dalam air — sang duke
menganggap seluruh petualangan itu agak apokrif. Namun, dia merasa terhibur olehnya, meskipun dia hampir
tidak tahu mengapa; dan kembali ke temannya, Sir Ambrose dengan semangat yang jauh lebih baik daripada
saat dia meninggalkannya.
"Sungguh aneh," kata sang pangeran, memandangnya dengan sungguh-sungguh, "bahwa Ratu mampu
menginspirasi pengabdian yang begitu antusias pada anak laki-laki biasa."
"Tidak mungkin dia bisa melanjutkan dalam keadaan ini," kata sang pangeran kepada Clara, dengan
berbisik; "apa yang akan terjadi pada kita?"
Sementara itu, rombongan Elvira tidak berani meninggalkan gubuk tempat mereka terkurung sepanjang
hari; kuda mereka dijejalkan di dalam temboknya, juga diri mereka sendiri, untuk mencegah kemungkinan
ditemukan. Akhirnya, bayang-bayang malam mulai turun, dan mereka kembali maju dengan langkah cepat.
Penderitaan yang mereka derita sepanjang hari karena takut ketahuan—ruang sempit tempat mereka
terkurung, bersama dengan kekurangan makanan, telah membuat Ratu sangat lelah, sehingga pada pagi
hari dia tidak dapat melanjutkan tanpa penyegaran, dan sekitar fajar menyingsing. mereka diwajibkan untuk
mendekati sebuah pondok untuk memohon bantuan.
Clara tersipu, dan mengalihkan pandangannya ke tanah, sementara sang pangeran menatap pipinya
yang memerah dengan lebih sungguh-sungguh, sampai dia berpaling darinya dengan malu. Dia meraih
tangannya; "Saya tidak mungkin salah," katanya, "ini adalah Miss Montagu!"
"Kita harus tetap di sini diam-diam, sampai dia lebih baik," kata Clara.
Pemilik pondok dan putranya sedang bekerja; tetapi wanita pemilik rumah itu setuju untuk memberi para
buronan tempat berlindung yang mereka minta. Sang pangeran, senang menerima izin ini, terbang kembali ke
Ratu untuk mengangkatnya dari kudanya; tapi, sayang! Elvira tidak dalam kondisi untuk menikmati bahkan
kabar yang paling disambut baik.
Agitasi Clara mengkhianatinya. "Aku harus menghadap Ratu," katanya, melepaskan diri darinya; dan sang
pangeran, menghormati kecanggungan situasinya, menahan diri untuk mendesaknya lebih jauh: dia
merasa, bagaimanapun, sangat bahagia. Clara terlalu lugu untuk menyembunyikan ketertarikan pria itu pada
payudaranya, dan bukanlah sifat manusia untuk acuh tak acuh terhadap pengabdian seorang gadis yang
begitu muda dan cantik.
"Tapi apakah kita harus dikejar dan dibawa?"
Pucat dan pucat seperti mayat, kepalanya tergantung di bahu sang pangeran saat dia membawanya ke dalam
rumah, dan teman-temannya yang ketakutan mengira dia telah meninggal. Namun, sedikit susu hangat
menghidupkannya kembali, dan dia membuka matanya.
Machine Translated by Google
“Saraf penciumanmu,” jawab penghuni pondok yang terpelajar itu, dengan pandangan yang
mungkin menghina: “yaitu, saraf yang melapisi selaput organ hidung. Setiap anak tahu bahwa fossa
hidung dibentuk untuk menerima sensasi, seperti oleh kedalaman dan jangkauannya, permukaan yang
lebih besar diberikan ke membran hipofisis, dan sinus lunak, atau rongga, ini memungkinkan untuk
menahan massa udara yang lebih besar yang sarat dengan bahan berbau."
Sementara kepala sekolah dipekerjakan, istri pemilik pondok berusaha untuk belajar dari
Hans siapa dan apa mereka. "Wanita malang itu tampak sangat lelah," katanya. "Ketika dia datang,
dia terlihat seperti daffadowndilly yang terkulai; ketika pria itu mengangkatnya dari kudanya—oh!
Sungguh mengharukan melihatnya!"
makhluk. Namun, matanya sendiri mengungkapkan kebahagiaannya; dan Clara, yang merasakan
kehalusannya dalam menahan diri untuk tidak melakukan pengamatan lebih jauh atas penyamarannya,
mendapati cintanya padanya meningkat sepuluh kali lipat dengan kesabarannya.
Hans yang malang terkejut dengan penjelasan ini, yang dia temukan seperti yang dikatakan diberikan
oleh Dr. Johnson, ketika dia menyebut jaringan sebagai rangkaian sudut persegi panjang yang rumit;
dan takut untuk berbicara, jangan sampai dia mengeluarkan kata-kata baru yang mencengangkan
seperti yang terakhir, dia tetap diam, menatap teman-temannya dengan perasaan yang sama seperti
yang baru saja ditangkap oleh manusia hutan liar, mungkin seharusnya menatap orang Eropa yang
tercerahkan.
"Ya!" kata Hans.
Istirahat beberapa jam memulihkan Elvira sedemikian rupa, sehingga dia ingin segera melanjutkan
perjalanannya, dan dengan susah payah sang pangeran membujuknya untuk menunggu sampai
malam tiba. "Kamu harus merekrut kekuatanmu," katanya, "atau kamu tidak akan pernah bisa membela
perjuanganmu dengan Roderick. Dia pahlawan yang terlalu keras untuk dimenangkan seperti aku."
"Bisakah kamu memberiku susu hangat lagi?" tanya Clara, yang sekarang turun mencari minuman untuk
Ratu.
"Namun, meskipun penyakitnya akan menyebabkan sedikit penundaan," lanjut penghuni rumah itu;
"Saya berpendapat bahwa Anda pasti tidak masuk akal untuk menggerutu, ketika Anda
mempertimbangkan kesempatan yang menyenangkan itu memberi Anda menyegarkan saraf
penciuman Anda dengan mengambil sedikit dari atmosfer yang harum ini."
"Oh, sulit untuk menggambarkan betapa aku takut bertemu dengannya," seru Elvira; "Aku gemetar
mendengar namanya. Makhluk yang begitu galak dan keras seperti dia, bahkan mungkin tidak akan
merendahkan diri untuk mendengarkan doa seorang wanita, dan dia akan menolakku darinya."
"Apakah menurut Anda begitu banyak cairan laktosa hangat yang baik untuk wanita itu?" tanya pemilik
pondok, sambil memasukkan susu ke dalam panci.
"Saya apa saraf?" tanya Hans.
"Mustahil!" teriak sang pangeran; "meskipun, saya sendiri, saya berharap kita bisa melakukannya
tanpa dia."
Machine Translated by Google
"Tetap, tetap!" teriak Clara; "Maukah kamu memberi kami lagu lain sebelum kamu pergi?"
"Tuan-tuan dari kenalan Anda!" teriak sang ibu; "Pria mana yang bisa kamu temui di sini, Nak, yang
mengenalmu?"
"Jangan menyusahkan dirimu di atas kepala itu, istriku yang baik," kata Clara; "kami punya uang, dan
rasa terima kasih kami tidak akan mengizinkan Anda menginginkan apa pun yang dapat kami berikan
kepada Anda."
"Dia tidak bisa menerima apa-apa lagi," balas Clara. "Betapa menyenangkan gadis itu
bernyanyi!" lanjutnya, mendengarkan dengan gembira seorang pemerah susu, yang
melantunkan bravura Italia saat dia sedang memerah susu sapinya.
"Anda harus permisi, Tuan," kata gadis itu, lagi-lagi membungkuk dengan anggun; "Saya sangat
menyesal harus menolak pria seperti Anda; tetapi bernyanyi membutuhkan pembesaran dan kontraksi
glotis yang bergantian, peninggian dan penurunan laring, dan pemanjangan dan pemendekan leher,
sangat sulit untuk dilakukan. dengan seember susu di atas kepalanya."
"Terima kasih, terima kasih," seru wanita itu; "Senang bisa melayani pria dermawan seperti Yang Mulia."
"Sepupu saya John yang pergi untuk tentara beberapa waktu sejak itu, dan pestanya
"Ya," jawab penghuni pondok; "Angelica bernyanyi dengan baik. Bagian laringnya dalam kondisi
sangat tegang, dan trakeanya cukup rawan. Tapi inilah orang baikku," lanjutnya; "Dia telah bekerja
keras sepanjang hari di jalan, dan saya yakin dia pasti membutuhkan penyegaran."
"Kalau begitu, letakkan embernya," kata Clara.
"Sungguh suara menawan yang kamu miliki!" kata Clara, berpaling untuk menghindari pujian
wanita itu, dan berbicara kepada pelayan susu; yang, setelah menyelesaikan tugasnya, sekarang
melangkahi tiang yang memisahkan ladang dari taman pondok, dengan seember susu di atas
kepalanya, dan maju dengan anggun dalam langkah-langkah terukur ke arah mereka.
"Saya benar-benar merasakan kelesuan yang berlebihan, Nona," kata penghuni pondok, saat dia masuk;
"dan aku ingin sesuatu untuk dimakan. Apa yang kamu punya? Lihat, maukah kamu, karena sulit sekali
memecahkan batu; sebagian besar yang kita miliki hari ini adalah batu gamping primitif, tetapi aku
menemukan beberapa spesimen kuarsa yang bagus. Kristal-kristal itu adalah cukup belah ketupat, dan
saya berhenti setidaknya setengah jam mengagumi mereka."
"Memang saya tidak bisa, Tuan; karena saya tidak punya waktu luang. Saya baru saja
bertemu dengan beberapa pria kenalan saya di atas bukit, dan seperti yang saya harapkan mereka
di sini setiap saat, saya harus mengambil satu atau dua saat untuk mengatur toilette saya. ."
"Saya sangat senang telah menyenangkan Anda, Tuan," jawab gadis itu, menjatuhkan kakinya ke posisi
keempat, sambil membungkuk hormat, dan kemudian meluncur dengan anggun.
"Batu kristal sering ditemukan di antara kuarsa," kata istrinya; "jadi saya tidak berpikir Anda
memiliki kesempatan untuk membuang waktu Anda dalam mengagumi mereka, ketika, Anda tahu,
Anda memecahkan batu dengan takaran, dan istri serta anak-anak Anda kelaparan karena kekurangan
roti."
Machine Translated by Google
gairah, dan atas petunjuk ini Clara berbicara. Dia mempersembahkan emasnya yang berlimpah; dia
membesar-besarkan keserakahan para prajurit, yang, jika dia menunggu kedatangan mereka, mungkin
akan menipu bagiannya dalam hadiah yang dijanjikan, atau, setidaknya, memberinya hal sepele yang
tidak berharga; dan akhirnya mengeluarkan logam yang berkilauan dan menyebarkannya di depan
matanya. Emas melembutkan hati yang paling keras, dan istri pemilik pondok tidak bisa menolak lagi,
tetapi berjanji akan berkomplot untuk melarikan diri.
teman."
Clara langsung memerintahkan Hans untuk menyiapkan kuda; dan, memberi tahu pangeran dan Elvira
tentang apa yang telah terjadi, seluruh rombongan kembali melanjutkan perjalanan penting mereka.
Sementara itu, Roderick telah sepenuhnya menang di Spanyol. Dia telah mencapai Madrid dan
menetapkan Don Pedro sebagai Raja; dan sekarang dalam perjalanan kembali ke Seville, di mana dia
telah meninggalkan M. de Mallet dan putrinya yang menawan.
"Dan apa yang membawa mereka ke bagian ini? Tidak ada gunanya, aku khawatir; karena John selalu
menjadi anak liar yang tidak berguna."
Edric, tentu saja, menemaninya; tetapi sisa pasukan telah berbaris ke Cadiz untuk memulai, halaman
Yunani hanya melayani tuannya.
"Tidak jahat, saya jamin, ibu," kata Angelica tegas; "tapi kau selalu membayangkan yang terburuk. John
menjadi orang yang berpengaruh sekarang, dan dia mengepalai sekelompok tentara, mencari beberapa
tahanan negara bagian. Dia akan diangkat menjadi kapten jika dia menemukan mereka: dan aku
berharap dia akan melakukannya, dengan sepenuh hati."
"Nah, Edric!" kata Raja sambil tertawa, ketika mereka mendekati Seville, "tidakkah jantungmu berdebar
senang membayangkan meninggalkan Spanyol?"
"Bagaimana kamu bisa begitu menyiksaku, Roderick?"
"Dimana mereka sekarang?" tanya sang ibu.
"Di hutan," jawab gadis itu; "dan saudara laki-lakiku pergi untuk membantu mereka mencari,
karena dia akan mendapat bagian dari hadiah jika mereka menemukan buronan saat dia bersama
mereka."
"Menyiksamu! Mengapa kupikir kau akan terpesona; meskipun aku harus mengakuinya, jika memang
begitu, itu adalah kegembiraan paling melankolis yang pernah kulihat dalam hidupku."
"Dan kau juga boleh pergi, jika kau punya akal," kata sang istri kepada suaminya, yang kini telah
duduk dengan nyaman di depan perapian, dan tampaknya sangat tidak ingin diganggu. Terinspirasi,
bagaimanapun, oleh protes istrinya, dia bangun, dan, meregangkan anggota tubuhnya yang berat,
berguling daripada berjalan pergi.
