Tampilkan postingan dengan label mesir kuno 4. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label mesir kuno 4. Tampilkan semua postingan

Jumat, 23 Desember 2022

mesir kuno 4

"Gairah,  anakku,  memerlukan  hukumannya  sendiri.  Kamu  melihat  segala  sesuatu  dengan  mata  kuning.  
Sifat  Elvira  lembut  dan  penurut;  dia  takut  menyakiti  perasaannya  dengan  kekerasannya.  Ini  adalah  
konsekuensi  alami  dari  kelembutanmu  yang  begitu  sering  telah  dikagumi.  Mengapa  Anda  harus  
bertengkar  dengannya  sekarang?  Ini  masih  sama  yang  membuat  Anda  terpesona,  kecuali  bahwa  sekarang  
diperluas  ke  yang  lain,  dan  akan  segera,  tidak  diragukan  lagi,  ke  seluruh  dunia.  Elvira  telah  dididik  di  masa  
pensiun,  dan ,  hanya  melihat  diri  Anda  dan  Edric,  Anda  mengira  tingkah  lakunya  adalah  efek  keberpihakan  
bagi  Anda,  padahal  sebenarnya  itu  hanyalah  sikap  alaminya.  Dia  sekarang  berada  di  teater  yang  lebih  besar;  
dan  Anda  pasti  berharap  melihat  berjuta  korban  yang  berlutut  menyembah  kecantikannya ,  dan  beri  
penghormatan  di  kakinya!  Dan  menurutmu  apakah  dia  akan  tidak  senang  dengan  perhatian  mereka?  Tidak;  
dia  terlalu  lembut;  dia  tidak  memiliki  ketegasan;  dan  ketundukan  yang  sama  yang  sekarang  dia  berikan  
kepadamu,  dia  akan  melakukannya,  jika  kamu  menyinggung  perasaannya. ,  mudah  dipindahkan  ke  yang  lain.  
Dia  tidak  dibentuk  untuk  memerintah;  dia  akan  patuh  dan  berbahagialah;  tetapi  beban  pemerintahan  akan  
membuatnya  kewalahan  jika  dia  dibiarkan  sendiri  untuk  mempertahankannya.  Singkirkan,  kemudian,  perasaan  
egois  ini,  dan  jadilah  dirimu  sendiri  lagi.  Anda  sering  berkata,  Anda  hanya  mendoakan  kebahagiaannya;  dan  
jika  demikian,  bahkan  jika  dia  benar-benar  mencintai  Pangeran  Ferdinand,  Anda  harus  bersukacita  melihatnya  
di  pelukannya."
"Saya  tidak  mendengar  Yang  Mulia,"  jawab  Trevors.
Lord  Edmund  menyilangkan  tangan  di  dadanya  dan  segera  tenggelam  dalam  lamunan,  yang  dengan  hati-hati  
tidak  disela  oleh  Pastor  Morris,  tetapi  dipatahkan  oleh  pendekatan  Trevors,  ajudan  dan  sekretaris  Yang  Mulia.
"Bukankah  Ratu  menanyakan  tentang  Lord  Edmund?"  tanya  Pastor  Morris.
mata,  persetujuan  tersipu  lembut.  Kutukan!  Aku  tidak  bisa  menanggungnya."
"Bodohnya  aku,  kelembutan  itu  menangkapku,  dan  hatiku  terpikat  oleh  rantainya.  Tapi  itu  kebodohan,  
kegilaan!  Aku  melihat  kesalahanku;  Rosabella  memiliki  lebih  banyak  karakter.  Dia  bisa  mencintai."
Lord  Edmund  menggertakkan  giginya,  menggertakkannya  dengan  amarah,  dan  bergegas  kembali  ke  rumah  
tanpa  berbicara,  sementara  Trevors  mengikuti  dari  jarak  yang  rendah.
"Kamu  merindukanku!"  ulang  Lord  Edmund  dengan  getir.  "Kamu  merindukanku!  Dan  apakah  tidak  ada  orang  
lain  yang  mengetahui  ketidakhadiranku?  Apakah  itu  ditandai  sedemikian  rupa  sehingga  pelayanku  dapat  
mengamatinya,  namun  tidak  ada  orang  lain?"
"Dan  jika  memang  demikian,  tetap  saja  Anda  salah  menyalahkan  Elvira  atas  apa  yang  sebenarnya  tidak  bisa  
dia  bantu.  Kelembutannya  yang  menyerah  adalah  cacat  karakternya."
"Dia  sedang  duduk,  berbicara  dengan  Pangeran  Ferdinand,  Tuanku."
"Saya  datang  untuk  mencari  Yang  Mulia.  Saya  khawatir  Anda  tidak  sehat,  karena  saya  merindukan  Yang  
Mulia  dari  pesta."
"Bagaimana  dia  bertunangan?  Apa  yang  dia  lakukan?"  tanya  Lord  Edmund.
"Lebih  cepat  aku  binasa,  lebih  cepat  aku  melibatkan  semuanya  dalam  satu  kehancuran  universal!  Tapi  itu  
tidak  mungkin;  dia  hampir  tidak  mengenalnya."
"Apa  yang  kamu  inginkan?"  tanya  Lord  Edmund  tegas.
Machine Translated by Google
"Entahlah,"  jawab  Elvira.  "Aku  tidak  tahu  harus  berbuat  apa.  Kuharap  Lord  Edmund  ada  di  sini."
"Aku  agak  kurang  sehat,"  kata  Lord  Edmund,  membangkitkan  semangatnya  untuk  berbicara:  
"tapi  aku  sudah  lebih  baik.  Apakah  ada  sesuatu  yang  bisa  berguna  bagi  Yang  Mulia  dengan  jasaku?"
"Apakah  Yang  Mulia  berkenan  membubuhkan  stempel  kerajaan  pada  peraturan  ini?"  
tanya  Lord  Gustavus  suatu  pagi.
"Ya—ya,"  sambung  Dr.  Hardman,  dengan  senyum  ganas.  "Mata  Yang  Mulia  mengkhianati  
keinginannya  untuk  beristirahat."
"Yang  Mulia  tampak  demam,"  kata  Dr.  Coleman.  "Tidak  diragukan  lagi  dia  sedang  sakit."
Dia  terkejut  dengan  ketidakhadirannya;  karena  memang  dia  begitu  terjalin  dalam  skema  dan  
rencananya,  sehingga  tidak  ada  yang  berjalan  baik  tanpa  dia.
Dada  Edmund  yang  kokoh  melunak  saat  dia  berbicara,  dan  air  mata  menggenangi  matanya  saat  
dia  berusaha  menjawab  dengan  tenang—ya,  air  mata;  Edmund  yang  pemberani  dan  suka  berperang,  
yang  kekuatan  pikiran  dan  keteguhannya  telah  melawan  bahaya  yang  tiada  bandingnya,  sekarang  
gemetar  di  hadapan  seorang  wanita.
Beberapa  hari  berlalu  dari  periode  ini  sebelum  Elvira  melihat  Lord  Edmund  lagi.
"Kamu  pasti  punya  saran,"  lanjut  Elvira.  "Dr.  Coleman,  Dr.  Hardman,  tidak  bisakah  Anda  memberikan  
resep  untuk  pasien  Anda?"
"Kau  sakit,  Edmund!"  katanya,  dengan  nada  kelembutan  yang  meleleh.  "Mengapa  saya  tidak  
diberi  tahu?  Tentunya  Anda  tidak  berpikir  saya  rela  mengabaikan  Anda?  Bisakah  Anda  menilai  
saya  dengan  begitu  keras?"
"Dia  memilikinya,"  seru  Pastor  Morris  penuh  kemenangan—"dia  memilikinya,  dan  dia  milikku  
selamanya."
Lord  Edmund  lebih  baik;  perasaan  muak  tiba-tiba  terjadi  dalam  dirinya,  dan  harapan  kembali  menyala  
di  dadanya.  Gairah  kembali  mengalir  melalui  jiwanya.  “Dia  harus,  dia  akan,  menjadi  milikku,”  pikirnya,  
sambil  menembak
"Penyakit  Lord  Edmund,  saya  harap,  sudah  berlalu,"  kata  Dr.  Hardman  dengan  jahat;  "karena  
dia  pasti  terlihat  lebih  baik  bahkan  sejak  dia  masuk  ke  kamar."
Hati  Elvira  memukulnya  saat  dia  menatapnya.
Lord  Edmund,  bagaimanapun,  dipanggil,  dan  dia  datang.  Tapi  ah!  betapa  berubahnya  sejak  terakhir  
kali  Elvira  melihatnya!  Wajahnya  tampak  pucat  dan  kurus,  pipinya  cekung,  dan  matanya  cekung  dan  
berat,  sementara  suaranya  yang  dalam  terdengar  serak  dan  tidak  wajar.  Gairah  telah  melewati  
jiwanya,  dan  layu  saat  pergi.
Mata  Lord  Edmund  berbinar.  “Kalau  begitu  dia  masih  menganggap  pendapatku  
penting,”  pikirnya.
"Dia  mungkin  akan  segera  dipanggil,"  kata  Lord  Gustavus  dengan  sombong.  "Meskipun,  dengan  
segala  hormat  pada  penilaian  Yang  Mulia  yang  lebih  baik,  menurut  saya  kehadirannya  tidak  terlalu  
diperlukan."
"Yang  Mulia  ingin  Anda  memeriksa  tagihan  ini,"  jawab  Lord  Gustavus  dengan  sungguh-
sungguh,  "sebelum  dia  memberikan  persetujuan  kerajaannya."
Machine Translated by Google
terpancar  dari  matanya.  "Hukum  yang  dibenci  akan  dicabut.  Kesulitan  hanya  meningkatkan  
nilai  hadiah,  dan  mereka  lenyap  di  hadapan  semangat  yang  ditentukan.