"Pencercaan ini tidak murah hati. Tidak pantas untukmu. Aku sendiri, aku mencintai
Mademoiselle de Mallet—tapi aku putus asa."
Angelica juga sudah pensiun, dan Clara ditinggal sendirian dengan wanita itu. Telah disebutkan,
bahwa kehadiran pikiran adalah salah satu ciri khas Clara; dan, menyadari bahaya Ratu, dia sadar
tidak ada waktu yang hilang. Pengamatan wanita itu padanya
suaminya, dan, pada kenyataannya, seluruh sikapnya, menunjukkan bahwa keserakahan adalah tuannya
Machine Translated by Google
pemandangan.
"Bukankah aku temanmu?"
"Aku menghormati perasaanmu; dan karena aku tidak bisa mengatakan yang baik tentang dia, aku akan
memiliki keleluasaan untuk diam."
"Kami sudah lama menunggumu," kata M. de Mallet; "karena saya tidak dapat menggambarkan betapa
cemasnya kami untuk meninggalkan negara ini. Pauline telah melelahkan Surga dengan doa untuk keselamatan
Anda, dan karena saya merasakan kekuatan saya menurun setiap hari, saya juga telah berdoa untuk kepulangan
Anda, karena saya memiliki rahasia untuk diceritakan. kamu yang sangat membebani semangatku."
"Aku tahu itu; tapi aku tidak bisa membiarkan ketergantungan bahkan padamu."
"Untuk curhat kepada kami?" teriak Edric.
Edric tidak merasakan keinginan untuk membalas komentar ini, dan mereka melanjutkan perjalanan
dalam keheningan total sampai mereka mencapai Seville. Di sini mereka menemukan segala sesuatu berubah:
kota itu sebagian telah dibangun kembali, dan rumpun pohon jeruk dan myrtle yang indah di sekitarnya, bersinar
dengan semua kemewahan yang kaya dari mata air selatan, tidak memberikan gambaran tentang pemandangan
kehancuran dan kesunyian. itu sebelumnya disajikan. Mereka menanyakan rumah M. de Mallet, dan saat
memasuki alun-alun dalam, atau halaman, mereka menemukannya duduk di bawah piazza yang terbentang di
sekelilingnya, menikmati angin malam, sementara putrinya yang cantik sibuk membaca untuknya. .
"Dan mengapa?"
"Saya tidak ingin Anda bergantung; tetapi apa yang dapat saya lakukan untuk melayani Anda? Haruskah
saya berperang melawan ayah tua Anda yang sudah tua ini?"
"Ya, untukmu," kata M. de Mallet. "Memang benar aku belum lama mengenalmu; tetapi beberapa keadaan
membuat pria lebih akrab dalam sebulan daripada rutinitas hidup biasa selama bertahun-tahun. Jadi, kebaikanmu
memperlakukanku, dan peristiwa penting yang aku alami melihat Anda bertunangan, telah membuat saya
menganggap Anda sebagai teman lama dan teruji, dan telah membujuk saya untuk menceritakan kepada Anda
sebuah rahasia yang sampai sekarang saya jaga dengan kesetiaan yang sangat teliti."
Sebuah air mancur bermain di tengah lapangan, semburannya yang berkilau turun dalam hujan keperakan;
sementara pohon jeruk dan semak berbunga yang tak terhitung banyaknya, yang ditempatkan di sekelilingnya,
mengharumkan udara dengan keharumannya yang lezat; dan tenda tipis, terbentang di atas atap pelataran,
melunakkan cahaya menjadi semburat lembut meski bercahaya, yang memberikan suasana kelesuan yang
menggairahkan ke seluruh
"Aduh! Bagaimana saya bisa memintanya untuk berbagi kekayaan dengan orang yang dibuang?"
Kegembiraan yang dirasakan oleh M. de Mallet dan putrinya saat melihat lagi para pengantar mereka
sangat antusias; dan meskipun hal itu diungkapkan secara paling terbuka oleh sang ayah, pipi yang membara
dan mata Pauline yang berbinar berbicara dengan jelas tentang perpindahannya yang diam.
"Oh, jangan bicara tentang dia begitu enteng! Katakan sesukamu tentangku, tapi lepaskan ayahku!"
Machine Translated by Google
"'Saya menyayangi mereka,' jawab istri saya. 'Oh Louis,' lanjutnya, berbicara kepada saya
"Oh ayah! ayahku tersayang!" teriak Pauline, matanya berlinang air mata; "apa yang tidak
pantas kamu dapatkan dariku? Apa yang bisa aku lakukan, yang bisa setengah
mengungkapkan cinta dan terima kasihku? Aduh! meskipun aku bukan anakmu, perhatian
lembut yang kamu ambil dari masa kecilku—kebaikanmu, kasih sayangmu— "
"Dan siapa orang tua Mademoiselle de Mallet?" tanya Roderick.
Pauline tidak dapat melanjutkan, isak tangisnya menghalangi ucapannya.
"Aduh! Aku tidak tahu," jawab orang Swiss itu. “Sekitar dua puluh tahun yang lalu, saya
bepergian ke Inggris dengan istri saya, yang menderita penyakit yang tak tersembuhkan, telah
disarankan untuk mencoba keahlian dokter Inggris, mereka dianggap paling mampu di dunia.
Suatu malam, istri saya yang malang kelelahan karena kelelahan, kami berhenti di sebuah
penginapan kecil di sebuah desa dekat pantai laut.Malam itu menggelora, dan cahaya yang
menyala di dapur menggoda kami untuk menunggu di sana sementara ruang tamu disiapkan
untuk kami.Seorang wanita duduk di dekat api , dengan seorang gadis kecil yang cantik, sekitar
dua tahun, bermain di kakinya.Istri saya yang malang selalu sangat menyukai anak-anak,
meskipun Surga tidak pernah memberkati kami dengan apapun; dan tertarik oleh keindahan
luar biasa dari kerub kecil, dia mengambilnya dalam pelukannya dan mulai membelainya.
"Apa maksudmu?" tanya Edric heran; sementara Pauline menatap ayahnya dengan
pandangan kecemasan yang paling intens.
"Anakku sayang!" kata M. de Mallet: dan memeluknya, dia mencampurkan air matanya
dengan air matanya; sementara Roderick dan Edric sama-sama terpengaruh terlalu kuat
untuk mengganggu kesedihan mereka, dan berdiri menatap mereka dalam diam, meskipun
keduanya sangat menginginkan penjelasan tentang penguasaan yang tampak ini. Setelah
jeda singkat, M. de Mallet melanjutkan: "Saya melihat keheranan yang telah saya timbulkan
kepada Anda, dan hati saya berdarah karena rasa sakit yang terpaksa saya timbulkan pada
Pauline, tetapi saya tidak dapat mati dengan damai tanpa mengungkapkan kebenaran."
"'Apakah Yang Mulia menyukai anak-anak?' tanya wanita itu dengan kepura-puraan
vulgar yang jelas.
"Pauline bukan anakku!" kata lelaki tua itu dengan mengesankan. Pauline menjerit kesakitan
yang menggetarkan jiwa para pendengarnya, dan menjatuhkan diri di kakinya, menatap wajahnya
dengan ekspresi kesedihan yang paling pahit, seolah-olah dia memohon padanya untuk tidak
meninggalkannya. Kegelisahan M. de Mallet sama dengan kemarahannya, dan, ketika dia
memandangnya dengan penuh kasih, dia melanjutkan: “Ya, saya ini menyedihkan! Saya bukan
ayahnya. demi saya; ketika saya telah melihat tubuhnya yang halus kelelahan karena kelelahan
atau menggigil kedinginan, sementara masih dengan kemanisan malaikat dia tampaknya
melupakan penderitaannya sendiri, dan hanya berpikir untuk meringankan penderitaan saya —
oh, kalau begitu, betapa saya terbakar untuk mengatakannya. bahwa aku tidak pantas
mendapatkan kebaikannya, dan bahwa aku adalah alien dari darahnya!"
"Oh, jangan bicara tentang kematian!" seru Pauline, masih memeluknya dengan penuh kasih
sayang.
Machine Translated by Google
"Saya mulai: tetapi mengingat bahwa, dari pendidikan yang berlebihan dari kelas bawah di
Inggris, mereka semua ahli bahasa; keadaan pemahaman wanita itu apa yang kami katakan,
tidak tampak luar biasa. 'Dia adalah anak saya,' lanjut wanita itu; "Saya hidup susah—dan
hanya berlindung di sini dari badai. Nyonya rumah sangat mengenal saya. Suami saya sudah
meninggal beberapa bulan; dan, karena saya merasa sulit untuk menghidupi diri sendiri dan
anak itu juga, saya memiliki saya." akan dengan senang hati menempatkannya di tangan di
mana dia pasti akan diurus.'
"Temani aku ke Irlandia," kata Roderick, "dan ketika kamu telah tinggal di sana sampai kamu
lelah, jika kamu masih ingin melanjutkan penelitianmu, aku akan memberimu surat pengantar
ke Pengadilan Inggris, dan aku sangat berharap kita bisa temukan teman baik kita setidaknya
untuk menjadi putri darah."
"Kisah wanita itu tampaknya masuk akal; dan istri saya dan saya dengan mudah terbujuk untuk
menyimpulkan tawar-menawar yang memberi kami kepemilikan Pauline! Kami mengunjungi
pondok wanita ini keesokan paginya, dan menemukan ceritanya benar, kecuali bahwa dia
hanya tinggal di sana. beberapa minggu. Namun, ini tampaknya tidak penting, karena memang
dia tidak menentukan waktu yang pasti untuk masa tinggalnya, dan memberikan beberapa
alasan yang saya lupa karena telah meninggalkan tempat tinggalnya yang dulu ketika suaminya
meninggal. Segera setelah ini, kami meninggalkan Inggris, membawa Pauline bersama kami:
kecantikannya bertambah seiring bertambahnya usia, dan ketika istriku yang malang meninggal,
yang dia alami beberapa bulan setelah kami kembali ke Swiss, Pauline menjadi satu-satunya
penghiburan dalam hidupku. Dua atau tiga tahun kemudian, seorang teman saya mengunjungi
Inggris karena keinginan saya menelepon ibu Pauline yang terkenal Dia menemukan pondok itu
kosong, dan pemilik penginapan memberi tahu dia, bahwa wanita itu telah meninggalkan tempat
itu beberapa jam setelah kami melakukannya sendiri.
Sementara itu, narasi M. de Mallet telah menyebabkan agitasi terbesar di dada Edric dan Pauline.
"Bukan putrinya!" pikir yang pertama; "lalu siapa dia?" dan imajinasinya menjadi liar di antara
berbagai mimpi dan khayalan, masing-masing lebih mewah daripada yang terakhir: karena, untuk
menganggap Pauline yang anggun dan cakap, putri seorang petani biasa adalah
dalam bahasa Prancis, 'jika saya dapat memiliki malaikat seperti ini untuk memberikan tempat saya kepada
Anda, saya pikir saya dapat pasrah untuk mati.'
"Keadaan ini, dikombinasikan dengan kevulgaran wanita yang terlihat jelas, dan keanggunan
dan kehalusan Pauline, selalu membuat saya curiga bahwa saya adalah korban penipuan, dan
bahwa anak itu telah dicuri dari orang tua dengan peringkat lebih tinggi. kehidupan di mana saya
menemukannya. Apakah dugaan saya benar, saya tidak tahu; tetapi ketika saya telah mengamati
kecantikan dan keanggunan anak saya, dada saya telah memukul saya karena mengurungnya
di posisi saya yang rendah hati, dan saya telah memutuskan , kapan pun keadaan mau
"'Jika kehormatan Anda menyukai anak itu, Anda boleh memilikinya,' kata wanita itu.
mengizinkan, untuk membawanya ke Inggris, dan berusaha, jika mungkin, untuk menjelaskan
misteri yang membayangi takdirnya."
Machine Translated by Google
"Itu Mummy," gumam sang Raja, "datang untuk memarahiku karena meragukan janjinya
sesaat."
"Ya Tuhan, ada apa?" tanya M. de Mallet.
"Aku melihat keherananmu, Edric," lanjut sang Raja; "tetapi sekarang saya tidak punya waktu untuk
menjelaskan mengapa dan mengapa. Cukuplah untuk mengatakan, bahwa saya memuja Elvira, dan jika
dia binasa, saya tidak akan bertahan darinya."
"Tidak apa-apa!" jawab Roderick; "tetapi saya harus segera kembali ke Irlandia."
Jeritan melengking meledak dari semak-semak saat dia mengucapkan kata-kata ini, dan
baik Edric maupun Roderick tanpa sadar melompat ke tempat itu—kosong; mereka
menggeledah hutan, tetapi tidak ada makhluk yang terlihat.
mustahil; dan harapan yang membawa bahwa dia mungkin masih menjadi miliknya,
dengan persetujuan ayahnya dan persetujuan dari semua temannya, menari di hadapannya;
sementara Pauline, tidak yakin apa yang harus dipikirkan, dan tidak mampu menganalisis
sensasinya sendiri, merasakan, bahkan di tengah kesedihan yang melibatkan pengakuan M.
de Mallet, sedikit emosi kesenangan masih berdenyut di hatinya, ketika dia merenungkan itu
sekarang negaranya adalah milik kekasihnya, dan itu mungkin—dia tidak berani melangkah
lebih jauh, karena inderanya tampaknya tidak mampu mendukung pikiran memabukkan
tentang apa yang akan terjadi selanjutnya.
Dan melambaikan tangannya seolah menolak pertanyaan lebih jauh, dia meninggalkan
ruangan; Edric mengikuti dalam diam. "Edric," kata Raja Irlandia, melemparkan dirinya ke
kursi taman dan membenamkan wajahnya di tangannya; "Elvira dicopot, dan mungkin
dibunuh, semua karena kebodohanku yang terkutuk karena tinggal begitu lama di Spanyol."
"Itu mewah," kata Edric.
Telah disepakati bahwa teman-teman kita harus tinggal beberapa hari di Seville, untuk
memberikan waktu kepada tentara di Cadiz untuk pulih dari kelelahan perjalanan
mereka sebelum berangkat; tetapi keesokan paginya setelah kedatangan mereka,
seorang kurir tiba dengan kiriman dari Inggris, yang membuat Roderick tidak sabar untuk
segera meninggalkan Spanyol. Dia sedang sarapan ketika surat-surat ini, yang dikirimkan
kepadanya dari Cadiz, diserahkan ke tangannya. Dia berubah warna, dan, mulai dari
tempat duduknya, memohon Edric untuk mengikutinya ke taman.
"Mumi!" seru Edric; "Ya Tuhan! Apa maksudmu?" dan dia menatap dengan ngeri pada
wajah temannya yang liar dan kuyu, yang dia yakini dengan serius telah menjadi bingung.
Tatapannya mengingatkan perasaan sekilas Roderick, dan dengan senyum mengerikan dia
menjawab, "Saya tidak gila, meskipun saya memiliki cukup banyak untuk membuat saya
begitu. Kita harus kembali ke Irlandia tanpa penundaan, dan di sana memperkuat pasukan
saya. Elvira harus segera dipulihkan, untuk
"Elvira!" seru Edric, menatap temannya dengan sangat takjub; karena dia tidak
bisa membayangkan mengapa dia begitu tertarik pada nasibnya.
Machine Translated by Google
"Bahkan tidak untuk Pauline," ulang Edric dengan tegas; "cintaku padamu bahkan melebihi cinta
setia seorang wanita; dan selama aku bernafas, baik bahaya maupun kesenangan tidak akan
merenggutku dari sisimu."
"Jika tidak, Pastor Morris," balas Roderick, dengan suara rendah, dengan tatapan penuh perasaan.
"Benar," balas Roderick; "seperti yang Anda katakan, subjeknya bukan untuk dijadikan lelucon:
karena kita harus keluar dari Seville dalam beberapa jam, dan meninggalkan M. de Mallet dan Pauline
yang cantik untuk mengikuti kita di bawah pengawalan halaman Yunani saya; atau lebih tepatnya, apa
yang mungkin Anda lebih suka, Anda akan tinggal di belakang untuk merawat mereka, dan Alexis dan
saya akan melanjutkan sendiri."
Halaman Yunani tampak seperti gambar keputusasaan, ketika dia mendengar perintah tuannya
bahwa dia harus tetap tinggal; dan nafsu, gelap seperti langit yang turun sebelum badai, tergantung
di alisnya. Namun, dia tidak menentang keinginan tuannya; dan menyilangkan tangan di dadanya,
menundukkan kepalanya sebagai tanda kepatuhan.
Edric menjadi pucat.—"Demi Tuhan, beri tahu aku siapa dan apa dirimu?" katanya dengan
sungguh-sungguh; "dan bagaimana Anda memperoleh pengetahuan yang dekat tentang Pengadilan
Inggris ini."
Pelayaran Edric dan Roderick ke Irlandia sangat cepat dan menguntungkan; dan pada saat kedatangan
mereka, sambutan mereka sangat antusias. Pepatah orang Irlandia berhati hangat, dan kegairahan
yang mereka gunakan sekarang untuk menyambut Raja mereka yang menang tidak dapat dijelaskan.
Lengkungan kemenangan didirikan, dinding digantung dengan permadani, dan jalanan dipenuhi bunga,
untuk menyambut masuknya dia ke ibukotanya. Roderick tidak menolak penghargaan ini; tetapi jelas
bagi semua orang yang mengenalnya dengan baik, bahwa pikirannya sibuk dengan hal-hal lain; dan,
nyatanya, dia mengambil tindakannya dengan begitu cepat dan tegas, sehingga, pada saat
pasukannya, bersama M. de Mallet dan putrinya, Dr. Entwerfen, dan
"Oh Roderick!" seru Edric, "bagaimana kau bisa membayangkan aku akan meninggalkanmu?"
hidupnya dalam bahaya karena penundaan setiap saat."
"Aku disebut favorit Iblis, kau tahu," balas Roderick, tersenyum, terlepas dari kesusahannya, pada
rasa malu temannya, "dan akan sangat sulit jika pelindungku tidak memberiku petunjuk sesekali
tentang subjek pentingnya."
"Bahkan untuk Pauline pun tidak?" tanya Raja sambil tersenyum.
"Kuharap tidak," kata Edric; "karena, meskipun aku membenci Rosabella, menurutku dia tidak
mampu melakukan pembunuhan."
"Edric-ku sayang!" kata Roderick; air mata berkaca-kaca di matanya: detik berikutnya,
bagaimanapun, dia menepisnya, dan menambahkan dengan riang, "Tapi ayo, kita harus pergi dan
membungkuk, dan pergi seperti angkuh yang berperilaku baik; dan Anda dapat mempercayai
kebijaksanaan saya, Edric, bahwa saya tidak akan memberi tahu Pauline tentang keinginan Anda untuk
gagah berani."
"Bagaimana kamu bisa mengolok-olok topik seperti itu?" tanya Edric mencela.
Machine Translated by Google
halaman Yunani, tiba dari Spanyol, dia telah mengumpulkan kekuatan yang cukup untuk
pemulihan Ratu.
Sementara itu semua adalah anarki di Inggris. Muak dengan dunia dan dirinya sendiri,
Raja mengasingkan diri dari masyarakat, dan menghabiskan waktunya sepenuhnya di
sebuah perkebunan kecil yang berdampingan dengan istana ayahnya. Sir Ambrose dan
dia sering bertemu; tetapi mereka tidak pernah berbicara, meskipun hati mereka
merindukan satu sama lain. Dengan segala sifat baiknya, Sir Ambrose berprasangka
buruk dan keras kepala; dia sangat mencintai putranya, tetapi dia tidak dapat menahan
pemberontakan, dan lelaki tua yang malang itu dengan cepat tenggelam ke dalam kubur,
karena kekurangan penghiburan yang tidak mau dia terima.
"Henry Seymour!" jerit Ratu, dan jatuh tak sadarkan diri ke tanah.
Pada hari Elvira melarikan diri ketakutan dari kekuatan saingannya, pasukan
gabungan Roderick mulai berbaris untuk mempercepat bantuannya; dan itu hampir maju
melalui seluruh terowongan di bawah laut, yang memisahkan dua kerajaan, tanpa
perlawanan. Perintah sekarang diberikan kepada para prajurit untuk beristirahat malam itu,
dan tenda-tenda dengan cepat dipasang untuk tujuan itu. Roderick, bagaimanapun, tidak
bisa tidur; dan dia berdiri dengan tangan terlipat, menatap pemandangan tunggal di
depannya, obor yang tak terhitung banyaknya dipasang di sisi gelap terowongan
memancarkan cahaya jernihnya, dan menunjukkan dengan jelas barisan panjang tenda
putih yang membentang sejauh mata memandang. mencapai; sementara deru laut di
kejauhan di atas kepala mereka, terdengar seperti gumaman serak dari guntur yang
berkumpul.
Edmund juga celaka: kebiasaan hormat di mana dia selalu dibesarkan terhadap ayahnya,
mencegahnya berani mengganggu dia melawan kehendaknya, meskipun dia akan rela
melepaskan gelar kosongnya sebagai Raja, dan telah mengekspos dirinya ke semua orang.
kesengsaraan karena keinginan mutlak, untuk memperoleh hak istimewa untuk menjatuhkan
dirinya ke leher ayahnya, dan menerima pengampunannya. Gelar Edmund memang kini
hanya tinggal nama kosong. Rosabella sendiri menjalankan kekuatan Penguasa, dan
temperamennya yang angkuh serta tirani yang berubah-ubah membuatnya dibenci secara
universal.
Raja yang harus dihormati harus tegas; dan sementara mereka terus menginspirasi
rasa hormat, terkadang mereka berani menjadi tiran. Tapi Rosabella tidak lagi dihormati;
dia dibenci; dan Commons menemukan diri mereka tertindas, dan keluhan mereka
sama sekali tidak diperhatikan, mulai menyesali pengaruh lembut Elvira. "Dia, setidaknya,"
kata mereka, "memperlakukan kami dengan baik; dan jika dia menolak permohonan kami,
itu dengan lembut. Tapi sekarang kami diperlakukan
Sementara Roderick bertunangan, Edric melihat sekelompok orang memasuki gua dari
sisi Inggris, dan dengan penuh semangat menanyakan Raja. Mereka dibawa ke
hadapannya; mereka berjumlah empat orang: tetapi satu orang tetap tinggal, memegangi
kuda mereka, yang tampak sangat letih dan tertekan; sementara tiga lainnya, seorang pria
dan dua wanita, mendekat dan menjatuhkan diri di kaki Roderick: "Ya Tuhan! ini Elvira!"
seru dia.
Machine Translated by Google
"Sabar! Sabar! Teman baikku."
dengan cemoohan, dan diinjak-injak di bawah kaki, tidak hanya Ratu, tetapi juga bapa
pengakuannya. Kami tidak akan, kami tidak tahan."
"Saya tidak memiliki kesabaran, saya tidak dapat memiliki kesabaran, ketika saya
mendengar putri saya tersinggung—gadis yatim piatu saya yang malang. Ingat, jika dia berbuat
salah, dia kehilangan ibunya di masa kecilnya—dia selalu dibesarkan bersama saya, dan sebagai
dia telah menjadi teman main putra-putra Anda, sejak masa kanak-kanaknya, mungkin dia mungkin
tidak bertindak sesuai dengan pengekangan kaku yang dipaksakan pada jenis kelaminnya, oleh
mereka yang selalu diasingkan dari masyarakat laki-laki. Tapi dia bermaksud baik, Tuan Ambrose,
dia selalu bermaksud baik, dan aku akan menjawab kebaikannya dengan nyawaku. Lagi pula, kau
tahu, dia selalu punya teman dekat dari lawan jenis;—Kau tahu Edmund—"
Sedih dan sedih juga kehidupan Duke of Cornwall: selama berhari-hari dan berjam-jam dia
akan berkeliaran di taman istananya bersama temannya Sir Ambrose, dan meratapi dengan
sedih atas kehancuran total harapannya.
"Tidak ada yang pernah menyalahkannya selama Edmund adalah temannya."
Dalam jalan-jalan ini mereka sering melihat Edmund, meluncur dari kejauhan seperti hantu
yang sendirian, dan terjun di antara pepohonan ketika dia mengira dirinya diamati.
"Dan siapa yang berani menyalahkannya sekarang? Tak seorang pun, aku percaya, sementara aku memiliki lengan
dan pedang yang siap untuk membelanya."
"Betapa berubahnya Edmund!" kata sang adipati. "Aduh! betapa rasa bersalah menggerogoti hati!
Dia telah menghancurkan putriku, dan dia sekarang menderita hukuman atas kejahatannya."
"Teman baikku, kamu bernalar seperti ayah yang sayang; yang, meskipun dia melihat,
bersedia memaafkan kesalahan keturunannya: penilaianmu mengutuk Elvira, bahkan lebih dari
penilaianku."
"Jangan bilang begitu," balas Sir Ambrose, yang tidak tahan mendengar putranya
disalahkan oleh siapa pun kecuali dirinya sendiri; "kalau Elvira tidak kawin lari dengan Prince
"Tidak, tidak,—kalau menurutku dia salah, aku seharusnya tidak menyalahkannya seperti
kamu. Keberpihakanmu pada Edmund membutakanmu, dan kamu menganggap anakku yang
malang memiliki ribuan kesalahan, karena dia tidak peka terhadap jasa putramu." ."
Ferdinand—"
"Kau benar-benar keliru; pendapatku tentang Elvira akan sama saja jika Edmund tidak
ada: meskipun aku terus terang mengakui, bahwa setiap kali aku melihat wajahnya yang anggun,
dikenakan dengan hati-hati—pipinya yang pucat dan matanya yang cekung—aku merasa kepedihan
di jiwaku yang terdalam. Sungguh tergila-gila aneh bahwa dia harus memukul mundur putraku
yang mulia, namun begitu mudah kawin lari dengan seorang pemuda yang hampir tidak dia kenal.
"Kawin lari dengan Pangeran Ferdinand!" teriak sang duke,— "Aku tidak mengharapkan ini.
Apa! bisakah Anda, Tuan Ambrose, bergabung dengan suara umum? Apakah Anda akan
memfitnah Elvira yang malang? Elvira, yang telah Anda kenal sejak buaian—yang telah Anda
kasihi dan sayangi seperti anak Anda sendiri?"