Pastor  Morris  ada  di  tanggul,  dan  dia  melihat  dengan  cemas  fluktuasi  di  wajah  
ekspresif  Edmund.  "Kebinasaan  merebut  kecantikannya!"  gumamnya;  "dengan  satu  
pandangan  dia  membatalkan  seluruh  bulan  kerja.  Tapi  dia  masih  akan  menjadi  milikku—Cheops  
telah  bersumpah  dia  akan,—dan  Rosabella  akan  menjadi  Ratu.  Jadilah  Mummy  fana  atau  iblis,  
dia  tidak  bisa  dilawan;  dia  memiliki  kekuatan  tak  terbatas  atas  hati  manusia. ,  dan  apa  yang  dia  
kehendaki  harus  dipenuhi."
Dengan  bijaksana  bertindak  berdasarkan  prinsip  ini,  Edmund  membuat  dirinya  dipuja;  dan  
bisikan  bahkan  berdengung,  meratapi  bahwa  dia  bukan  Raja.  Inilah  poin  yang  diinginkan  
Edmund  untuk  membawa  orang-orang;  dan  dia  mengejar  rencananya  dengan  mendukung  yang  
miskin  melawan  yang  kaya,  dan  dengan  keras  menghukum  hakim  atau  petugas  keadilan  yang  
berusaha  menindas  rakyat.  Orang  banyak  pada  umumnya  membenci  mereka  yang  dipercayakan  
dengan  pelaksanaan  hukum,  mungkin  dengan  prinsip  yang  sama  seperti  pelaku  yang  berdarah  
membenci  melihat  cambuk  yang  telah  mencambuknya;  dan  kesombongan  dan  praduga  alami  
mereka  tersanjung  oleh  perhatian  yang  diberikan  pada  keluhan  mereka;  sampai,  dengan  
manajemennya  yang  bijaksana,  Lord  Edmund  menemukan  bahwa  dia  telah  mendapatkan  seluruh  
pengabdian  massa,  dan  dapat  menggunakan  mereka  sesuai  keinginannya.
"Suami  Elvira!"  jerit  Rosabella,  matanya  menyala-nyala,  dan  pipinya  bersinar,  sementara  
setiap  serat  bergetar  karena  gelisah,  dan  wajahnya  yang  halus  menunjukkan  hasrat  iblis  
yang  luar  biasa.  "Maka  semoga  abadi
Apa!  haruskah  aku,  yang  di  hadapannya  seluruh  bangsa  telah  dikalahkan,  menyusut  seperti  
seorang  pengecut  dari  masalah  pertama  yang  menyerangku!  Oh  tidak!  Saya  tidak  akan  terlalu  
lemah;  oposisi  hanya  akan  menghidupkan  keberanian  saya.  Harta  hampir  tidak  layak  diterima  
jika  mereka  berada  di  bawah  kaki  seseorang—seorang  pemberani  menolak  kemenangan  yang  
mudah!  Aku  akan  mengerahkan  kekuatanku,  dan  Elvira  akan  menjadi  milikku."
Beberapa  minggu  berlalu,  di  mana  Lord  Edmund,  kembali  ke  pengaruhnya  yang  dulu  di  
pemerintahan,  bekerja  dengan  tekun  untuk  mempersiapkan  pikiran  orang-orang  untuk  
menghapuskan  undang-undang  yang  mencegah  pernikahan  Ratu.  Dengan  sangat  hati-hati  dia  
berusaha  membuat  Elvira  populer.  Untuk  tujuan  ini  dia  membujuknya  untuk  mengurangi  beban  
yang  paling  membebani  rakyat,  menggantikannya  dengan  pajak  yang  dipungut  dengan  cara  
yang  lebih  tidak  langsung;  karena  massa  populasi  jarang  menggerutu  pada  perpajakan,  kecuali  
jika  mereka  melihat  hal-hal  sepele  yang  harus  dibayarnya:  orang  tidak  menganggap  memberi  
dua  kali  lipat  dari  nilai  riil  suatu  komoditas,  sepersepuluh  bagian,  seperti  membayar  bahkan  
jumlah  kecil  langsung  untuk  barang  itu.  penggunaan  salah  satu  kebutuhan  umum  kehidupan.
Waktu  terus  berjalan,  dan  musim  dingin  telah  menyelimuti  seluruh  dunia  dengan  mantel  
bekunya,  ketika  suatu  hari  Pastor  Morris  tiba-tiba  memasuki  apartemen  Rosabella.  "Semuanya  
sudah  berakhir,"  serunya,  sambil  melemparkan  dirinya  dengan  putus  asa  ke  atas  sofa.  
"Edmund  telah  mendapatkan  persetujuan  rakyat  untuk  menikah  dengan  Ratu,  dan  tidak  
diragukan  lagi  dalam  beberapa  minggu  dia  akan  menjadi  suami  Elvira!"
Machine Translated by Google
"Ini  untuk  temanmu!"  kata  Cheops  dengan  senyum  pahit:  "fie!  fie!  Betapa  buta  nalar  manusia  ketika  
nafsu  mengintervensi!—semua  adalah  untuk  yang  terbaik—bersabarlah;  tunggu  sebentar,  dan  
janjiku  akan  terpenuhi."
Rosabella  akan  menjadi  Ratu,  dan  hukum  yang  mencegah  pernikahan  Sang  Penguasa  
dihapuskan,  Edmund  akan  menjadi  suaminya—jika  bukan  karena  cinta,  setidaknya  karena  ambisi."
"Seandainya  Elvira  mati,"  gumam  Pastor  Morris,  kerutan  gelap  muncul  di  alisnya.
Bahkan  di  kuil  mewah  ini,  pemiliknya  yang  adil  tidak  senang.  Dia  menghela  nafas  saat  mengamati  
kehalusan  indah  di  sekelilingnya,  dan  secara  paksa  merasakan  ketidakcukupan  keagungan.  Dengan  
lesu  dia  mengalihkan  pandangannya  ke  sosok-sosok  yang  dilukis  di  dinding:  mereka  mewakili  cinta  
Mars  dan  Venus:  mereka  dilukis  dengan  sangat  indah:  sang  seniman  telah  memberikan  kehidupan  
kerendahan  hati  yang  lembut.
"O  Cheops!  Tidak  ada  gunanya  melawan—kami  adalah  budakmu—lakukan  dengan  kami  
sesukamu."
"Kamu  tidak  akan  hidup  sekarang,"  kata  Mummy.  "Tapi  jangan  takut,  semua  seperti  yang  Anda  
inginkan."
"Katakan  lebih  baik  kamu  adalah  budak  dari  nafsumu  sendiri,"  gumam  sang  Mummy;  dan  
mereka  berpisah.
"Seperti  yang  kita  inginkan?"  teriak  Rosabella  dengan  marah.
kesengsaraan  menghadiri  iblis  yang  telah  menipu  kita;  yang  telah  membawa  kita  selangkah  demi  
selangkah  menuju  kehancuran  kita,  dan  bahkan  mungkin  sekarang  mengejek  keputusasaan  kita!  
Ya,  ya,"  lanjutnya,  saat  tawa  jahat  Cheops  terngiang  di  telinganya,  dan  wujudnya  yang  dibenci  berdiri  
lagi  di  hadapannya,—"Aku  mengharapkan  ini;  Anda  datang  untuk  menikmati  kemenangan  Anda  dan  
mengejek  kepercayaan  kami;  tapi  ketahuilah,  lengan  ini  masih  cukup  kuat  untuk  membalas  
kesalahanku;  itu  akan  memusnahkan  saingan  saya;  dan  kamu,  celaka!  bajingan  mengerikan  yang  
dibenci!  engkau  juga  akan  merasakan  pembalasannya!"
Itu  adalah  hari  yang  sangat  dingin  di  bulan  November,  ketika  Elvira,  hampir  tidak  tahu  mengapa,  
berjalan  ke  taman  milik  istananya  yang  indah  di  Somerset  House;  dan,  memasuki  paviliun,  
bersandar  di  sofa  yang  ditempatkan  di  seberang  jendela  yang  menghadap  ke  sungai.  Paviliun  itu  
didekorasi  dengan  cita  rasa  terbaik.  Jendela-jendelanya,  terbuka  ke  tanah,  dinaungi  dengan  tirai  jaring  
gossamer,  dilapisi  dengan  warna  merah  jambu;  dindingnya  dicat  dengan  indah,  dan  dibagi  menjadi  
panel-panel  oleh  kolom-kolom  yang  sangat  berornamen;  buku,  gambar,  dan  alat  musik,  berserakan;  
sementara  tripod,  vas-vas  penyangga  berisi  bunga-bunga  eksotis  yang  paling  langka,  menyebarkan  
keharuman  manis  ke  udara;  dan  karpetnya  begitu  lembut  dan  tebal,  sehingga  terasa  seperti  lumut  di  
bawah  kaki.
"Ya,  seperti  yang  Anda  inginkan,"  balas  Cheops  dengan  tegas.  "Edmund  telah  memperoleh  
izin  untuk  Elvira  untuk  menikahi  subjek  kelahiran  alami  mana  pun  di  alam;  tetapi  dia  tidak  akan  
menikah  dengannya,  karena  dia  mencintai  yang  lain,  dan  orang  lain  itu  adalah  orang  asing.  Dia  
akan  marah  atas  penolakannya,  dan  kecemburuan  akan  menjauhkannya  dari  penyebabnya  Dia  
kemudian  secara  alami  akan  mendukung  saingannya  dari  ambisi  dan  balas  dendam.
Machine Translated by Google
"Dan  lepaskan  kemerdekaanku  begitu  aku  mendapatkannya,"  kata  Elvira  sambil  tersenyum.
"Oh,  Nyonya,  Nyonya!"  teriak  Emma  sambil  meremas-remas  tangannya,  "apa  yang  akan  terjadi  
pada  kami?  Yang  Mulia  telah  menghina  Lord  Edmund  selamanya,  dan  untuk  orang  malang  itu,  
yang,  saya  yakin,  adalah  penjelmaan  iblis!"
"Aduh,  Elvira!"  teriaknya,  "kamu  sekarang  milikku—milikku  selamanya!  Orang-orang  mengizinkanmu  
untuk  menikah.  Para  penguasa  di  dewan  telah  menandatangani  undang-undang;  orang-orang  telah  
menyatakannya  dengan  aklamasi.  Kamu  bebas!  kamu  tidak  lagi  dihalangi  dari  kesenangan  yang  
tak  ternilai.  kehidupan  rumah  tangga  —  Anda  mandiri  —  Anda  boleh  menikah  dengan  subjek  
kelahiran  alami  mana  pun  di  dunia,  dan  apakah  Anda  sekarang  akan  menjadi  milikku?"
Elvira  menatapnya  dengan  perasaan  yang  hampir  sama  dengan  ngeri.  Ketakutan  akan  kekuatan  
nafsu  yang  telah  dia  bangkitkan,  dia  tampak  tercengang,  dan  berdiri  seperti  anak  kecil  yang  secara  
tidak  sengaja  memotong  tali  yang  mengikat  roda-roda  mesin  yang  kuat,  saat  mendengar  suara  
gemerincing  yang  menakutkan  di  atas  kepalanya.
"Kalau  begitu,  sungguh,  aku  celaka!"  seru  Lord  Edmund;  dan,  memukulkan  tangannya  
yang  terkepal  dengan  keras  ke  dahinya,  dia  melesat  keluar  ruangan.
mata.
"Dan  apakah  yang  lain  itu  pemuda  dan  orang  asing?"  tanya  kekasihnya,  terengah-engah.
Dia  memberhentikan  pelayannya,  hanya  mempertahankan  Emma;  dan  lama  matanya  tertuju  
pada  kekosongan,  dan  pikirannya  terserap  dalam  perenungan  sedih;  ketika  tiba-tiba  dia  
dikejutkan  oleh  pintu  masuk  sebuah  halaman,  dan  kemunculan  Lord  Edmund  Montagu,  yang  
mengikuti  hampir  pada  saat  halaman  itu  mengulangi  namanya:  wajahnya  berseri-seri  gembira,  
dan  harapan  menari  di  tangannya.
"Dia,"  jawab  Elvira,  tersipu,  dan  melihat  ke  bawah.
"Aduh,  tidak!  tetapi  saya  telah  menemukan  bahwa  saya  memiliki  satu,  hanya  pada  waktunya  untuk  mengetahui  juga  bahwa  
saya  telah  memberikannya  kepada  orang  lain."
sang  dewi,  dan  hasrat  yang  membara  dari  kekasihnya.  Elvira  menatap  wajahnya  yang  
bercahaya  dan  matanya  yang  berbinar;  dan  kemudian,  melihat  ke  bawah,  mendesah  lebih  berat  
dari  sebelumnya.
"Aku  juga  tahu,  bahwa  kamu  menganggap  cintaku.  Pergilah!"
"Elvira  tersayang,  kamu  menyukai  ini.  Aku  tahu  perasaanmu  hangat,  kepekaanmu  tajam,  dan  
kemurahan  hatimu  tidak  terbatas—bisakah  kamu  menginginkan  hati?"
"Edmund!"  kata  Elvira  dengan  serius,  "kamu  pantas  mendapatkan  lebih  dari  yang  bisa  kuberikan  
kepadamu;  karena  aku  tidak  akan  menghinamu  dengan  mengira  kamu  akan  puas  dengan  memiliki  
mahkotaku  tanpa  hatiku;—dan  itu  bukan  kekuatanku  untuk  melimpahkannya."
"Maafkan  aku,  Madam  sayang,  kau  tahu  aku  mencintaimu,  dan—"
"Oh,  sayangku!  Elvira  tersayang!  setuju  untuk  membuatku  bahagia!  Percayalah,  kamu  akan  
bebas,  dan  tetap  menjadi  Ratu  seperti  saat  ini."
"Damai,  Eomma!"  kata  Elvira,  "kamu  lupa  pangkatku—aku  tidak  akan  didikte."
Machine Translated by Google
Emma  menurut,  dan  Elvira  ditinggal  sendirian.
"Kalau  begitu,  kau  punya  alasan  untuk  puas,"  kata  suara  berat  Cheops,  tepat  di  
belakangnya;  "karena  memang  hanya  sedikit  manusia  fana  yang  dapat  mengatakannya  
dengan  adil!"
Senang  dengan  kesibukan  di  sekelilingnya,  Elvira  berdiri  dan  menatap,  sampai  setengah  dari  masalahnya  
tampak  hilang,  dan  rangkaian  pemikiran  yang  menyenangkan  merayap  di  benaknya.  "Apa  yang  telah  
saya  lakukan?"  pikirnya,—"namun  aku  tidak  menyesal.—Tidak,  tidak!  Aku  tidak  bisa  bertindak  sebaliknya.  
Cinta  Edmund  yang  mulia  dan  penuh  pengabdian  pantas  mendapatkan  rasa  terima  kasihku  yang  paling  
hangat,  dan  aku  telah  melakukan  hak  untuk  mengakui  kebenaran  kepadanya,  meskipun  menyakitkan.  adalah  
untuk  saya  melakukannya,  daripada  menyiksa  dadanya  yang  murah  hati  dengan  harapan  yang  menggairahkan  
yang  tidak  pernah  ingin  saya  wujudkan.  Ya,  saya  telah  melakukannya  dengan  benar,  "ulangnya  keras-keras;  
"dan  saya  sangat  puas  dengan  tingkah  laku  saya."
Sangat  gelisah,  dan  sama  sekali  tidak  mampu  menenangkan  diri  atau  mengatur  kekacauan  
pikirannya,  dia  berjalan  ke  jendela  paviliun,  dan,  membuka  salah  satunya,  melihat  ke  taman.  
Sudah  dikatakan  bahwa  tempat  yang  menyenangkan  ini  dibuka  untuk  umum;  tetapi,  karena  
kemudahan  yang  dapat  mereka  nikmati,  beberapa  petugas  dengan  gaji  setengah,  pengacara  
tanpa  klien,  dokter  tanpa  pasien,  pendeta  yang  mencari  nafkah,  pemain  yang  mendesis,  
penulis  yang  kecewa,  dan  pelayan  yang  dibuang,  sendirian  berjalan  melalui  perjalanan  
romantis  mereka. ,  dan  sesekali  berhenti  sejenak  untuk  memandangi  karya  seni  indah  yang  
menghiasinya.  Orang  Inggris  sekarang  jelas  merupakan  pematung  pertama  di  dunia.  
Persiapan  kimia  saja  digunakan  untuk  memasok  cahaya  dan  panas,  asap  tidak  diketahui,  dan  
atmosfer  tidak  lagi  tebal  dan  berawan,  marmer  terkena  paparannya  tanpa  cedera  material.  
Selain  itu,  mungkin  tidak  ada  negara  di  dunia  yang  menghasilkan  model  kecantikan  pria  dan  
wanita  yang  lebih  cantik  dari  Inggris;  dan  sekarang  para  wanita  telah  lama  membuang  sisa-
sisa  ycleped  dari  bentuk  manusia  itu,  bentuk  mereka  berkembang  menjadi  simetri  yang  
sempurna.  Elvira,  bagaimanapun,  tidak  memikirkan  taman,  atau  karya  seni  yang  ada  di  
dalamnya;  namun  saat  dia  berdiri  di  jendela,  meskipun  terserap  dalam  pantulannya  sendiri,  
matanya  tertuju  pada  patung-patung  indah  di  hadapannya.  Marmer  yang  tak  bernyawa  tampak  
diberkahi  dengan  jiwa  dan  roh,  sementara  bentuk-bentuk  anggun  yang  diwakilinya  tampak  
hanya  berhenti  sejenak,  dan  siap  untuk  memulai  kembali  kehidupan  dan  tindakan  setelah  
istirahat  sejenak—singkatnya,  mereka  tampak  bernapas;  dan  penonton  merasa  hampir  terkejut,  
ketika  matanya  berpaling  dari  mereka,  menemukan  mereka  masih  dalam  sikap  yang  sama  
ketika  dia  melihat  lagi.
Nada  khusyuk  Mummy  tenggelam  seperti  firasat  jahat  di  hati
Sungai  membeku,  dan  orang-orang  meluncur  di  sepanjang  sungai  dengan  kereta  api  yang  
berkilauan,  atau  meluncur  dengan  anggun  dengan  variasi  gerakan  yang  tak  terbatas;  
sementara,  dari  waktu  ke  waktu,  sebuah  jembatan  yang  dapat  digerakkan  dengan  perkusi  uap  
melintasi  sungai,  penuh  dengan  barang  dan  penumpang,  runtuh  lagi  begitu  bebannya  
mendarat  dengan  aman  di  sisi  lain.
Machine Translated by Google
dari  Elvira,  dan  dia  bergidik  tanpa  sadar.
"Apakah  itu  milik  seorang  wanita,"  sela  Cheops;  "makhluk  yang  ditakdirkan  untuk  membuat  
kerusakan.  Aku  tidak  menyalahkanmu;  karena  kamu  hanya  bertindak  sesuai  dengan  naluri  alamimu.
"Kesalahan  kekasihku  untuk  yang  lain!"  seru  Elvira.  "Demi  Tuhan,  jelaskan  dirimu!"
"Dia  mengira  yang  Anda  maksud  adalah  Pangeran  Ferdinand,"  kata  Mummy  dengan  dingin,  "dan  dia  
sekarang  mencarinya  untuk  menghancurkannya."
"Kalau  begitu,  menurutmu  aku  telah  melakukan  kesalahan?"  katanya.
"Sepertinya  tidak,"  kata  Cheops  dengan  lebih  tenang,  "bahwa  usahamu  untuk  melestarikannya  
sama  sekali  tidak  akan  menghasilkan  efek  yang  kamu  inginkan;  karena,  seperti  yang  sudah  diyakini  Lord  
Edmund,  kamu  mencintai  sang  pangeran,  dan  karena  kepercayaan  itu  alasan  kebenciannya,  Anda  
menunjukkan  kecemasan  yang  hebat  untuk  kesejahteraannya  bagi  saya  tampaknya  bukan  cara  yang  paling  
diperhitungkan  untuk  menghancurkan  kecurigaannya.