Machine Translated by Google
"Saya tidak ingin menghina dia—saya berbicara kecuali kebenaran—saya bahkan tidak menganggap dia
bersalah, meskipun seluruh Pengadilan merasa malu."
"Ya," kata Sir Ambrose: "dan—sang—duke;" kata-kata itu keluar dengan lemah dari bibirnya; dan, saat dia
berbicara, derak kematian yang menakutkan menggelegak di tenggorokannya, dan dengan isak tangis dia
pingsan.
Sungguh mengejutkan melihat kedua lelaki tua ini, rambut putih mereka tertiup angin — wajah terhormat mereka
keriput karena usia, dan tubuh mereka yang lemah terhuyung-huyung mencari dukungan — bertarung dengan
semua amarah masa muda yang penuh dendam. Betapa dahsyatnya badai nafsu! Betapa hinanya hati manusia
bila dibiarkan bekerja sendiri! Setiap perasaan yang lebih lembut dipadamkan di dada kedua veteran itu, dan
hanya amarah brutal yang tersisa. Untuk beberapa waktu kemenangan diragukan; tapi akhirnya Sir Ambrose
jatuh, dan di saat lain pedang miliknya
"Oh, apakah kamu memaafkanku!" pekik Edmund, berlutut.
"Hati-hati dengan apa yang Anda katakan, Sir Ambrose—hati-hati dengan apa yang Anda katakan—saya tidak
akan membiarkan anak saya dihina."
"Nakal!" teriak sang duke, dan terbawa oleh hasratnya, dia memukul Sir Ambrose dengan keras.
Baronet tua tidak tahan dengan penghinaan ini; pedangnya terbang dari sarungnya, dan dalam beberapa
detik teman-teman kuno ini terlibat dalam pertempuran mematikan.
Sir Ambrose dengan lemah membuka matanya yang lesu: "Selamat tinggal," katanya, dengan samar:
"Tuhan memberkati Anda!"
"Base! dan apakah ini kesimpulan dari persahabatan panjang kita—Base! dan sudahkah aku hidup untuk
disebut base, hanya karena menyalahkan bajingan genit?"
"Aduh ayahku!" teriak Edmund dengan perasaan ngeri, "demi Tuhan, jangan mati sampai kau memaafkanku!
Dia tidak mendengarku!" teriaknya, meremas-remas tangannya dalam kesedihan yang tak terkatakan. "Oh,
demi ampun, bicaralah! Jangan hancurkan aku."
Sedihnya sang adipati sekarang menatap musuhnya yang jatuh, tetapi ketika dia menemukannya mati,
perhatiannya teralihkan. Dengan gila-gilaan dia menjambak rambutnya, dan melemparkan dirinya ke atas mayat
itu; tetapi penderitaannya sia-sia, percikan vitalnya padam. Edmund juga berdiri selama beberapa detik
memandangi tubuh itu, tanpa gagasan jelas apa pun yang ada di benaknya; tetapi ketika seluruh kenyataan
menyedihkan menimpanya, dia tidak dapat menahan pikirannya sendiri, dan melesat pergi dengan kecepatan
kilat. Duke tidak mengindahkan kepergiannya; dia telah melemparkan dirinya ke atas tubuh temannya yang
telah meninggal, dan seluruh alam semesta tampaknya hanya berisi mayat berdarah itu untuknya. "Aku telah
membunuhnya! Aku telah membunuhnya!" teriaknya, "Aku telah membunuhnya!"
"Rasa bersalah! malu! Dan ini padaku? Ya Tuhan! Ya Tuhan! Aku telah hidup terlalu lama! Mendengar
anakku difitnah begitu saja, dan tidak dapat membencinya!"
antagonis akan melewati dadanya, seandainya lengan yang kuat tidak menahan stroke. Itu adalah
Edmund! dia telah mendengar benturan pedang dari kejauhan, dan bergegas ke tempat itu, tiba tepat pada
waktunya untuk mencegah pukulan fatal itu.
Machine Translated by Google
Abelard adalah salah satu orang pertama yang berkumpul di sekitar tontonan yang memilukan ini. "Apa
yang bisa kita lakukan?" katanya kepada Pastor Murphy,— "kasusnya tampaknya putus asa."
Sesosok tubuh, terbungkus jubah panjang berwarna gelap, sekarang muncul di ujung teras, dan maju
perlahan ke arah Ratu. Dua sosok lain juga muncul dari bayang-bayang, dan mengikuti, meski dari jarak
yang cukup jauh.
"Oh, dia gila," teriak semua penonton, sementara mereka berusaha mengeluarkannya dari tempat itu.
Dengan susah payah mereka berhasil, dia masih menempel pada mayat itu, dan berteriak, "Aku telah
membunuhnya!" sampai suaranya hilang di kejauhan.
Dia berhenti, karena pikiran itu tampak terlalu mengerikan untuk bertahan. Bulan bersinar terang di
langit, dan bintang-bintang berkilau seperti berlian di langit biru jernih; sementara Elvira, mengangkat
matanya ke surga, dan mengatupkan kedua tangannya, tampak tenggelam dalam doa yang hening.
Wajahnya yang cantik, dinaungi kerudung hitam panjangnya, tampak lebih cantik dari biasanya, dalam
cahaya lembut yang dilemparkan ke atasnya; dan, ketika dia berdiri dengan demikian tampaknya cukup
terserap dalam pengabdian ke dalam, dia tampak seperti makhluk surgawi yang turun untuk sesaat ke
bumi, dan akan naik kembali ke langit asalnya.
Jeritan ketakutannya segera menarik banyak orang ke tempat itu. "Aku telah membunuhnya!" teriak
sang duke, menjawab semua interogasi; "Aku telah membunuhnya!"
"Aku telah membunuhnya!" ulang Duke, dengan jeritan yang lebih menusuk: "Aku telah membunuhnya!"
saya-"
"Dia benar-benar gila," kata Pastor Murphy, "dan tidak diragukan lagi."
Itu adalah malam yang cerah di bulan Maret, dan malam cerah, meskipun dingin, ketika Elvira, dengan
langkah tergesa-gesa, mondar-mandir di teras bagus milik kastil salah satu bangsawan ini. Sang Ratu jelas
tenggelam dalam refleksi, dan saat dia sesekali berhenti, dia mengibaskan rambutnya yang panjang dan
melihat ke langit dengan suasana kecemasan yang intens. "Ini malam yang indah!" gumamnya: "Surga
mengabulkan bahwa kedamaian masih menyertai kita! namun, saya khawatir saya tidak tahu bahaya apa.
Oh, jika kekuatan Rosabella harus melawan — dan Roderick harus jatuh — dan untuk
Elvira tidak menyadari pendekatan mereka sampai sosok pertama berdiri di belakangnya, dan meraih
lengannya, menutupi kepalanya dengan jubah untuk menahan tangisnya; dan kemudian, dengan bantuan
yang lain, bergegas pergi. Pada saat ini, Roderick melompat dengan aktif ke teras, dan dengan satu
pukulan dari lengannya yang kuat, menjatuhkan penyerang pertama ke tanah. Kemudian, menghunus
pedangnya, Monarch yang marah akan langsung membunuhnya, seandainya pembunuh yang diduga itu
tidak mengeluarkan teriakan yang menusuk, dan, sambil memeluk lututnya, memohon belas kasihan. Itu
"Aku telah membunuhnya!" sekali lagi teriak sang duke kesakitan.
Sementara adegan-adegan ini ditransaksikan di Pengadilan Inggris, pasukan Roderick berbaris
melalui kerajaan tanpa perlawanan, karena orang-orang di mana-mana, lelah dengan tirani saingannya,
menerima Elvira dengan tangan terbuka, dan kepala bangsawan bersaing satu sama lain. membuka
rumah mereka untuk menghibur dia dan pengiringnya saat dia lewat.
Machine Translated by Google
Anak laki-laki itu melompat dari tanah.
"Ya," balas halaman itu, terengah-engah, dan berbicara dengan susah payah; "Zoe! Aku
memang sebrengsek itu. Aku mencintaimu, Roderick; aku rela mati untukmu. Aku mati
untukmu; tapi—tapi—Elvira—"
"Ya Tuhan!" seru Roderick, "apa artinya ini?"
"Zoe!" seru Raja.
bulan bersinar penuh di wajah anak laki-laki itu, dan mengungkapkan kepada mata Roderick
yang terheran-heran ciri-ciri halaman bisu itu. "Alexis!" serunya.
Jantung bocah itu hampir mati lemas; setiap saraf berdenyut dengan emosi yang paling
keras, dan menarik belati dari ikat pinggangnya, dia berusaha menusukkannya ke jantung
Roderick. "Ah!" seru Raja, mulai menyingkir pada waktunya untuk mencegah pukulan itu;
sementara sebelum dia bisa mencegahnya, halaman itu telah mengubur senjatanya di
dadanya sendiri.
Sedihnya Roderick menatap sosok yang akhir-akhir ini menggetarkan perasaan—
sekarang dingin dan mati di kakinya: korban nafsu terbentang di hadapannya. Harapannya,
ketakutannya, kemarahannya, dan cintanya, telah berlalu, dan di sana tubuhnya tetap
menjadi gumpalan tanah liat yang tidak masuk akal, sampai harus diselesaikan menjadi
elemen aslinya. Pada saat ini, beberapa pelayan kastil, yang telah
Brian, seorang pelayan Raja, yang mengikuti tuannya ke teras, membantu usahanya; tetapi
Roderick tetap terpaku dan tak tergoyahkan, matanya dirantai seperti oleh kekuatan daya
tarik pada halaman, yang sekarang perlahan membuka kelopak matanya, dan menghela
napas dalam-dalam, menatap matanya yang lesu pada mata Roderick.
"Tinggal!" balas Raja, mencengkeram lengannya, dan mencegahnya melarikan diri; "siapa,
dan apa kamu? Bicaralah, atau takut akan pembalasanku."
"Apa artinya itu?" teriak Zoe, matanya berkobar api, dan seluruh tubuhnya didukung oleh
energi supranatural; "tidakkah aku melihat bahwa kamu mencintainya, dan dapatkah aku
bertahan untuk menyerahkanmu kepada orang lain? Tidak," lanjutnya, mulai dari tanah; "Aku
akan membunuhnya, dan, jika dia mati, aku seharusnya mati dengan puas. Kekerasan
tindakan itu membuat darah menyembur deras dari lukanya; dan, pucat dan lemah, matanya yang
rusak tertutup. Dia terhuyung-huyung beberapa langkah , jatuh, terengah-engah, dan Zoe tidak ada lagi!
Berlutut di sampingnya, dia berusaha menahan darah yang mengalir deras dari
lukanya, tetapi sia-sia; karena kehidupan anak laki-laki itu jelas surut dengan cepat.
"Apa maksud kemarahanmu padanya?"
"Roderick!" teriak dia; "Kalau begitu aku hancur!"
Seluruh adegan ini berlalu dengan sangat cepat, sehingga Elvira hampir tidak punya
waktu untuk memulihkan diri, atau menyadari apa yang telah terjadi. Kedua asisten itu
telah melarikan diri saat mereka melihat Raja; dan Elvira, dengan langkah gemetar dan pipi
pucat, mendekati tempat Roderick berlutut di samping halaman yang berdarah.
Machine Translated by Google
"Apakah Lady Elvira yang kamu surai?" tanya Brian; "Aduh, jangan hormat, dan dia
aman, setiap inci dari dirinya."
"Och dan Yang Mulia mungkin menanyakan itu; tapi sedikit divil siapa pun bisa memberitahumu
kecuali satu, dan itu adalah diriku sendiri. Kamu lihat, tuanku, Yang Mulia, dan aku sedang
berjalan di taman; yaitu, dia sedang berjalan dan aku sedang menonton, karena takut bahaya
apa pun akan terjadi padanya; untuk kehidupan seperti dia tidak bisa dipercaya untuk
kebetulan di negara asing, dan kurasa dia sedang memikirkan Ratu, meskipun dia tidak
pernah mengatakannya tidak ada apa-apa tentang itu. Jadi ketika kami mendekati teras, itu
sangat gelap, kamu tidak bisa melihat tanganmu di depanmu. Dan kemudian bulan mengintip
melalui awan, seperti wajah cantik yang melihat melalui jendela kaca tanah. Dan kemudian
dia muncul seterang cermin perak; dan sang Ratu tampak begitu cantik saat dia berdiri berdoa,
sehingga tuanku tidak dapat menemukan dalam hatinya untuk menyela dia; dan bagiku, aku
bukanlah pria yang adil. memikirkan hal seperti itu. Dan kemudian dua spalpeens bertampang
hitam, sial bagi mereka! menyelinap di belakangnya, dan tidak ada dua, karena mereka bertiga
—dengan tidak pernah ada jiwa yang hidup di sampingnya, untuk dilihat sehubungan dengan
berada di dekatnya: tetapi Tuhan tidak akan pernah membiarkan seorang wanita cantik seperti
dirinya menginginkan seorang teman untuk menghiburnya ketika dia berada di naad — dan
tuanku tidak akan membiarkannya. setelah datang untuk menyakiti, karena dia melompat ke
teras sepenuhnya seperti anjing yang melompat ke arah rusa — dan menyelamatkannya, yang
tidak dapat dilakukan oleh siapa pun kecuali dirinya sendiri, untuk kehidupan mereka sendiri.