"Apa  maksudmu?"  tanya  Elvira,  menjadi  pucat  dan  gemetar,  karena  kata-kata  Mummy  menciptakan  ketakutan  
yang  tak  terdefinisi  di  benaknya.
"Ya  Tuhan!—Oh,  Tuhan!"  teriak  Elvira  dalam  penderitaan  yang  paling  pahit:  "apa  yang  akan  terjadi  padaku?  
di  mana  Edmund!  Biarkan  aku  terbang  untuk  memohon  padanya  untuk  menyelamatkan  sang  pangeran!"
"Betul  betul!"  teriak  Elvira,  meremas-remas  tangannya.  "Aduh!  Aduh!  apa  yang  akan  terjadi  padaku?"  
sementara,  saat  dia  berbicara,  teriakan  menusuk  terdengar  di  telinganya,  dan  tiba-tiba  semua  orang  di  taman  
bergegas  menuju  satu  tempat  tertentu.
"Aku  tidak  mengatakan  itu,"  balasnya  dengan  tenang.—  "Tapi  seandainya  aku  tidak  tahu  jenis  
kelaminnya,  aku  mungkin  merasa  terkejut  bahwa  kau  mengakui,  tanpa  diminta,  sebuah  rahasia  untuk  
Lord  Edmund,  yang  telah  kauusahakan  dengan  susah  payah  untuk  tetap  disembunyikan.  bahkan  
dariku."
"Mendengarkan!"  kata  Cheops,  "dan  aku  akan  memberitahumu.—Jika  kamu  telah  menceritakan  rahasiamu  
kepadaku,  itu  akan  menghasilkan  kebaikan,  karena  aku  seharusnya  membantu  hasratmu,  dan  aku  tidak  
dapat  memberikan  bantuan  kecuali  jika  diperlukan;—tetapi  dengan  menceritakannya  kepada  Lord  Edmund  
Anda  telah  menghasilkan  kejahatan,  karena  dia  salah  mengira  kekasih  Anda  untuk  orang  lain,  dan  
konsekuensinya  bisa  fatal.  Jadi,  jelas  bahwa  Anda  tidak  bisa  melakukan  selain  dari  apa  yang  Anda  lakukan;  
karena  kapan  seorang  wanita  diketahui  ragu-ragu  antara  yang  baik  dan  yang  baik?  jahat,  dan  tidak  memilih  
yang  terakhir?"
"Aduh,"  seru  Elvira,  "motifku—"
Hampir  tidak  mengetahui  apa  yang  dia  lakukan,  Elvira  mengikuti  kerumunan,  dan  menjerit  ketakutan  yang  tak  
terlukiskan  ketika  dia  mendengar  benturan  pedang.  Pucat  dan  gemetar,  dia  bergegas  maju,  dan  tiba  tepat  
ketika  Pangeran  Ferdinand,  mengerang  dalam,  jatuh  di  bawah  pedang  Lord  Edmund.  Elvira  menjerit,  dan  
melemparkan  dirinya  ke  atas  tubuh  itu,  berusaha  dengan  sia-sia  untuk  menghidupkannya  kembali,  cukup  
melupakan  kegelisahannya  yang  berlebihan  dari  kerumunan  yang  mengelilinginya,  dan  interpretasi  yang  
mungkin  dikenakan  pada  perilakunya.  Satu-satunya  ide  memenuhi  pikirannya,  dan  membekukannya  dengan  
ngeri:  itu  adalah,  kecerobohannya  kemungkinan  besar  telah  menghilangkan  keberadaan  sesama  makhluk.
Machine Translated by Google
Sementara  itu  Lord  Edmund  berdiri  dalam  keadaan  pingsan  seperti  patung,  
memandanginya  dengan  perasaan  sedih  yang  tak  terkatakan.  Kesedihannya,  emosinya  
yang  keras,  tampaknya  meneguhkan  gairah  yang  telah  dia  akui;  dan  jika  dia  mencintai,  
pengerahan  tenaganya  hanya  membuka  jalan  bagi  kesuksesan  saingannya.  Pikiran  itu  gila.
Setiap  orang  sangat  terpengaruh,  dan  setiap  orang  tampak  ingin  berbicara;  meskipun  
tidak  ada  yang  tahu  persis  apa  yang  berani  dia  katakan.  Lord  Gustavus  tampak  tegas,  
Lord  Maysworth  penting,  dan  Dr.  Hardman  licik;  sementara  Lords  Noodle  dan  Doodle  
menggelengkan  kepala  kecil  mereka,  sampai  mereka  tampaknya  akan  segera  terpisah  
dari  tubuh  mereka.  Hati  Rosabella  saja  membengkak  karena  kegembiraan,  dan  
matanya  berseri-seri  dengan  kemenangan  yang  tersembunyi.
"Ya  Tuhan!"  seru  Sir  Ambrose,  "ada  apa?"
“Itu  semua  karena  kecerobohan  asisten  rumah  tangga  di  sebelah,”  jawab  Abelard.  "No.  
7,  baru  saja  kembali  dari  Brighton;  dan  salah  satu  asisten  sedang  sibuk  melakukan  
pengamatan  di  langit,  alih-alih  memikirkan  apa  yang  dia  lakukan,  mendorong  rumah  itu  
sedikit  ke  satu  sisi  saat  rumah  itu  tergelincir  ke  dalam  soket;  dan  menyodok  semburan  
horizontal  mereka  melalui  perpustakaan  kami
Lord  Edmund  menggertakkan  giginya,  wajahnya  berubah,  darah  menyembur  deras  
dari  sisi  tubuhnya,  karena  dia  juga  terluka,  dan  dia  bersandar  pingsan  di
"Mumi  itu  benar,"  pikirnya;—"Elvira  harus  jatuh,  dan  Edmund  akan  menjadi  milikku."
pohon.
Sore  hari  di  mana  Pangeran  Ferdinand  dan  Lord  Edmund  dipenjarakan,  Sir  Ambrose,  
saat  dia  menulis  di  ruang  kerjanya,  dikejutkan  oleh  teriakan  keras;  dan  terbang  ke  
tempat  asalnya,  dia  menemukan  Clara  terbaring  di  tanah  pingsan,  sementara  Abelard  
membungkuk  di  atasnya,  dan  berusaha  memberikan  bantuan  padanya.
Kebingungan  yang  sekarang  terjadi  tak  terlukiskan.  Menghunus  pedang  di  lingkungan  
istana  kerajaan  adalah  pengkhianatan  tingkat  tinggi;  dan  para  penjaga,  yang  
langsung  berkumpul,  menahan  para  pelanggar.  Mereka  berdua  tidak  mampu  
memberikan  perlawanan  apa  pun,  dan  mereka  dilarikan  ke  penjara  di  tengah  seruan  
massa.  Elvira  pingsan,  dan  dia  dibawa  kembali  ke  istana;  sementara  spekulasi  
bisikan  kerumunan,  atas  keanehan  pemandangan,  muncul  dalam  gumaman  setengah  
tertahan  seperti  deru  lautan  di  kejauhan.  Perhatian  para  penonton,  bagaimanapun,  
segera  tertuju  pada  Duke  of  Cornwall  yang  malang.  Dia  berdiri  membungkuk  ke  depan  
—  tangannya  terkepal,  dan  matanya  terpaku  pada  putrinya  selama  seluruh  usahanya  
yang  sia-sia  untuk  menghidupkan  kembali  sang  pangeran.  Lelaki  tua  itu  tampak  berubah  
menjadi  batu:  dia  tidak  bergerak,  juga  tidak  berbicara;  matanya  yang  berkaca-kaca  
diatur,  dan  bibirnya  yang  pucat  sedikit  bergetar;  akhirnya  dia  mengerang  pelan,  dan  
jatuh  pingsan  ke  pelukan  para  pengiringnya  karena  pingsan.  Para  penonton  mengira  
dia  sudah  mati,  dan  membayangkan  hatinya  telah  hancur,  saat  menemukan  kelemahan  
tak  terduga  di  pihak  putri  kesayangannya.
Machine Translated by Google
jendela,  mereka  telah  merobohkan  rak  buku  ini,  dan  membuat  Nona  Clara  yang  malang  
ketakutan  setengah  mati."
"Oh,  pamanku  tersayang!"  desah  Clara,  "Edmund  ada  di  penjara,  dan  dia  pasti  akan  dipenggal."
"Anakku,  anakku  sayang!"  teriak  Sir  Ambrose,  dan  bergegas  keluar  ruangan  dengan  putus  asa.
"Ikuti  dia,  demi  Tuhan,  ikuti  dia,  Abelard,"  kata  Clara.  Kepala  pelayan  yang  layak  itu  menurut,  
meremas-remas  tangannya,  dan  mengangkat  matanya  ke  surga;  sementara  Clara  tetap  tidak  
bergerak  sama  sekali,  dan  tampaknya  asyik  berpikir.
"Bodoh  bodoh,"  kata  baronet  itu;  "mereka  mungkin  telah  membunuhnya  jika  buku-buku  itu  
menimpanya."
Dalam  kesedihan  yang  paling  pahit,  Sir  Ambrose  bergegas  ke  istana;  tetapi  dia  ditolak  masuk,  
karena  dia  diberi  tahu  bahwa  Ratu  sedang  demam  tinggi.
"Di  penjara,  Nak!  Kamu  pasti  sedang  bermimpi."
"Aku  akan  menyelamatkannya,"  katanya  setelah  jeda  singkat,  "atau  binasa  dalam  usaha  itu."