Dan ketika saya datang, ada pria yang terbaring mati yang akan membunuh sang putri, dan
ternyata dia sama sekali bukan laki-laki, melainkan seorang wanita."
Untuk melampiaskan perasaan yang menindasnya, dia menciptakan gambaran
kesempurnaan dalam pikirannya sendiri, dan ini dia puja secara rahasia. Namun, ketika dia
melihat Roderick, semuanya berubah; dunia baru tampaknya terbuka padanya.
Idola khayalannya, memang, berdiri di hadapannya; karena Roderick mewujudkan semua
impian terliarnya. Dia menjadi tuhannya. Kepahlawanannya, kepribadiannya, bakatnya,
menangkap imajinasinya, dan kekerasan nafsunya melengkapi delirium jiwanya. Meskipun
demikian, intensitas perasaannya, tidak ada pikiran tentang tekstur kasar yang mencemari
pikirannya. Cintanya seperti malaikat, murni dan tidak ternoda:—dia menganggap Roderick
sebagai sesuatu yang diabadikan, hampir terlalu suci untuk disembah oleh sumpah fana;
dan dia akan mempertimbangkannya
dipanggil oleh Brian, didekati; dan Earl of Warwick tua, yang di kastilnya adegan fatal telah
terjadi, bergegas ke teras, memanggil orang-orangnya dengan liar untuk menyelamatkan Ratu.
"Dan ada apa?" tanya Earl.
Kisah Zoe segera diceritakan. Dibesarkan dalam iklim yang hangat, dan secara
alami antusias dalam wataknya, dia adalah anak yang penuh gairah. Kemalangan yang dia
alami di Yunani, dengan merampas semua yang dia cintai, telah mengembalikan kasih
sayangnya ke dadanya sendiri, dan mereka telah memangsa diri mereka sendiri.
Machine Translated by Google
"Oh Elvira! katakan jangan begitu," seru Roderick, menatap wajahnya dengan sungguh-sungguh
pada wajahnya yang memerah—sementara dia, gemetar dan gelisah, dikhianati oleh kebingungannya,
gairah yang ingin dia sembunyikan.
Dengan perasaan ini, dia telah mengawasinya, hampir dengan cinta seorang ibu; dan ketika dia
memberi tahu dia tentang persekongkolan melawannya, dia memutuskan, dengan semua pengabdian
diri yang romantis dari seorang wanita yang disukainya, untuk mengikutinya tanpa diketahui dan
disamarkan; tanpa rencana apa pun, tetapi untuk berada di dekatnya, atau harapan apa pun selain untuk
berkontribusi pada kebahagiaannya. Uang, dan bantuan dari satu atau dua pelayan setia, yang dirancang
untuk mengikuti kereta Roderick, telah memungkinkannya untuk mencapai hal ini. Dia merasakan
kecemburuan sesaat pada kecemasannya terhadap Pauline, dan dia setengah terdorong untuk
mendukung plot jenderal Spanyol, untuk mengambil tawanan Roderick; tetapi perasaan itu telah hilang,
ketika dia menemukan hasrat yang sama antara Edric dan orang Swiss yang cantik itu. Sekarang
kasusnya berbeda, dan, karena marah memikirkan pengabdian Roderick kepada Elvira, dia memutuskan
untuk menghancurkannya. Orang-orang Yunaninya yang tepercaya akan membantu rencananya, tetapi
mereka melarikan diri saat terdeteksi.
"Aduh, Roderick!" jawab Elvira; "jangan bicara tentang cinta. Setelah adegan mengerikan yang baru
saja kita saksikan, aku gemetar pada gairah. Tidak, jadilah temanku, Roderick. Persahabatan lebih
pasti daripada cinta. Pada itu, kita dapat mengandalkan dengan percaya diri; tetapi hasrat
menghancurkan dirinya sendiri dengan apa yang dimakannya—perasaan yang kuat tidak dapat
bertahan lama."
"Apakah ke Surga Anda!" teriak Roderick dengan antusias; "karena bahagia seperti aku selalu di
hadapanmu, tidak pernah aku merasa begitu banyak, seperti ketika kita tampak, seperti saat ini, terasing
dari dunia. Lalu aku bisa melupakan pangkatmu, dan semua pengekangan artifisial keagungan telah
dilemparkan ke sekelilingmu ; dan tanpa mengingat bahwa saya adalah Roderick, dan Anda Elvira,
pikirkan hanya sepasang kekasih sederhana, yang perhatiannya paling berat adalah kehadiran mereka
pada ternak mereka, dan yang satu-satunya kebahagiaan terdiri dari mencintai dan dicintai."
penistaan \u200b\u200bbahkan berani menganggapnya sebagai seorang suami.
"Aduh! Aduh!" jawab Elvira; "Saya gemetar karena hasil pertandingan yang fatal ini. Oh, seandainya
saya hanyalah seorang petani yang rendah hati!"
Betapa lemahnya kata-kata untuk mengungkapkan pengangkutan momen seperti itu! Ini adalah
oasis di gurun kehidupan—permata cemerlang yang memancarkan cahaya bahkan di atas sampah yang
mengelilinginya. Manusia terlahir dalam kesengsaraan—awan tebal menggantung di atasnya, dan
mengaburkan jalannya—bahaya menunggunya di setiap langkah. Satu sinar saja menembus kegelapan
— seterang mimpi peri masa kecil; tapi, sayang! sama-sama cepat berlalu. Cinta ini—cinta yang murni,
penuh gairah, dan sederhana—
Terkejut dengan apa yang telah terjadi, Roderick hampir tidak tahan lagi untuk memisahkan dirinya,
bahkan untuk sesaat, dari Elvira. "Jangan minta aku meninggalkanmu," katanya, memandangnya
dengan penuh kasih sayang; "Kamu akan menemaniku, bahkan ke lapangan. Oh! jika ke Surga kamu
akan memberiku hak untuk berada di dekatmu selamanya."
Machine Translated by Google
"Namun Anda percaya padanya!" kata Rosabella. "Aku membencinya sejak awal; tapi kamu
memercayainya. Kamu menganggapnya sempurna: dia menyanjung kesombonganmu, dan kamu
dengan lemah mempercayai setiap hal yang dia nyatakan."
Tetapi mengapa saya mencemarkan adegan seperti itu, dengan mencoba menggambarkannya?
Mereka yang telah mencintai, hanya perlu mengingat kembali apa yang mereka rasakan pada
kesempatan yang sama; dan bagi mereka yang belum,—Surga tolong mereka!—tidak semua kefasihan
Cicero sendiri dapat memberikan gagasan apa pun tentang hal semacam itu. Cukuplah untuk
mengatakan, bahwa sebelum Roderick dan Elvira berpisah, dia setuju, jika keberhasilan memahkotai
upaya mereka, untuk menjadi pengantinnya.
"Ini untukku!" teriak Pastor Morris, menggertakkan giginya dengan penuh gairah.
"Ay!" balas Pastor Morris, "di mana Cheops? Iblis terkutuk itulah yang telah membawa kita ke
kehancuran! Nasihatnya telah menghancurkan kita; karena, meskipun kelihatannya masuk akal, mereka
telah menipu seperti oracle di masa lalu."
"Marianna!" dia berseru, "panggil Pastor Morris. Kita hancur," lanjutnya, saat ayah pendeta
masuk— "benar-benar hancur. Roderick tidak terkalahkan, dan dia mendukung Elvira! Di mana Cheops?"
satu-satunya sekilas surga yang dijaminkan di bumi kepada manusia. Dan inilah yang sekarang
dirasakan oleh Roderick dan Elvira, ketika dia, menjatuhkan dirinya di kakinya, bersumpah akan
keteguhan abadi, dan membujuknya untuk mengakui bahwa harapannya akan kebahagiaan duniawi
hanya berpusat pada dirinya.
"Ya, lemah!" kembali Rosabella; "karena seorang anak akan melihat melalui kecerdasannya; tetapi
Anda tertipu oleh mereka, dan telah menjadi korbannya, alatnya, mainannya."
"Ya, untukmu," jawab Rosabella dengan dingin; "untuk mengapa saya harus menyembunyikan
perasaan saya lagi? Saya tidak akan lagi menjadi budak Anda. Anda telah membuat saya ditinggalkan
oleh suami saya — dibenci oleh rakyat saya — dan dibenci oleh diri saya sendiri. Oleh karena itu, saya
tidak akan lagi mengikuti dewan Anda; mulai sekarang Saya akan bertindak untuk diri saya sendiri.
Selamat tinggal, kita tidak bertemu lagi sebagai teman!"
Ini adalah keadaan pikiran publik, ketika berita tentang invasi Roderick pertama kali sampai ke
telinga Rosabella.
"Lemah!" teriak Pastor Morris, bibirnya bergetar karena marah.
Negara bagian Inggris, saat ini, menentang deskripsi. Kematian Sir Ambrose dan kegilaan Duke
of Cornwall adalah peristiwa yang sangat mengejutkan, sehingga tidak mengherankan jika hal itu
menimbulkan efek kekerasan pada pikiran orang-orang. Edmund telah menghilang, dan Rosabella,
dihasut oleh Pastor Morris dan Marianne, setiap hari menjadi lebih rakus dan kejam; sementara bahkan
mereka bertengkar di antara mereka sendiri, dan kemalangan merajalela di seluruh kerajaan.
Dan saat dia berbicara, dia berjalan keluar ruangan, meninggalkan pendeta itu tak bergerak karena
keheranan.—"Ini untukku!" serunya kepada Marianne, segera setelah dia cukup pulih untuk berbicara
— "kepadaku, yang telah mengorbankan segalanya untuknya! Bukankah aku menempatkannya di
singgasana? Apakah aku bahkan ragu untuk
Machine Translated by Google
"Tidak—tidak. Oh! betapa aku telah bekerja keras untuk gadis yang tidak tahu berterima kasih itu! Betapa aku
mengaguminya
"Diam diam!" teriak Marianne; "Ini hanya gairah sesaat. Tenanglah. Rosabella masih
mencintaimu; tapi, kesal karena desersi Edmund, dan berita yang baru saja didengarnya—"
Dengan cara ini rekan-rekan dalam kedurhakaan ini berunding; sampai akhirnya, membenci satu sama
lain dan diri mereka sendiri, mereka melampiaskan saling mencela, dan berpisah dengan kebencian dan
penghinaan yang tak terselubung. Memang, sifat dosa yang menjijikkan, sehingga meskipun seseorang
mungkin menutup matanya terhadap kekurangannya sendiri, atau lebih tepatnya, melihatnya melalui
prisma ajaib cinta diri; namun dia hampir selalu membenci mereka ketika dia melihat mereka tercermin
dalam yang lain.
"Aku tidak percaya; dia juga tidak akan menjadi Ratu kecuali untukmu."
"Dan siapa yang pertama kali mendapatkan Edmund-nya? Apakah dia akan menjadi suaminya,
bukankah aku membujuknya?"
membenamkan tanganku dalam darah demi dia? Apakah saya tidak melakukan kejahatan untuknya yang
sangat membebani jiwa saya? Apakah saya tidak meracuni Claudia? dan bukankah seharusnya aku juga
menghancurkan Elvira, jika Cheops tidak menyelamatkannya? Oh, Marianne, apa aku sudah bangun?
Bukankah ini mimpi yang kejam? Apakah mungkin itu Rosabella! Rosabella! Rosabella saya! anak saya!
Rosabella saya sendiri! yang menggunakan saya demikian?"
"Bukankah begitu, Marianne? Setidaknya aku telah berusaha untuk menebus dosaku. Aku telah
melakukan penebusan dosa—aku telah melewatkan malam-malam yang tak terhitung dalam berjaga-jaga
yang menyakitkan. Aku telah mencambuk tubuhku, sampai daging yang lemah menyusut di bawah siksaan;
namun tetap saja tubuhku pikiran tetap tidak tenang. Penyesalan masih menggerogoti vitalitasku! Oh,
Marianne! betapa miskinnya keagungan duniawi bagi pikiran yang sakit!"
Demikian pula dengan Pastor Morris.—Marianne telah menjadi rekannya dalam banyak adegan
kejahatan; dia, pada kenyataannya, pertama-tama menuntunnya dari jalan kebajikan, dan, seperti biasa
dalam kasus seperti itu, dia sekarang membenci makhluk yang telah dia buat.
"Aku merasakannya untukmu," balas Marianne; "tapi apakah dia tidak memperlakukanku dengan
cemoohan yang sama? Sejak tidak adanya Edmund dia menjadi terganggu, dan aku, yang tahu
penderitaan yang dialami seorang wanita ketika dia menemukan dirinya ditinggalkan oleh pria yang dia
puja, bisa merasakannya."
Ini adalah kejahatan yang sejak saat itu dia usahakan untuk ditebus dengan penebusan dosa sepanjang
hidupnya. Sia-sia, bagaimanapun, telah menjadi usahanya! Mortifikasi dari
Anda telah menjadi ayah yang berbakti."
"Oh, Marianna!" sela biarawan yang kesakitan, "Anda mungkin dengan mudah bernalar, karena Anda
tidak pernah memiliki anak; tetapi jika Surga telah memberkati kami dengan satu anak, Anda mungkin akan
merasakan kesedihan saya."