Dia  menanyakan  temannya  sang  adipati:  dia  juga  tidak  terlihat,  serangannya  yang  terlambat  telah  
menempatkan  hidupnya  dalam  bahaya.  Dr  Coleman  hadir  pada  Ratu;  dan  para  penguasa  dewan,  
meskipun  mereka  ingin  bersimpati  dengan  ayah  yang  malang  itu,  ternyata,  meskipun  secara  diam-
diam,  bersukacita  atas  aib  saingan  mereka  yang  paling  kuat.  Dipukul  mundur  dari  segala  sisi,  Sir  
Ambrose  sekarang  melanjutkan  ke  penjara;  tetapi  di  sini  juga  dia  ditolak  masuk,  dan  dengan  sedih  
dan  perlahan  dia  kembali  ke  rumah  dengan  putus  asa,  menyandarkan  satu-satunya  harapannya  
yang  tersisa  pada  nasihat  dan  bantuan  Pastor  Morris,  yang  di  atasnya  kekuatan  pikirannya  yang  luar  
biasa  dia  biasa  mengandalkan  semua  impotensi  usia.  dan  mise  Penjara  tempat  Ferdinand  dan  Lord  
Edmund  dibawa  terletak  di  bagian  kota  London  yang  tidak  menyenangkan,  yang  disebut  Kensington.
"Maaf,  Tuan  Ambrose,"  kata  pelakunya,  menjulurkan  kepalanya  melalui  jendela;  "Saya  tidak  
membayangkan  Miss  Montagu  akan  terluka  bahkan  jika  buku-buku  itu  menimpanya.  Berat  tubuhnya,  
saya  harus  mengerti,  harus  hampir  setara  dengan  berat  buku-buku  itu;  akibatnya,  perlawanan  yang  
mampu  dia  lawan,  sepenuhnya  sama  dengan  pukulan  yang  akan  diterimanya,  efeknya  pasti  telah  
dinetralkan."
"Memang  tidak,  paman:  saya  mendengar  orang-orang  yang  menempatkan  rumah  sebelah  
mengatakan  demikian.  Dia  telah  bertengkar  dengan  Pangeran  Ferdinand  di  taman  istana."
"Membingungkan  penjelasanmu!"  kata  Sir  Ambrose,  yang  kemarahannya  meningkat  sepuluh  kali  
lipat  dengan  ucapan  ini;  "kamu  telah  membunuh  keponakanku,  dan  sekarang  kamu  ingin  membuatku  
bingung.  Clara,  Clara  sayangku!  buka  matamu,  sayangku;  apakah  kamu  terluka?"
Itu  dulunya  adalah  istana,  dan  dikelilingi  oleh  taman  bangsawan  yang  salah  disebut  taman.  
Namun  tangan  perbaikan  yang  menghancurkan,  seperti  biasa,  mengobarkan  perang  melawan  
semua  pesona  alam  yang  luhur,  dan  keindahan  megah  Kensington  menjadi  korban  kemarahannya.  
Jalanan  sempit  dan  tidak  sehat
Machine Translated by Google
sekarang  bangkit  di  mana  pohon  ek  yang  menyebar  pernah  merentangkan  tangan  mereka  yang  
terhormat,  dan  halaman  rumput  yang  hijau  telah  menjadi  jalan  lintas  yang  kotor;  sementara  
kolam  diubah  menjadi  pipa  air,  dan  sumur  Yakub  tetap  bersih  menjadi  selokan  umum.  Karena  
Ferdinand  dan  Edmund,  bagaimanapun,  belum  pernah  melihat  Kensington  dalam  kemegahannya  
yang  murni,  mereka  sekarang  tidak  dapat  menyesali  perubahan  itu:  dan  bagi  mereka  itu  tidak  
lebih  dan  tidak  kurang  dari  tempat  pengurungan,  tempat  yang  sangat  disukai  oleh  sedikit  orang.
"Astaga!"  teriak  Ferdinand,  melihat  sekeliling  dengan  takjub  ke  apartemen  elegan  tempat  
dia  diantar,  dihiasi  dengan  karpet  beludru  yang  dicat,  tirai  sutra,  dan  kursi  serta  meja  
bertatahkan  kuningan  dan  gading;  sementara  kanopi  mewah  tergantung  di  atas  tempat  tidur  
di  satu  sisi,  dan  para  penyelam  kecil  Cupid  menopang  lampu,  menahan  tirai,  dan  melakukan  
banyak  fungsi  berguna  lainnya  di  berbagai  sudut.  "Mungkinkah  ini  penjara?  Baik  Paris  maupun  
Wina  tidak  memiliki  istana  yang  setengah  megah!"
Sementara  itu,  Clara  memikirkan  metode  terbaik  untuk  mempraktikkan  skema  liar  yang  telah  dia  
bentuk,  mengunjungi  Pangeran  Ferdinand  di  penjara.  Dia  tidak  berani  mengungkapkan  
rencananya  kepada  siapa  pun,  karena  dia  takut  siapa  pun  yang  dia  ajak  berkonsultasi  akan  
menertawakan  kebodohannya  atau  membocorkan  rahasianya.
Segera  setelah  kedatangan  mereka,  Pangeran  Ferdinand  dan  Lord  Edmund  membalut  luka  
mereka  oleh  ahli  bedah  uap  otomat  milik  penjara,  yang  diatur  dan  dibalut  dengan  benar,  
menghentikan  darah,  menyebarkan  plester,  dan  menempelkan  perban  dengan  keterampilan  
sebanyak  mungkin.  meskipun  tidak  melakukan  apa-apa  selain  berjalan  di  rumah  sakit  sepanjang  
hidupnya.  Segera  setelah  operasi  ini  dilakukan,  para  tahanan  dikurung  di  sel  terpisah,  dan  
dibiarkan  merenungkan  situasi  mereka.
Keterkejutan  Ferdinand  wajar  saja,  karena  dia  masih  hampir  menjadi  orang  asing  di  Inggris,  
dan  tidak  tahu  bahwa  pulau  bahagia  kami  telah  lama  diberkati  dengan  ras  orang  yang  mengira  
penjara  harus  dijadikan  tempat  tinggal  yang  menyenangkan,  dan  terus  memperbaikinya  sampai  
mereka  telah  berakhir  dengan  menjadikannya  kuil  kemewahan.  Terlepas  dari  semua  kenyamanan  
penjaranya,  bagaimanapun,  Ferdinand  benar-benar  celaka.  Dia  tidak  bisa  membayangkan  
alasan  apa  yang  dimiliki  Lord  Edmund  untuk  membuat  dia  bertengkar;  karena,  karena  
kecintaannya  pada  Elvira,  meskipun  keras,  telah  hilang  begitu  saja  seperti  yang  sebelumnya  dia  
hibur  untuk  Rosabella,  dia  sama  sekali  tidak  berpikir  untuk  membangkitkan  kecemburuan  Lord  
Edmund.  Lelah  lama-lama  dengan  membentuk  dugaan  sia-sia,  dia  menjatuhkan  dirinya  ke  tempat  
tidurnya,  dan  segera  kehilangan  ingatan  akan  kepeduliannya  dalam  tidur  yang  menyegarkan.
Selain  itu,  untuk  mendapatkan  bantuan  apapun,  dia  harus  memberikan  beberapa  motif  untuk  
tingkah  lakunya;  dan  karena  Clara  tidak  tahu  persis  alasannya  sendiri  untuk  bertindak  demikian,  
sangat  tidak  mungkin  dia  bisa  membuat  kasus  untuk  memuaskan  orang  lain.  Namun,  untuk  
pergi,  dia  bertekad;  dan  ketika  keluarga  pamannya  semua  sudah  pensiun,  dia  membungkus  
dirinya  dengan  mantel  besar,  dan  dengan  susah  payah  berusaha  mencapai  jalan.  Malam  itu  
dingin  dan  gelap;  kabut  tebal  turun,
Machine Translated by Google
"Clara!"  teriak  Pastor  Murphy,  dengan  sangat  heran.  "Clara!  kenapa,  atas  nama  Surga,  apa  
yang  membawamu  keluar,  nak,  pada  jam  malam  ini?
Dia  telah  menemukan  dia  dikurung  di  Kensington,  dan  ke  sana  dia  membungkukkan  
langkahnya:  —  tetapi  ketika  dia  melewati  istana,  dia  menemukan  kerumunan  balon  melayang  
di  sekitarnya,  sarat  dengan  orang-orang  yang  kecemasannya  terhadap  Ratu  telah  membuat  
mereka  menunggu,  dan  membujuk  mereka.  mengepung  pintunya  secara  pribadi  dengan  
pertanyaan  mereka;  sementara  flambeaux  yang  menyala,  milik  kendaraan  udara  ini,  
berkedip  terang  di  udara,  dan  tampak  seperti  banyak  bintang  menari,  saat  mereka  dengan  
cepat  saling  menyilang  dan  menyilang  di  atas  kepalanya.
Pertanyaan  ini,  meskipun  wajar  ditanyakan  oleh  biarawan  itu,  berada  di  luar  
kemampuan  Clara  untuk  menjawabnya.  Nyatanya,  dia  sangat  gemetar  sehingga  dia  hampir  
tidak  bisa  berdiri;  dan  ketika  dia  mencoba  untuk  berbicara,  giginya  bergemeletuk
Tidak  pernah  ada  musik  yang  terdengar  seharmonis  di  telinga  Clara,  seperti  aksen  
ayahnya  yang  dalam;  dan  melesat  ke  depan  dia  menjatuhkan  dirinya  di  kakinya,  dan,  
sambil  memeluk  lututnya,  dia  berseru—  "Oh!  selamatkan  aku!  Aku  Clara!  Clara  Montagu!"
dan  Clara  tampak  kedinginan;  namun  perasaan  yang  tidak  bisa  dia  pertanggungjawabkan,  
mendorongnya.  Clara  masih  muda  dan  romantis;  dia  mencintai  Pangeran  Ferdinand,  dan  dia  
menganggapnya  dalam  bahaya.  Bagaimana  dia  harus  menyelamatkannya,  dia  tidak  tahu,  
namun  hanya  harapan  untuk  menyelamatkannya  yang  mendorongnya  maju.
“Kemarilah,  anakku,”  kata  sang  Ayah,  menarik  lengannya  ke  dalam  lengannya,  dan  berjalan  
pergi  bersamanya;  "mari  kita  tinggalkan  orang-orang  ini.  Dan  sekarang,"  lanjutnya,  ketika  
mereka  sudah  agak  jauh  dari  kerumunan,  "kamu  harus  memberitahuku,  Nak,  apa  yang  
membawamu  ke  sini?"