Pastor Morris memang saudara Duke of Cornwall, yang kejahatan dan hukumannya telah diisyaratkan
sebelumnya. Dia telah menikah di awal kehidupan seorang wanita cantik dan berprestasi; tetapi, dipicu
oleh intrik Marianne, yang sebelumnya telah dirayu dan ditinggalkannya, dia menjadi cemburu padanya,
dan, dalam kemarahan yang tiba-tiba, telah merampas nyawanya.
Machine Translated by Google
"Mustahil!" gema satelit.
"Kurasa tidak," kata Lord Gustavus dengan sombong.
tubuh tidak banyak berguna, di mana penghinaan terhadap roh kurang; dan Pastor Morris, terlepas
dari pertobatannya yang tampak, sombong, iri hati, dan tidak toleran.
"Sesuatu harus dilakukan," kata Lord Maysworth.
Hasil konferensi ini dapat dengan mudah dibayangkan. Rosabella mendapati dirinya ditinggalkan;
banyak yang tidak akan memiliki keberanian untuk meninggalkan perjuangannya, seandainya mereka
tidak menemukan preseden untuk perilaku mereka, melarikan diri bersama para penguasa pemberontak.
Dalam penyesalan, setelah kematian istrinya, dia telah menjalani kehidupan monastik, dan untuk
tunduk pada penebusan dosa selamanya, telah menempatkan dirinya sebagai bapa pengakuan kepada
Sir Ambrose. Faktanya, tidak ada situasi yang lebih menyakitkan bagi roh yang sombong daripada ini;
namun kesengsaraan sehari-hari ini Pastor Morris merasa bangga mendukung tanpa menggerutu.
"Berpikir seperti yang saya pikirkan, dan karena saya yakin setiap orang yang mendengar saya
harus berpikir, atau setidaknya harus berpikir," kata Lord Gustavus; "tidak ada pemerintahan yang lebih
buruk daripada yang kita miliki saat ini."
Sungguh aneh, tetapi benar, bahwa roh-roh yang angkuh kadang-kadang merasa hampir senang
dalam mencoba kekuatan ketahanan mereka secara maksimal; karena ada kepuasan diri dalam
berpikir bahwa kita telah menanggung apa yang tampaknya terlalu berat bagi manusia, yang sering kali
menghibur seseorang di bawah penderitaan yang paling parah.
"Sang Ratu tidak memenuhi salah satu janjinya," kata Dr. Hardman; "dan tingkah serta kekejamannya
berada di luar daya tahan."
Ini adalah kasus Pastor Morris, dan siksaan sehari-hari yang dia alami tanpa menyusut, hampir
mendamaikannya dengan dirinya sendiri. Ambisi, bagaimanapun, masih menjadi hasrat utamanya, dan
karena sumpah monastiknya mencegah pemanjaannya pada dirinya sendiri, dia mengabdikan dirinya
untuk kemajuan anaknya. Bagaimana dia berhasil, dan bagaimana dia dihargai, telah diperlihatkan.
"Kemewahannya tidak terbatas," kata Lord Maysworth.
"Apakah kamu sudah mendengar beritanya?" tanya Lord Maysworth suatu pagi, bergegas masuk
ke ruang sarapan Lord Gustavus de Montfort.
"Dan arogansinya sangat tinggi," sambung Lord Gustavus.
"Apa itu?" menuntut tuan yang mulia itu, yang sedang duduk saat sarapan dengan teman-temannya
yang biasa.
Satelit menggelengkan kepala mereka dalam paduan suara.
"Raja Irlandia telah tiba di Oxford dengan pasukan yang sangat besar, berniat untuk membangun
kembali Elvira."
"Menurut pendapatku," kata Lord Maysworth, "sebaiknya kita mencari Elvira dan mencoba
menenangkannya. Dia dulu lembut dan lemah lembut."
"Mustahil!" teriak Lord Gustavus.
"Tapi apakah dia tidak terlalu jengkel dengan desersi kita sebelumnya, untuk mendengarkan kita?"
tanya Dr.Hardman.
Machine Translated by Google
"Kamu akan bertemu dengan hadiahmu!" kata Mummy dengan tenang: "Apakah kamu
puas?"
"Ya, ya; ke surat itu," balas Pastor Morris; "tapi tidak dalam semangat."
Roderick maju dengan cepat, dan pasukannya setiap hari ditambah oleh Inggris yang tidak puas.
"Oh, Rosabella!" teriak Pastor Morris, bergegas ke kamar dengan putus asa; "selamatkan dia!
selamatkan anakku!"
"Demi elang suci Osiris yang dipelihara di Edfou! Aku bersumpah Rosabella harus menjadi Ratu,
dan kau menteri favoritnya."
"Aku tersesat, Marianne!" teriak Ratu, ketika dia menemukan musuh berada dalam jarak
satu hari perjalanan dari ibukotanya; "Aku hancur melewati penebusan."
"Anakmu?" teriak Rosabella; "mungkinkah kamu adalah ayahku?"
"Jangan bicara tentang masa lalu," teriak pendeta itu dengan tidak sabar; "beritahu aku bagaimana harus bertindak.
"Jangan tinggalkan dirimu sendiri," kata Marianne, "dan kamu masih bisa diselamatkan. Jika
kamu putus asa, itu adalah pengakuan virtual atas kelemahan perjuanganmu."
"Aku—aku;—tapi terbang—terbang—dan aku memaafkan segalanya; biarkan kami terbang!"
Musuh ada di gerbang istana."
"Apa yang akan terjadi padaku?" lanjut Rosabella, meremas-remas tangannya; "tidak ada bantuan
duniawi yang bisa menyelamatkan saya."
"Sayang!" teriak Marianne; "dia memiliki terlalu banyak alasan untuk penderitaannya. Musuh
telah memasuki kota."
"Bukankah kamu mengatakan ada jalan rahasia, yang mengarah dari ruangan ini?"
"Tapi keberanian mungkin," kata suara berat Cheops, yang memasuki ruangan tanpa terlihat.
"Apa yang akan terjadi pada kita?" ejakulasi biarawan itu. "Iblis! monster! barbar!" teriaknya,
berbicara kepada Cheops, dan mencengkeram lengannya dengan kasar; "lepaskan kami!
"Ada! ada!" teriak Pastor Morris, dengan kegirangan; "kami akan bersembunyi di sana, dan
mungkin mengejutkan mereka."
"Ah!" teriak Rosabella; "itu iblis!"
Nasihat terkutukmulah yang melibatkan kami dalam kehancuran. Selamatkan kami!"
Cheops tertawa:— "Apakah aku masih musuhmu?" tanyanya, dengan kepahitannya yang biasa,
"Jangan sebut, jangan sebut!" teriak Pastor Morris; "Kita tidak boleh kalah sesaat pun. Cepatlah
ke lorong bawah tanah. Aku mendengar kuda-kuda musuh di pelataran istana!"
Cheops tertawa, dan suara yang tidak wajar terdengar serak di telinga auditornya.
"Nasihatku yang membuatmu hancur!" balas Cheops, dengan salah satu tawa pahitnya; "lebih
tepatnya, hasratmu sendiri. Apakah aku mendesakmu untuk membunuh Claudia?
"Bicaralah, iblis! Atau apa pun dirimu," teriak Marianne; "akankah kita binasa?"
Tidak, bukankah saya menyelamatkan Elvira? Apakah saya tidak memperingatkan Anda
bahwa tahta dan kesengsaraan tidak dapat dipisahkan? Dan bukankah semua janjiku telah
dipenuhi sampai ke surat itu?"
Machine Translated by Google
"Aduh," balas Roderick, "aku takut—tapi tenangkan dirimu, gadisku tersayang; semuanya mungkin
akan berjalan dengan baik."
Tidak ada yang lebih menyanjung daripada penerimaan yang ditemui Elvira dari rakyatnya. Roderick
telah menempatkannya sebagai kepala pasukannya, dan orang-orang memuji penampilannya dengan
gembira. Tidak ada pukulan yang terjadi, karena pasukan Rosabella telah bergabung dengan panji-
panjinya; dan Elvira maju ke London tanpa perlawanan. Terlalu lembut dan memaafkan untuk menuruti
satu perasaan balas dendam, dia merasa gembira bahwa saingannya telah melarikan diri, dan berharap
tidak ada pengejaran yang dilakukan.
Tinggalkan dia bersamaku, dan mungkin kehadiranku dapat mengembalikan ingatannya
yang hilang."
"Oh, Surga!" serunya, saat lelaki tua malang itu dibawa masuk; "Roderick! Roderick kesayanganku!
bisakah kita tidak menyelamatkannya!"
Namun, pencariannya sia-sia, dan dia kembali ke kamar yang akhir-akhir ini ditempati oleh Rosabella
gelisah dan putus asa. Elvira sekarang berada di ruangan yang indah ini, dikelilingi oleh teman-temannya;
dan, gemetar karena gelisah, sedang menunggu kedatangan ayahnya yang diharapkan.
"Thebes berlubang dengan lorong-lorong, namun dia telah jatuh," gumam Cheops, saat dia mengikuti
biarawan dan Rosabella melalui lubang ke ruang rahasia; Marianne bergabung dengan mereka, dan
panel pegas menutup.
"Ya Tuhan! Ya Tuhan!" seru Elvira! "kasihanilah dia! Hatiku hancur melihatnya seperti itu. Tinggalkan
kami, aku mohon," lanjutnya, berbicara kepada teman-temannya; "Aku tidak tahan bahkan kamu
harus melihat sejauh mana penyakitnya.
Menemukan tentangan hanya menambah kegelisahannya, teman-temannya akhirnya
setuju; dan Elvira ditinggal sendirian dengan ayahnya. Berlutut di sisinya saat dia berbaring di atas
sofa, Ratu berusaha menghiburnya; tetapi dia tidak mengenalnya, dan meremas hatinya dengan
memanggil Elvira dengan keras. "Jika aku bisa melihat anakku," katanya, "aku akan mati dengan
puas. Panggil anakku! dimana Elvira? Ya, ya, aku tahu dia adalah seorang Ratu, dan tidak bisa datang
kepadaku! Namun kupikir bahkan seorang Ratu pun bisa lihat ayah tuanya yang malang: aku hanya
ingin dia melihatku!"
"Aku akan menemukannya," katanya, "dan mengungkap keburukannya. Dengan demikian, dia tidak akan lolos
dariku."
"Di mana Elvira? Anakku, Elvira sayangku!" teriak lelaki tua itu: "Aku tidak membunuhnya! Tidak,"
bisiknya, mendekati Roderick; "Aku membunuhnya, itu benar, tapi itu demi dia. Dia memfitnah anakku,
dan aku tidak tahan."
Edric, bagaimanapun, tidak begitu tenang. Seribu keadaan terlintas di benaknya, untuk membuktikan
bahwa aksesi Rosabella telah lama direncanakan oleh Pastor Morris, dan dia merasa yakin bahwa dia
telah tertipu oleh rencana yang telah mereka buat untuk membujuknya keluar dari kerajaan.
Sementara adegan ini berlalu, Rosabella dan teman-temannya bersembunyi di ruang rahasia; dan,
melalui pannel bergerak, mengawasi setiap hal yang lewat.
Machine Translated by Google
"Aku yang celaka itu!" kata Pastor Morris.
"Apa!" teriak Pastor Morris, bibirnya yang pucat bergetar karena kesedihan; "Bukankah Rosabella
anakku?"
"Sekaranglah waktunya," teriak Pastor Morris; ketika dia melihat Elvira, yang kelelahan karena
kesedihannya, telah menyembunyikan wajahnya di tangannya, untuk memanjakan air matanya tanpa terkendali.
"Kalau begitu Rosabella adalah—"
"Tidak," kata Marianne; "Dua puluh tahun yang lalu saya menjual anak Anda kepada pria ini,"
menunjuk M. de Mallet. "Dia adalah orang asing, dan saya percaya, dengan menempatkannya di
tangannya, Anda tidak akan pernah melihatnya lagi."
"Kamu memastikan kehancuranmu sendiri jika kamu membunuhnya!" kata Cheops.
"Anakku! dan untuknya aku telah menjadi celaka! Namun baginya aku telah melakukan tugasku; dan
jika dia selamat?"
"Lalu siapa Rosabella?"
"Aku tidak peduli," balas Pastor Morris; dan melepas panel, dia mendekat.
"Ah!" teriak M. de Mallet; "Ya, memang—ya, saya tidak tertipu, itulah wanita yang menjual
Pauline kepada kami."
"Anakku, dan oleh pelayanmu Jacques."
Elvira tidak melihatnya: dan belati yang bersinar sudah diarahkan ke dadanya, ketika itu menarik
perhatian si maniak; dan alasan kembali melintas di benaknya.
"Siapa, yang—" seru Edric penuh semangat.
"Terkutuklah kau, wanita! Apa! Lalu aku telah menghancurkan diriku sendiri di sini dan di
akhirat demi keturunan orang malang itu? Pria yang kubenci, muak, hina!"
"Edgar!" serunya, dengan jeritan melengking, "lepaskan anakku!"
"Di sana," seru orang Swiss itu sambil menunjuk Marianne.
"Ya," kata Marianne, dengan tawa jahat. "Kamu meninggalkanku, dan aku bersumpah untuk membalas
dendam: dia mendengar sumpahku, dan dengan berjanji untuk membantuku mendapatkan milikku
Teriakan itu membangunkan teman-teman Elvira yang tetap berada di ruang depan, dan mereka
bergegas masuk. Dalam sekejap ruangan itu penuh sesak; Pastor Morris diamankan; dan rekan-
rekannya (dari membiarkan pannel terbuka) ditemukan.
"Marianna!" seru Edric.
"Edgar!" teriak sang duke; "ya, ini Edgar! saudaraku! satu-satunya saudara laki-lakiku! dan ini Elvira.
Dia tidak melarikan diri; aku tahu dia tidak melarikan diri! Dia aman!"
"Ya," katanya, "Marianne! Dia benar; itu aku, dan sekarang adalah saat pembalasanku. Tergoda
dan ditinggalkan oleh pria ini," menunjuk ke Pastor Morris, "nafsuku, selalu terburu nafsu, terengah-
engah untuk balas dendam. Saya menghasutnya untuk membunuh istri yang telah dia tinggalkan untuk
saya—saya mencuri anaknya dan menjualnya
"Dan mungkinkah," teriak Edric, "kamu bisa menjadi Adipati Edgar!"
dia kepada orang asing—dan aku menggantinya dengan keturunanku yang malang, yang telah
kumiliki oleh seorang pria yang dibencinya."
Machine Translated by Google
Entwerfen mendapati dirinya dibangun kembali dengan nyaman di kamar kunonya; sementara Clara,
dengan menjadi pengantin Pangeran Ferdinand, memikat ibunya, dan mengamankan kebahagiaannya
sendiri.
"Iblis!" teriak pendeta; dan menyerbunya sebelum ada yang bisa mencegahnya, dia menikam
jantungnya, dan kemudian segera menarik belati itu menguburnya di dadanya sendiri. "Tetap saja aku
balas dendam!" seru Marianne, sambil menghela napas panjang dia menghembuskan napas. Pastor
Morris tidak pernah berbicara lagi.
"Aduh! Aduh!" serunya, "iblis itu benar; aku percaya pada kekuatanku sendiri, dan aku telah jatuh,
jatuh dengan menyedihkan. Meskipun aku tidak mengetahuinya, ambisi adalah tuhanku—dan segala
hal lainnya sangat ringan dalam timbangan. Namun, bahkan ketika ambisi terpuaskan, aku celaka;
karena aku mencintaimu, Elvira, bahkan ketika aku berkomplot melawanmu;—dan saat hatiku sendiri
mencelaku, aku merasa setiap kesalahan yang kau derita jauh lebih pedih daripada dirimu sendiri.
Ayahku yang malang juga! —tapi semuanya sudah berakhir sekarang, dan aku ditakdirkan untuk
penebusan pahit atas dosa-dosaku,—memang pahit, karena oh, betapa jauh melampaui semua
penderitaan lainnya adalah siksaan penyesalan yang tak pernah mati. Satu pikiran saja menghantui
pikiranku,—satu gambar sendirian melayang di depan akal sehatku, aku tidak bisa mati sampai aku
mendapatkan pengampunanmu.
Dengan bangga Elvira melihat sekeliling saat dia mencapai pintu masuk Westminster Hall; namun,
sebelum dia memasukinya, keramaian dan hiruk pikuk di kerumunan menarik perhatiannya, dan
seorang pria, berpakaian seperti seorang biarawan, melemparkan dirinya ke hadapannya. Elvira
berteriak; ketika pria itu, melepaskan kerudungnya, menatap matanya yang berat ke arahnya dan
berseru, "Apakah kamu tidak mengenalku, Elvira?" Itu adalah Edmund.
Kisah saya hampir ditutup, karena tumpul pasti pikiran yang tidak bisa menggambarkan semuanya.
Sang duke mendapatkan kembali akal sehatnya, dan menikmati semua kebahagiaan yang masih
mampu dimiliki dadanya, menyaksikan penyatuan putrinya dan Roderick, yang dia cintai sebagai Henry
Seymour, dan sekarang dipuja sebagai pahlawan Irlandia. Dia memberi Pauline kekayaan yang mulia,
sebagai keponakannya, dan dia menikah dengan Edric; yang, tanpa kehadiran saudara laki-lakinya,
mengambil alih kekayaan ayahnya, dan menetap di kediamannya yang dulu, di mana, setelah semua
masalahnya, Dr.
bersedia menjadi kekasihnya. Dengan bantuannya saya melakukan semua sisanya. Dia sudah lama
meninggal, tapi aku tetap mengejar rencanaku; dan ketika saya melihat Anda mempertaruhkan tubuh dan
jiwa untuk Rosabella, saya bangga, karena saya telah membalas dendam."
Penobatan Roderick dan Elvira, sebagai Raja dan Ratu Kerajaan Inggris Raya dan Irlandia, luar
biasa, dan jauh melampaui Elvira sebelumnya sebagai aktris. Diajarkan kebijaksanaan melalui
pengalaman, bagaimanapun, dia tidak lagi menempatkan ketergantungan implisit pada teriakan tepuk
tangan yang mengikuti langkah kakinya;—namun, bahkan dengan refleksi bahwa semua janji yang dia
terima mungkin cepat berlalu, dia tidak bisa menahan emosi kesenangan yang membengkak. dadanya,
ketika, setelah pendeta mengucapkan pemberkatan pernikahan, dia berjalan bersama Roderick, yang
terpilih dari hatinya, melalui barisan panjang subjek yang berlutut, dan mendengar setiap mulut
memohon berkat di atas kepala mereka, dan melimpahkan pujian atas pilihannya.
Machine Translated by Google
"Aku tidak bermaksud melukai perasaanmu," balas Elvira, "percayalah padaku, Edmund.
Katakan padaku, apa yang bisa kulakukan untukmu?"
Semangat Elvira gelisah oleh peristiwa ini, yang membasahi sisa perayaan hari itu; dan, gemetar dan
ketakutan, dia melanjutkan ke aula yang megah, di mana perjamuan mewah disiapkan untuk
penyambutannya. Selama beberapa hari setelah peristiwa ini, perhatian Roderick dan Elvira sibuk
mengatur berbagai urusan kerajaan; sementara Edric dan Pauline, dengan Duke of Cornwall yang lama,
M. de Mallet, dan Pastor Murphy pensiun ke rumah mantan di pedesaan, di mana Dr.
Maafkan aku kalau begitu, Elvira! Melihat! jadi dengan rendah hati, di kakimu aku
memohon pengampunanmu; berjongkok dalam debu, dan menekuk leherku untuk menjadi tumpuan kakimu!"
"Tidak ada apa-apa!" teriaknya dengan liar; "dunia bukan apa-apa bagiku sekarang. Kasihan
wanita malang yang dulunya adalah istriku; dan bagiku, lupakan aku!"
"Tidak pernah!" kata Elvira; "karena aku tidak pernah bisa melupakan cintamu yang tanpa pamrih dan
kasih sayangmu yang setia. Hati, bagaimanapun, berubah-ubah; dan hatiku, meskipun masuk akal
untuk kebaikanmu, ditakdirkan untuk yang lain."
Seribu emosi membengkak di hati Edric saat dia mendekati rumah besar yang terhormat ini, dan
melihat lagi menaranya yang terkenal mengintip dari balik pepohonan. Sungguh aneh perasaan yang
menindas pikiran, ketika pengembara kembali, setelah lama pergi, ke tempat tinggal nenek moyangnya.
Kerumunan sensasi yang kontradiktif, harapan yang kecewa, ketakutan yang tidak terdefinisi, melayang
melalui khayalannya; dan, ketika objek-objek yang diingat dengan baik mengingat penglihatan-
penglihatan yang sebelumnya membuatnya senang, dia mulai dengan perbedaan yang telah dibuat
oleh pengalaman kekeliruan mereka, dan dia mendesah dengan sia-sia untuk kembalinya ketidaktahuan
yang membahagiakan yang sebelumnya dia benci. Semua terlalu tampak berubah! Karena pikiran
manusia menilai hanya dengan perbandingan, mata menjadi silau oleh kemegahan yang jauh, dan apa
yang di mata orang muda tampak luar biasa, tampaknya merupakan penilaian yang lebih matang
tentang kedewasaan, jinak, hambar, dan hambar,—sementara imajinasi yang memiliki dengan penuh
kasih menghargai impian favorit masa kanak-kanak, dan menghiasinya dengan semua warna cerah
yang mewah, merasa kecewa dan jijik, meskipun sedikit yang tahu mengapa, menemukan kenyataan
yang begitu berbeda dari gambaran yang telah digambarkannya sendiri.
"Bangun, aku mohon, bangun!" kata Elvira; "dan yakinlah aku memaafkanmu—bahkan, aku
mengasihanimu dari lubuk hatiku yang terdalam."
"Dan orang lain itu pantas mendapatkan cintamu;—karena bahkan kecemburuan itu sendiri harus
memiliki bahwa Roderick layak menjadi suamimu. Ya, kepadanya aku bisa mengundurkan diri
darimu. Selamat tinggal, Elvira! kamu tidak akan pernah melihatku lagi! Biarkan saudaraku mengambil
warisan saya! Semoga Anda bahagia! Tuhan memberkati Anda! Tuhan memberkati Anda!"
"Dia kasihan padaku!" teriak Edmund; "namun aku bisa menanggung ini: bahkan kasihan. Dan aku
benar-benar jatuh begitu rendah untuk dikasihani! Ya, ya, aku memang harus dikasihani."
Dan mulai dari lututnya, dia menghilang, sebelum dia bisa menjawab.
Machine Translated by Google
Begitulah perasaan Edric ketika dia memasuki aula besar kediaman leluhurnya ini, dan
menatap wajah-wajah yang diingat dengan baik dari kerumunan pelayan yang berkumpul
untuk menemuinya. Yang memimpin ini adalah Davis; sosoknya yang tinggi kurus melambai
ke sana kemari, dan rambut putih tipisnya yang panjang melayang di atas bahunya; dan
aspek yang lebih rapi dan gagah dari Abelard dan Eloisa-nya yang setia, mendiang Mrs.
Russell, yang telah memberkati dia dengan kepemilikan tangannya yang indah beberapa hari
sebelumnya, dan sekarang berdiri tersipu dan meringis, dengan semua kerendahan hati yang
terpengaruh. pengantin enam puluh, untuk menerima ucapan selamat dari orang-orang di
sekitarnya.
Sungguh luar biasa bagaimana benda-benda mati, yang telah lama tak terlihat, mengingat
pikiran dan rangkaian perasaan yang dimanjakan ketika seseorang terakhir melihatnya: jadi,
rumah, hutan kecil, jalan setapak, taman, dan sungai, mengingat semua masa lalunya.
kerinduan pada pikiran Edric; dan dia kembali terbakar untuk berbicara dengan roh tanpa
tubuh, saat dia memasuki hutan kecil tempat dia sebelumnya begitu sering merenung, dan
menuruti mimpi liar dan mustahil seperti delusi delirium. Hari itu indah; itu adalah salah satu
pagi yang cerah di bulan April, ketika embun menggantung di setiap duri, ketika matahari
bersinar terang melalui udara murni yang jernih, dan seluruh alam tampak terbangun untuk
kehidupan baru dan kekuatan dari
Meninggalkan dokter yang gembira untuk menunjukkan harta karun laboratoriumnya
kepada M. de Mallet, Edric pergi ke kamarnya, dan setelah berulang kali mengamati benda-
benda terkenal yang ada di dalamnya, dia bergegas ke hutan favoritnya.
"Selamat datang! selamat datang, Edric sayangku!" seru Dr. Entwerfen, bergegas ke bawah untuk menemui mereka, lengan
bajunya disingkapkan, dan wignya dilemparkan ke belakang, dengan cara yang sangat eksperimental-filosofis; "bersukacitalah
denganku juga, karena balonku telah pulih! Botol caoutchouc sayangku yang mudah terbakar! Tembakauku yang abadi, dan,
lebih dari itu semua, baterai galvanik kesayanganku! Ya, ringkasan sainsku, lambang bakatku, dan yang paling harta yang tak
ternilai, aman! Bukan, memang, yang digunakan dalam menggembleng Mummy, tapi pasangannya, duplikatnya, prototipe-nya.
Mumi datang ke Inggris, dan balon yang diakui sebagai milikku, ditempatkan di apartemenku , di mana itu tetap sejak itu, disimpan
dalam ketidakjelasan yang aman tetapi memalukan, sampai saya kembali.
istirahat.
Edric memasuki hutan kecil itu, dan menjatuhkan dirinya ke tepian tempat dia berbaring
beberapa bulan sebelumnya, di bawah perasaan yang begitu berbeda. Sungai, hutan kecil,
tepian, semuanya sama; dia hanya diubah. “Namun,” katanya, “bukankah pikiranku masih
gelisah seperti sebelumnya? Bukankah aku masih mengembara dalam labirin keraguan?
Tidak tahu ke mana harus berpaling; menjadi mumi, anehnya aku dihidupkan kembali?
Aneh, sejak pemulihan Elvira
"Och! Dan itu kasus yang jelas!" kata Pastor Murphy; "dan tidak ada keraguan tentang itu."
Machine Translated by Google
Dengan putus asa dia merebut obor dari tangan pemandunya dan maju SENDIRI.