"Och!  dan  apa  yang  akan  kamu  lakukan  setelah  mengganggu  makhluk  muda  yang  malang  
seperti  itu,"  teriak  suara  terkenal  Pastor  Murphy,  saat  sosok  biarawan  itu  terlihat  ramai  di  antara  
massa.  "Apa  yang  kamu  kejar  di  sana?  Tidakkah  kamu  melihat  makhluk  malang  itu  tersesat  
dalam  kegelapan;  dan  jika  kamu  mengganggunya,  menurutmu  bagaimana  dia  bisa  
menemukannya?"
"Oh!  jangan  tanya  saya,  ayah,"  balas  Clara,  terengah-engah;  "Yaitu,  aku  akan  memberitahumu  
sekarang.  Tapi  bawa  aku  pergi;  demi  cinta  Perawan  Terberkati,  selamatkan  aku  dari  orang-
orang  ini!"
Insiden  kecil  ini  melengkapi  kebingungan  Clara  yang  malang;  dan,  takut  kalau-kalau  dia  
terlihat  dan  dikenali,  dia  bergegas  tanpa  tahu  persis  ke  mana  dia  pergi,  sampai,  bingung  
oleh  penampilan  berbeda  yang  tampak  di  jalan-jalan  dalam  kegelapan,  dan  ketakutannya  
sendiri,  dia  menemukan  dengan  kekecewaannya  yang  tak  terkatakan  bahwa  dia  telah  
kehilangan  jalannya.  Dalam  kegelisahan  dan  kesusahan  terbesar,  dia  sekarang  mengembara  
ke  sana  kemari,  sementara  rasa  malunya  bertambah  setiap  saat  oleh  olok-olok  orang  yang  
lewat  pada  waktu  yang  tidak  tepat.  Akhirnya,  dia  dikelilingi  oleh  sekelompok  orang,  yang  
menyerangnya  dengan  begitu  banyak  pertanyaan  dan  lelucon,  sehingga  gadis  malang  itu,  
yang  sangat  dikuasai,  berhenti,  dan  menangis.
Machine Translated by Google
"Apa  menurutmu  ini  sudah  jam  satu,  Clara?  Aku  tidak  menyangka  aku  akan  berjalan-jalan  
denganmu,  Sayang,  di  jalanan  pada  malam  seperti  ini.  Mau  tak  mau  aku  menganggap  ini  semua  
hanya  mimpi,  bagaimanapun  juga:  jadi  bicaralah,  sayang,  jika  kamu  bisa,  dan  ceritakan  semuanya  
padaku."
"Sungguh  baik  untuk  bersyukur  bagaimanapun  caranya,"  kata  sang  ayah;  "Tapi  aku  sendiri,  aku  
tidak  mengerti  mengapa  kamu  harus  berteriak  dalam  kegembiraan  seperti  itu,  ketika  kamu  menemukan  
kita  salah  jalan."
"Aku  tidak  menyangka  ini  sudah  larut  malam,"  kata  sang  ayah,  yang  wataknya  terlalu  ceria  
untuk  membiarkannya  diam  lama.
"Kensington!"  ulang  Clara,  bertepuk  tangan  bersama-sama  dalam  transportasi  -  "terima  kasih  
Tuhan!"
Sekarang  semuanya  gelap,  dan  mereka  berjalan  perlahan  pada  beberapa  langkah  tanpa  berbicara,  
ketika  empat  kilatan  terang  dari  jam  tetangga  mengumumkan  selesainya  beberapa  jam,  dan  saat  
berikutnya  bel  bernada  serius  dengan  jelas  mengucapkan  kata  "satu",  dan  kemudian  semua  lagi  
diam.
"Aduh!"  balas  biarawan  itu,  "dan  itulah  yang  tidak  pernah  terpikirkan  olehku  untuk  ditanyakan,  
sayang;  tetapi  terpujilah  Surga  karena  kamu  jauh  lebih  baik  sehingga  mampu  menyibukkan  diri  
tentang  hal  itu."
"Kita  akan  pergi  ke  Kensington,  Nona,"  kata  kondektur  balon.
kepalanya  begitu  keras,  sehingga  dia  tidak  bisa  mengartikulasikan  satu  suku  kata  pun.  "Kasihan,"  
gumam  pendeta  yang  pengasih,  setelah  menunggu  beberapa  menit  dengan  sia-sia  untuk  mendapatkan  
jawaban,  "dia  akan  lebih  baik  sekarang."
Kita  mau  kemana?"  tanya  Clara.
"Oh!  apa  yang  akan  saya  lakukan?  apa  yang  akan  saya  lakukan?"  ulang  ayah  malang  itu,  
mencari  bantuan  dengan  penuh  semangat:  semuanya  gelap,  dan  suram  dan  sunyi  seperti  kuburan.  
Tiba-tiba,  bagaimanapun,  zat  terang  seperti  meteor  muncul  di  tepi  cakrawala,  dan  biarawan  itu,  
dengan  transportasi  yang  tak  terkatakan,  menemukan  bahwa  itu  adalah  balon  panggung  api  malam  
yang  paten.  Dia  menyambutnya,  dan  dalam  beberapa  saat  itu  melayang  di  atas  kepala  mereka;  
tangga  akomodasi  diturunkan,  dan  Clara  dan  rekannya  naik  ke  mobil,  balon  itu  kembali  berlayar  
dengan  cepat.
Sosok  halus  Clara  tampak  setiap  saat  menjadi  lebih  berat,  karena  dia  masih  menempel  hampir  
secara  tidak  sadar  ke  lengan  biarawan  itu,  dan  terengah-engah  kehabisan  napas.
"Kasihan!  dia  benar-benar  terganggu,"  pikir  Pastor  Murphy.  “Kehilangan  sepupunya  telah  
menghilangkan  akal  sehatnya;  tapi  aku  akan  membiarkan  dia  mengambil  jalannya  sendiri;
—"Ya  ampun!"  teriaknya,  "apa  yang  akan  saya  lakukan?  dia  mengeluarkan  nafas  terakhirnya,  cratur  
manis,  dan  tidak  ada  yang  membantunya,  dan  saya  tidak  tahu  bagaimana  menghiburnya."
Clara  merasa  semakin  pingsan,  dan  hanya  menjawab  dengan  berpegangan  erat  pada  lengan  
biarawan  itu.  Pastor  Murphy  ketakutan  dan  mengira  dia  akan  mati.
"Oh!  tidak,  tidak,  Ayah,"  balas  Clara,  "bukan  jalan  yang  salah;  karena  Kensington  adalah  tujuan  
dari  semua  keinginanku."
Machine Translated by Google
Tidak  ada  sepatah  kata  pun  yang  terucap  sampai  balon  berhenti  dan  para  penumpang  diturunkan:  
semua  masih  gelap,  kecuali  lampu  darat  yang  bersinar  dari  benteng  penjara,  dan  menunjukkan  sosok  
tinggi,  tampak  kikuk  yang  berbaris  dengan  berat,  terukur.  melangkah  bolak-balik  di  depan  gerbang,  
sementara  di  kejauhan  ada  sekelompok  tentara  yang  berkemah.  Clara  bergidik  ketika  dia  melihat  mereka,  
dan  buru-buru  berbalik,  dengan  malu-malu  mendekati  sosok  itu,  dan  memohon  agar  dia  diizinkan  masuk  
ke  penjara.  Itu  melanjutkan  perjalanannya,  tetapi  karena  tidak  berbicara,  dia  berusaha  untuk  melewatinya.
Di  sini  ada  adipati  dan  pangeran  yang  memohon  untuk  masuk  tanpa  hasil,  namun  seorang  gadis  kecil  
yang  cakep,  hanya  karena  dia  setengah  teralihkan  perhatiannya,  dibiarkan  masuk  pada  kata  pertama."
"Dekat  penjara!"  ulang  Pastor  Murphy,  sambil  mengangkat  bahu.  "Ay,  ay,  aku  benar."
"Jadi,  bagaimanapun  juga,  Anda  akan  masuk,"  kata  Pastor  Murphy,  yang  sudah  cukup  dekat  untuk  
mendengar  pidato  terakhir  ini.  "Wah,  wah,  betapa  dunia  yang  kita  tinggali  ini!
Petugas  itu  tersenyum  melihat  kehangatannya.  “Tunggu  sebentar  di  sini,”  katanya,  “Saya  akan  
segera  kembali  dan  menerima  Anda,  jika  saya  mendapat  izin;  tetapi  Tahanan  Negara  diperintahkan  
untuk  dijaga  ketat,  sehingga  saya  tidak  berani  mengambil  langkah  apa  pun  untuk  menghormati  mereka,  
tanpa  berkonsultasi  dengan  gubernur.  "
"Dekat  penjara,"  seru  Clara  bersemangat.
"Kalau  begitu  mereka  bisa  menerimaku,"  seru  Clara  dengan  liar,  "mereka  adalah  laki-laki,  dan  pasti  
akan  mendengarkanku:"  lalu  sebelum  ayahnya  bisa  menghentikannya,  dia  terbang  ke  arah  mereka,  
dan  menjatuhkan  dirinya  ke  kaki  komandan,  memohon  rasa  kasihannya.
"Di  mana  Anda  ingin  ditempatkan?"  tanya  pria  itu.
Perwira  itu  adalah  pria  yang  penuh  perasaan,  dan,  tersentuh  oleh  belas  kasihan  atas  kesedihannya  yang  
nyata,  telah  berjanji  untuk  mengabulkan  permohonannya  sebelum  Pastor  Murphy,  yang  terlalu  gemuk  
untuk  bergerak  dengan  gesit,  dapat  menjangkau  mereka.  "Terima  kasih  terima  kasih!"  teriak  Clara  sambil  
mencium  tangan  petugas  itu.  "Tuhan  memberkati!"
"Clara!  Clara  sayang!"  teriak  Pastor  Murphy,  mencoba  untuk  membesarkannya,  "Anda  tentu  saja  
sangat  gila;  tidakkah  Anda  melihat  itu  adalah  robot?  Tidak  ada  yang  bisa  menghentikannya  kecuali  
tali  pengikat  yang  tepat,  dan  itu  ada  di  rumah  jaga  kecil  itu,  di  mana  Anda  melihat  tentara  berbohong."
mungkin  dia  akan  lebih  baik  saat  ini."