Emosi yang tak terlukiskan berdenyut di dadanya saat dia duduk di balon panggung yang akan membawanya
ke Mesir; tetapi ketika dia melihat menara-menara dan kuil-kuil, dan, di atas segalanya, piramid-piramida
negeri misterius ini, tergeletak di bawah kakinya, keresahannya meningkat hampir sampai penderitaan.
Dengan susah payah dia mendapatkan izin lagi untuk mengunjungi objek perjalanannya; seperti, sejak
menghilangnya Mumi secara misterius, makam Cheops telah ditutup dari mata manusia. Campur tangan
konsul Inggris, bagaimanapun, akhirnya meniadakan semua keberatan, dan Edric (yang ketidaksabarannya
telah menjadi siksaan mutlak dari penundaan itu) sekali lagi memasuki wadah mengerikan kebesaran yang
jatuh itu.
tampaknya telah lenyap, namun semua orang di sini membicarakannya sebagai makhluk hidup yang
hidup. Seandainya aku bisa melihatnya. Oh Cheops! Cheops—"
Kegelapan kubah suram itu tampak mengerutkan kening saat dia mendekat, dan dengan ketakutan
Hampir dua belas bulan telah berlalu sejak terakhir kali dia menginjak kubah khidmat itu, namun perubahan
besar telah terjadi dalam takdirnya! Ketika dia mempertimbangkan jumlah dan variasi peristiwa yang
menimpanya, dia hampir tidak dapat membayangkan bahwa peristiwa itu telah dijejalkan ke dalam waktu
yang begitu singkat; dan, alih-alih satu tahun, berabad-abad sepertinya telah bergulir di atas kepalanya.
Perasaan identitas pribadinya tampak bingung—indranya menjadi bingung, dan dia secara mekanis mengikuti
dirigennya hampir tanpa mengetahui ke mana dia pergi.
Tiba-tiba sebuah suara asing yang aneh tampak bergumam dengan keras di telinganya - "Pergilah ke
Piramida! Di sana dan hanya di sana harapanmu bisa terpuaskan." Edric mulai berdiri—tidak ada orang di
dekatnya, dan tidak ada suara yang memecahkan keheningan mengerikan yang menguasai sekitar, kecuali
riak lembut sungai yang mengalir di kakinya. Dia menatap liar ke segala arah, berharap, namun takut melihat
makhluk mengerikan itu, dia membayangkan kata-katanya telah disulap. Itu sia-sia; tidak ada sosok gelap
yang menyela antara dia dan sinar matahari yang cerah; tidak ada bayangan suram yang membentang di
sepanjang dataran; semua tampak gay sebagai pemuda dan kebahagiaan; namun tetap saja suara mengerikan
itu terngiang di telinganya, dan menggetarkan setiap saraf.
Akhirnya pemandu berhenti— "Ini makam Cheops," katanya; "Saya kira, Tuan, Anda akan memasukinya
sendirian."
"Aku akan pergi ke Piramida," teriaknya penuh semangat; "Aku akan kembali memasuki makam yang
mengerikan itu—tapi aku akan pergi sendiri."
Edric memulai—kata-kata sang pemandu sepertinya terngiang di telinganya sebagai lonceng kematian, dan dia
bergidik ketika pikiran terlintas di benaknya bahwa hukuman yang mengerikan dan mengerikan mungkin
bahkan sekarang menunggunya karena kelancangannya.
Untuk mengejar keinginan yang tiba-tiba namun tak tertahankan ini, Edric buru-buru bersiap untuk kembali
ke Mesir; dan berpura-pura bahwa dia dipanggil ke London karena urusan penting, untuk memuaskan
keingintahuan Pauline yang cemas, dia pergi.
Machine Translated by Google
apakah langkah kakinya bergema saat dia perlahan menembus ke dalam ceruk mereka yang dalam.
Akhirnya, dia mencapai makam itu, tetapi gerbang kuningan itu tertutup, dan dia berusaha dengan
sia-sia untuk membukanya. Dia meletakkan obor di atas tanah, dan sekali lagi mencoba membuka
portal yang mematikan itu; dia mengerahkan seluruh kekuatannya, tetapi tetap saja itu menolak
usahanya. Menjadi putus asa, dia sekarang melemparkan dirinya ke gerbang dengan kekuatan yang
hampir seperti manusia super. Tiba-tiba suara hampa bergemuruh melalui gua, dan arus angin bertiup
dengan amarah yang kuat dan tak tertahankan. Gerbang kuningan terbuka dengan dentang yang
menakutkan, dan obor jatuh dan padam. Saat berikutnya lampu kubur memancarkan cahaya redup
berkilauan, yang semakin terang menjadi nyala api yang stabil, sementara musik surgawi terdengar
samar di telinga, berangsur-angsur menghilang dalam gumaman, selembut harpa Æolian.
Itu lagi-lagi hanya dibungkus dengan pakaian makam, dan matanya yang berkaca-kaca, fitur-fiturnya
yang kaku, dan bentuknya yang seperti patung, membuat hati Edric dingin. Dia melihatnya beberapa
saat dalam diam, sampai dia mengangkat tangannya dan sepertinya akan memanggilnya; ketika,
mundur dengan kengerian yang tak terlukiskan, dia menjerit pelan, dan menyembunyikan wajahnya di
tangannya.
"Aku tidak menghindarimu," kata Edric, melepaskan tangannya, dan berusaha untuk memandang
dengan tenang makhluk yang ketakutan di hadapannya, meskipun dagingnya tampak bergetar di
tulangnya dengan susah payah— "Aku tidak menghindarimu; tapi saraf akan menciut meskipun
pikiran teguh. Aku memang ingin melihatmu; karena dengan sungguh-sungguh aku masih ingin
mengetahui rahasia makam."
Cahaya lampu yang cemerlang sekarang bersinar dengan cahaya siang hari, dan menunjukkan
dengan jelas setiap sudut ruangan yang mematikan itu. Edric melihat sekeliling dengan malu-
malu, dan bergidik saat setiap objek yang diingat dengan baik bertemu dengan matanya; tetapi
betapa ngeri dan terkejutnya dia ketika, sambil menatap sarkofagus marmer Cheops, dia melihat sosok
raksasa Mumi berdiri tegak di sampingnya!
"Mengapa engkau gemetar?" tanya sang Mumi dengan suara hampa yang menggetarkan jiwa
Edric. "Bukankah kamu datang ke sini untuk mencariku, dan apakah kamu gemetar melihat wujudku?
Aku sekarang di hadapanmu. Tanyakan apa yang kamu mau, aku diizinkan untuk menjawab.
Mengapa kamu diam? Mengapa hatimu tampak layu di kehadiran? Aduh! aduh! tidak ada manusia
yang dapat ditemukan bebas dari pengaruh rasa takut yang merendahkan? Engkau disebut berani,
berani, dan mulia. Engkau berani melambung di atas sesamamu, dan engkau sangat ingin melihatku.
Lihatlah saya di sini, dan sekarang, lemah, takut, dan tidak konsisten seperti Anda, Anda menghindari
pendekatan saya."
Cheops tertawa terbahak-bahak. "Lemah, cacing bodoh! apakah kamu tidak puas kalau begitu?
Bagaimana pengetahuan ini berguna bagimu? Apakah ada hal selain kesengsaraan yang
menghadiri penelitianmu sebelumnya? Dan dapatkah hal lain selain kesengsaraan hadir dalam
pengetahuan yang sekarang kamu dambakan? Belajarlah kebijaksanaan melalui pengalaman!
membongkar rahasia yang ditolak manusia! Jika Anda masih ingin, bagaimanapun, untuk diselesaikan
dari keraguan Anda, lihatlah saya siap untuk memuaskan mereka; tapi, saya memperingatkan Anda, kemalangan akan
Machine Translated by Google
"Aku adalah prajuritnya," kata Cheops; "dan wanita cantik itu adalah Arsinoë. Aku mencintainya,
dan untuk memuaskan hasratku yang tak sabar, aku merenggutnya dari pelukan ayahnya dengan
paksa."
tunggu kata-kataku."
"Prajurit itu kemudian bersaing dengan orang tua yang jatuh di bawah pukulannya—"
"Maka saya tidak lagi berusaha untuk mendengarnya; karena, bahkan lemah seperti yang Anda hargai, saya
dapat belajar kebijaksanaan dari pengalaman. Jadi, kemudian, saya menghapus keraguan yang menyiksa, yang
telah begitu lama menghantui saya, dari pikiran saya, dan menawar mereka perpisahan untuk selama-lamanya!"
"Dia melakukannya, dia melakukannya," teriak Cheops; "dia mati di tanganku; dan kesengsaraan abadi
menghantuiku karena perbuatan itu."
"Baik," kata Cheops, matanya berseri-seri gembira. "Kalau begitu tugasku selesai. Akhirnya
aku menemukan orang yang masuk akal. Aku menghormatimu, karena kau bisa memerintah
dirimu sendiri, dan sekarang kau bisa memerintahku."
"Dan orang tua ini adalah—"
"Saya berharap tidak," kata Edric.
"Ayahku!" teriak Mummy, menggeliat kesakitan.
"Apa kau tidak penasaran?" tanya Mummy, dengan senyum mengerikan.
"Dan Arsinoe—"
"Tidak ada," jawab Edric; "kecuali jika aku ingin mengetahui sejarahmu, dan arti dari patung-patung di
atas makammu."
"Adikku—adikku sendiri, adikku tersayang!"
"Apakah mereka?" tanya Cheops.
Keheningan serius mengikuti pidato ini, karena Edric terlalu kaget untuk berbicara lagi dengan
makhluk mengerikan yang telah mengakui kejahatan semacam itu, dan di wajahnya ada nafsu yang
terlalu mengerikan untuk dibayangkan. Setelah keheningan singkat, Cheops kembali berseru— "Ya,
ya; saya melihat kengerian Anda, dan itu adil; tetapi apakah Anda pikir saya tidak menderita?
Ketahuilah bahwa iblis — iblis liar yang tidak pernah mati mengamuk di sini," lanjutnya , menekan
tangannya ke dadanya. "Itu menggerogoti organ vitalku—itu membakar dengan api yang tak
terpadamkan dan siksaan yang tak henti-hentinya. Diijinkan untuk mengunjungi bumi untuk sementara
waktu, aku telah menggunakan kekuatan yang dipercayakan kepadaku untuk membantu yang baik
dan menghukum yang jahat. Dengan berpura-pura membantu mereka, aku memberi mereka nasehat
yang hanya menjerumuskan mereka lebih dalam lagi ke dalam kehancuran, sementara kejahatan yang
nampaknya ditimbulkan oleh nasehatku pada kebaikan hanya seperti awan yang lewat di depan
matahari: itu memberi kilau pada kesuksesan yang mengikutinya. Tugasku sekarang selesai;—
berbahagialah, Edric, karena kebahagiaan ada dalam kekuatanmu; jadilah bijaksana, karena
kebijaksanaan dapat diperoleh dengan refleksi; dan berbelas kasihlah, karena kecuali kami memberi,
bagaimana kami bisa mengharapkan belas kasihan? Jangan andalkan kekuatanmu sendiri—
berusahalah untuk tidak mencampuri misteri yang dirancang untuk disembunyikan dari manusia, dan
nikmati kenyamanan dalam jangkauan Anda
"Seorang pejuang muda menggendong seorang wanita cantik di pelukannya, sementara seorang
lelaki tua meratap di kejauhan."
Machine Translated by Google
Mumi berhenti berbicara, dan raut wajahnya, yang tampak liar dan bersemangat selama
percakapannya dengan Edric, menjadi tetap — kilau tidak wajar yang terpancar dari matanya,
memudar, dan berubah menjadi kaca mati — anggota tubuhnya menjadi kaku. , dan ketika cahaya
lampu berangsur-angsur meredup, bentuk mengerikan Mumi tampak berubah dengan cepat menjadi
batu. Edric merasa bahwa saat yang memungkinkan baginya untuk mengadakan persekutuan
dengan makhluk aneh ini dengan cepat berlalu, dan hampir menjerit ketika dia berseru, "Satu
pertanyaan! Hanya satu sebelum terlambat." Mumi dengan lemah mengangkat kelopak matanya
yang lesu, tetapi Edric merasakan darahnya membeku karena tatapan yang tidak wajar. Namun,
dengan upaya keras, dia membangunkan dirinya untuk berbicara. "Apakah itu kekuatan manusia
yang menyeretmu dari makam?"
"Oblivion membaringkannya di atas mobil jenazahnya!"
dan tidak ada lagi manusia yang bisa menyombongkan diri untuk berkomunikasi
—untuk diketahui, bahwa pengetahuan, di atas lingkup kapasitas manusia, hanya menghasilkan
kemalangan; dan puas dengan tempat kita, dan membuat diri kita berguna bagi sesama makhluk,
adalah satu-satunya jalan sejati menuju kebahagiaan."
"Kekuatan yang memberi saya kehidupan sendiri dapat memulihkannya," jawab Mumi dengan
aksen yang lambat, saat ia tenggelam secara bertahap kembali ke kuburan sebelumnya. Edric
bergidik, dan tanpa sadar berlari ke depan, tetapi Mumi itu tidak lagi hidup atau bernafas. Dingin,
pucat, dan mati terbaring, seolah-olah tidurnya selama dua ribu tahun tidak pernah terputus.