Sosok  itu  tidak  menjawab,  tetapi  melanjutkan  langkah  seriusnya  tanpa  bergerak;  langkah-langkahnya  
yang  berlubang  jatuh  dengan  keras  ke  telinga  secara  berkala.  Didorong  oleh  keputusasaan,  Clara  
kembali  berusaha  untuk  melewatinya;  tapi  dia  sekali  lagi  merasa  jijik  saat  sosok  itu  mengulangi  kata-
kata  monotonnya,  "Dilarang  masuk!"  Clara  berlutut  di  depannya  dengan  kesakitan.
"Aku  mohon  padamu,"  teriak  Clara,  meremas-remas  tangannya  kesakitan.
"Tidak  boleh  masuk,"  kata  sosok  itu,  sambil  menyentuhnya,  dalam  upaya  untuk  mencapai  pintu.
Clara  tidak  menjawab;  tetapi  membungkus  dirinya  dengan  jubahnya,  duduk  di  atas  batu  besar  di  
dekat  gerbang  untuk  menunggu  kembalinya  petugas  itu.  Otomat  khidmat  memiliki
Machine Translated by Google
"Betapa  liarnya  dia!"  pikirnya:  “dia  harus  dikurung;  tidak  ada  yang  tahu  berapa  lama,  begitu  aneh  
khayalan  dapat  membawanya.”
Dengan  meratap  demikian,  ayah  yang  baik  berjalan  mondar-mandir  di  depan  penjara  dalam  keadaan  
tertekan  yang  menyedihkan,  sampai  sebuah  pikiran  cemerlang  melintas  di  benaknya,  dan  dia  berangkat  
secepat  anggota  tubuhnya  yang  gemetar  dapat  membawanya  untuk  melaksanakannya.
"Sepupu  saya!"  jawab  Clara;  "Oh!  ay,  benar.  Sepupuku  yang  bertengkar  dengannya,  kau  tahu.  Tapi  
aku  tidak  ingin  melihat  sepupuku."
dihentikan  sejenak  untuk  memungkinkan  dia  lewat,  tetapi  sekarang  telah  melanjutkan  langkahnya  
yang  lambat,  dan  hati  Clara  muak  mendengar  suara  itu.  Kabut  menghilang,  dan  malam  menjadi  cerah,  
meskipun  dingin,  sementara  bulan  berjuang  melewati  awan  yang  dengan  cepat  melintasi  langit,  
memancarkan  cahaya  redupnya  yang  pucat  ke  tempat  kejadian.  Clara  bergidik  ketika  dia  melihat  
bangunan  berat  yang  gelap  di  belakangnya,  dan,  membungkus  jubahnya  lebih  erat  di  sekelilingnya,  
mengarahkan  pandangannya  dengan  cemas  ke  langit,  mengamati  berbagai  bentuk  yang  diasumsikan  
oleh  awan  saat  mereka  melayang,  dan  mendesah  berat  saat  mereka  lewat.
Sementara  ayah  yang  malang  itu  merenungkan  dan  mengulangi  kata-kata  bujukan  untuk  dirinya  
sendiri,  dengan  bantuan  yang  dia  harap  dapat  membujuknya  untuk  kembali,  robot  itu  kembali  
berhenti,  dan,  pintu  penjara  terbuka,  petugas  memberi  isyarat  kepada  Clara  untuk  maju.  Dia  
terbang  ke  arahnya.  "Clara!  Clara
"Tidak  ingin  melihat  sepupumu!"  ulang  Pastor  Murphy,  matanya  hampir  mulai  dari  kepalanya  
karena  keheranannya  yang  berlebihan.  "Kenapa  kamu  datang  ke  sini  waktu  itu?"
Sementara  itu  Clara  telah  mengikuti  petugas  ke  dalam  penjara,  dan  jantungnya  berdetak  lebih  cepat  
saat  dia  maju,  karena  usahanya  sekarang  muncul  di  hadapannya  dalam  cahaya  baru,  dan  dia  gemetar  
saat  memikirkan  interpretasi  yang  mungkin  dilakukan  Pangeran.
"Sekarang  beri  tahu  aku,  sayang,"  kata  Pastor  Murphy,  duduk  di  sampingnya,  "apa  yang  ingin  kamu  
katakan  kepada  sepupumu  ketika  kamu  masuk  untuk  menemuinya.  akan  mengatakan,  dengan  alasan  
mereka  semua  tertidur  lelap."
sayang!"  kata  Pastor  Murphy,  "bukankah  lebih  baik  kamu  pulang?"  Tapi  Clara  tidak  mendengarnya;  
dia  sudah  berada  di  penjara;  pintu-pintu  telah  ditutup,  dan  penjaga  robot  itu  kembali  melanjutkan  
jalurnya  yang  terukur  dan  biasa.
"Untuk—untuk  melihat  Pangeran  Ferdinand,"  kata  Clara  dengan  suara  terbata-bata,  menunduk,  dan  
tersipu.
"Sepupu  saya!"  seru  Clara.  "Siapa?  apa?"
"Astaga!  Aduh!"  teriak  Pastor  Murphy  yang  tidak  senang,  "apa  yang  akan  saya  lakukan?  Bagaimana  
saya  mengeluarkannya?  Sir  Ambrose  yang  malang—dia  akan  menghancurkan  hatinya.  Saya  berani  
mengatakan  dia  tidak  tahu  apa-apa  tentang  itu.  Serangan  seperti  ini  selalu  datang  tiba-tiba."
Keheranan  Pastor  Murphy  sekarang  terlalu  hebat  untuk  diungkapkan  dengan  kata-kata,  dan  dia  hanya  bisa  
memandangnya  dengan  kengerian  yang  tak  bisa  berkata-kata  ketika  dia  memikirkan  beberapa  rencana  untuk  
mengembalikannya  secara  diam-diam  kepada  teman-temannya.
"Sepupumu  Edmund,  kau  datang  sejauh  ini  untuk  melihat,"  lanjut  sang  ayah.
Machine Translated by Google
"Kalau  begitu,  kita  akan  duduk,"  kata  Ferdinand:  dan,  dengan  lembut  meletakkannya  di  atas  
kursi,  dia  menarik  satu  ke  sisinya,  dan  meraih  tangannya  lagi.  Sentuhannya  menggetarkan  
seluruh  tubuh  Clara.  Dia  merasakan  tatapannya  yang  bersemangat  ke  wajahnya,  dan  sangat  
gelisah,  takut  dia  tidak  tahu  apa,  dia  berpaling  darinya,  dan  mencoba  menarik  tangannya.
"Nona  Montagu  yang  baik,  maukah  Anda  tidak  memandang  saya  sekali  pun?"  teriak  
Ferdinand,  dengan  nadanya  yang  paling  menyindir,  berlutut  di  depannya,  dan  dengan  
lembut  melingkari  pinggang  rampingnya  dengan  lengannya,  saat  dia  mengarahkannya  ke  arahnya.
"Nona  Montagu,"  seru  Pangeran  Ferdinand,  yang  pernah  melihatnya  di  salah  satu  pesta  Elvira,  
dan  menganggapnya  begitu  cantik  untuk  menanyakan  namanya,—  "ini  adalah  kesenangan  
yang  tidak  diharapkan;  aku  tidak  mengharapkan  ini."
memakai  keberaniannya.  Namun,  sudah  terlambat  untuk  bertobat;  dia  bahkan  tidak  punya  
waktu  untuk  ragu-ragu.  Petugas  sudah  di  depan  pintu,  bautnya  ditarik,  dan  Clara  mendapati  
dirinya  di  hadapan  Ferdinand.  Bingung  dan  ngeri  pada  apa  yang  telah  dia  lakukan,  dia,  bagaimanapun,  hampir  tidak  tahu  di  mana  dia  
berada,  segala  sesuatu  tampak  berenang  di  depan  matanya,  dan,  terengah-engah,  dia  berpegangan  erat  pada  pintu  untuk  mendapatkan  
dukungan.
"Saya—saya—saya—percaya—saya  harus  pergi,"  katanya.
"Aku  datang—aku  datang—"  Clara  terbata-bata:  dan  di  sini  dia  berhenti,  karena  setelah  
mengingat-ingat  dia  benar-benar  tidak  tahu  mengapa  dia  datang.
Untuk  beberapa  saat,  Ferdinand  tidak  menyadari  kehadirannya,  saat  dia  duduk  dengan  
muram  menyandarkan  kepalanya  di  atas  tangannya,  sikunya  ditopang  oleh  meja,  di  atasnya  
terdapat  berbagai  kertas,  sementara  Hans,  seorang  pelayan  favorit,  yang  mengikutinya  dari  
Jerman,  berdiri  di  sampingnya.
"Begitu  cepat,"  seru  Ferdinand,  sekali  lagi  tersenyum,  karena  tidak  mungkin  salah  mengira  
penyebab  kebingungannya.  "Kupikir  sipir  mengatakan  dia  tidak  boleh  datang  lagi  untukmu  
dalam  waktu  kurang  dari  satu  jam."
“Saya  senang  melihat  Anda,”  kata  sang  pangeran,  tersenyum,  dan  meraih  tangannya,  “apa  
pun  penyebab  yang  membuat  saya  mendapat  kehormatan  ini.”
Terpesona  oleh  pemikirannya,  dan  malu  oleh  anggapan  bahwa  dia  bersalah,  mengganggu,  
tanpa  diminta,  di  hadapannya,  Clara  masih  berdiri  ragu-ragu,  sama-sama  takut  untuk  maju  atau  
mundur,  sampai  petugas,  yang  tidak  sabar  atas  keterlambatannya,  menangis,  di  suara  nyaring
—  "Masuklah,  jika  Anda  mau,  Bu,  agar  saya  dapat  mengunci  kembali  pintunya.  Saya  akan  
kembali  untuk  membiarkan  Anda  keluar  dalam  satu  jam."
"Apakah  dia!"  ulang  Clara,  sama  sekali  tidak  sadar  akan  apa  yang  dikatakannya,  dan  tanpa  
berani  memandangnya.
"Aku—aku—aku—lebih  suka—duduk—,"  Clara  terbata-bata,  tanpa  tahu  sedikit  pun  apa  yang  
dia  bicarakan.
Suara  petugas  itu  menarik  perhatian  Ferdinand,  dan  dia  melihat  ke  arah  ambang  pintu,  
dari  bayangan  Clara  yang  gemetar  sekarang  terpaksa  maju.
Machine Translated by Google
Saat  dia  berbicara,  dia  mendengar  kunci  pintu  ruang  bawah  tanahnya  berderak  di  lubangnya,  dan  dia  
bergidik,  karena  dia  hampir  membayangkan  hantu  mengerikan  akan  muncul  sebagai  jawaban  atas  
panggilannya,  dan  dia  merasa  sangat  lega  ketika  mendengar  nada  lembut  dan  menyindir  dari  Pastor  
Morris.  Manis  adalah  suara  persahabatan  untuk
"Bebaskan  aku  dari  penjara  ini,  dan  jadikan  Clara  milikku,  dan  aku  akan  menjadi  budakmu."
dia.  Clara  tidak  bisa  menahan  matanya  yang  memohon;  jantungnya  berdetak,  dia  tersipu,  dia  gemetar,  
dia  melihat  ke  tanah;  ketika  tiba-tiba  Ferdinand  menjerit  lemah,  dan  mulai  berdiri.  Clara  menatapnya  
dengan  heran,  karena  wajah  itu,  yang  akhir-akhir  ini  berseri-seri  dengan  cinta  dan  kelembutan,  sekarang  
tampak  ketakutan.  Dia  mengikuti  arah  matanya,  dan  melihat  di  ambang  pintu  sosok  raksasa  Cheops;  
sementara  tawa  mengerikan  Mummy  bergema  di  telinganya.  Tanpa  sadar  Clara  bergidik,  dan  menyembunyikan  wajahnya  di  tangannya.
"Baguslah,"  kata  Mummy.  "Clara,  kamu  harus  pensiun  bersamaku;  ini  bukan  tempat  untukmu.  Sedangkan  
untukmu,  pangeran,  Lord  Maysworth  dan  Pastor  Murphy  akan  diizinkan  hadir  di  hadapanmu  selama  
beberapa  jam,  untuk  berkonsultasi  denganmu  menghormati  pembelaanmu.  Ikuti  nasihat  mereka,  dan  
jangan  takut  apa  pun.  Andalkan  aku,  dan  kamu  akan  aman.  Ayo,  Clara!  kamu  harus  kembali  ke  rumah  
pamanmu.  Dia  siap  menerimamu,  dan  akan  memaafkan  ketidakhadiranmu,  seperti  yang  akan  dilakukan  
Pastor  Murphy,  sebelum  kami  menghubunginya,  telah  sepenuhnya  menjelaskan  penyebabnya:  dan  Sir  
Ambrose  akan  mengabaikan  kebodohanmu,  mengingat  masa  mudamu.  Selamat  jalan,  Pangeran!  kita  
akan  bertemu  lagi!"
"Demi  busur  perak  Isis!"  teriak  Cheops  mengejek,  "Saya  mengagumi  kemurahan  hati  Anda,  Nona  
Montagu.  Mengapa  Anda  menyembunyikan  wajah  Anda?  Tapi  memang  demikian,  jasa  sejati  selalu  
memalukan,  dan  semangat  dermawan  yang  mendorong  Clara  Montagu  untuk  mengunjungi  orang  yang  
tertekan,  dan  bahkan  lebih  memilih  orang  asing  daripada  dia."  sepupunya  sendiri,  membuatnya  tersipu  
untuk  mengakui  kebaikannya."
Mummy  dan  Clara  sekarang  mundur,  membuat  pikiran  sang  pangeran  jauh  lebih  lega,  karena  
kepercayaannya  pada  teman  barunya  tidak  terbatas;  sementara  penemuan  yang  dia  buat  
tentang  cinta  setia  Clara  menenangkan  jiwanya  yang  bermasalah,  dan  merampas  setengah  dari  
kepahitannya.
"Kasihan!  Kasihan!"  teriak  Clara,  jatuh  di  kakinya.  "Kamu  tahu  hatiku,  dan  aku  mohon  bantuanmu."
Sementara  itu,  pikiran  Lord  Edmund  telah  disiksa  oleh  kesedihan  yang  paling  pahit,  dan  
kegelisahannya,  menambah  rasa  sakit  di  lukanya,  telah  menimbulkan  demam  yang  cukup  tinggi.  
Tingkah  laku  Elvira,  dan  kecemasan  yang  dia  tunjukkan  untuk  menghormati  sang  pangeran,  tampaknya  
mengkonfirmasi  kecurigaan  terburuknya.  "Ya  Tuhan!  Ya  Tuhan!"  teriaknya,  saat  dia  mondar-mandir  di  
penjaranya  dengan  kesakitan;  "Aku  bisa  menanggung  apa  pun  kecuali  ini—itu  terlalu,  terlalu  berat.  
Demi  Surga!  Aku  bisa  menjual  diriku  ke  kebinasaan  abadi  untuk  membalas  dendam."
"Dan  kamu  akan  memilikinya,"  balas  Cheops.  "Sedangkan  untukmu,"  lanjutnya,  berbicara  
kepada  sang  pangeran;  "apa  harapanmu?"
Machine Translated by Google
"Tapi  dia  harus  mampu  mencintai  orang  lain,  ketika  layananmu,  kasih  sayangmu—"
Pastor  Morris  mengambil  rantai  itu,  dan,  berjanji  untuk  melihat  Ratu,  mundur,  meninggalkan  
Lord  Edmund  dalam  keadaan  gelisah  yang  tak  terlukiskan.  Namun,  dia  tidak  lama  lagi  termenung  
sendirian,  karena,  saat  dia  mondar-mandir  dengan  langkah  tergesa-gesa  di  penjaranya,  dan  
berbalik  saat  dia  mencapai  dinding,  Mummy,  Cheops,  berdiri  di  hadapannya.
kriminal.—Tidak;  dunia  akan  mengetahui  kesalahanku—aku  akan  didengar,  aku  tidak  akan  luput  
dari  perhatian  dan  tidak  dikenal.  Ambil  rantai  ini,  Pastor  Morris;  berikan  padanya,  dan  katakan  
padanya  aku  mohon,  dengan  ingatan  saat  dia  menganugerahkannya  kepadaku,  bahwa  dia  akan  
memberiku  wawancara.  Jika  dia  menolakku—tapi  tidak,  tidak,  dia  tidak  bisa."
Kami  tidak  bisa  mengendalikan  hati  kami,  Anda  tahu,  ayah."
"Tahan,  tahan!"  seru  Edmund,  tergila-gila  dengan  pikiran  itu;  "jangan  berani  mengulangi  kata-kata  
terkutuk  itu;  aku  bisa  mati  untuk  melayaninya,  tapi  aku  tidak  akan  dikorbankan.  Apa!  aku  akan  
dijadikan  alat,  anak  kecil,  idiot?—ditakdirkan  bekerja  untuk  sainganku,  dan  ditolak  bahkan  kepuasan  
yang  buruk  menunjukkan  sejauh  mana  pengabdianku?  Tapi  aku  tidak  akan  mati  dengan  tenang;  
Elvira  tidak  akan  melupakanku  —  aku  akan  melihatnya  —  dia  setidaknya  akan  mengetahui  
perasaanku;  dan  jika  dia  memperlakukanku  dengan  cemoohan,  aku  akan  mati ,  itu  benar,  tetapi  itu  
akan  terjadi  dengan  tanganku  sendiri,  dan  di  kakinya.  Aku  tidak  akan  dikorbankan—aku  tidak  akan  
mencuri  dari  kehidupan  seperti  orang  biasa.
"Oh,  jangan  salahkan  dia,  ayah!"  seru  Edmund;  “Aku  tidak  tahan  bahkan  kamu  harus  menyalahkannya.  
Dia  tertipu—dia  berada  di  bawah  pengaruh  kegilaan.
"Menikah  dengannya!"  teriak  Edmund,  menggertakkan  giginya  kesakitan—  "menikah  dengannya!  
Oh  apa  pun  kecuali  itu:  tapi  aku  tidak  akan  pernah  hidup  untuk  melihatnya."
"Edmund-ku  tersayang,"  kata  pendeta  itu,  juga  sangat  terpengaruh,  karena  dia  sangat  mencintai  
Edmund,  "hatiku  hancur  melihatmu—Elvira  yang  kejam!"
"Kamu  tidak  mungkin,"  balas  pendeta  itu  dengan  tenang;  "karena,  karena  negara  membutuhkan  
korban,  dan  Elvira  pasti  tidak  akan  mengundurkan  diri  dari  Endymion-nya,  Anda  pasti  akan  
dikorbankan  untuk  menyelamatkannya."
"Bagaimanapun  juga,  saya  kira  Anda  bisa  tahan  melihatnya  menikah  dengan  Pangeran  Ferdinand,  
jika  Anda  pikir  itu  akan  menambah  kebahagiaannya."
semangat  yang  kecewa,  dan  lembut  jatuh  balsem  penghiburan  dari  orang  yang  kita  cintai,  pada  hati  
yang  terluka.  Dada  Edmund  berdenyut-denyut  saat  dia  melihat  ayah  pendeta  itu,  dan  sambil  memeluk  
lehernya,  dia  terisak  seperti  anak  kecil.
"Puas!  Astaga!"
"Dan  apakah  kamu  puas  dengan  itu?"
"Aduh!  Aduh!  ayah,  cinta  tidak  bisa  dibeli  dengan  jasa.  Semua  yang  bisa  dia  berikan  telah  dia  berikan;  
aku  memiliki  persahabatan  dan  harga  dirinya."
"Ah,  celaka!"  teriak  Edmund,  "apa  yang  membawamu  kemari?  Datang  untuk  menyiksa  korbanmu?"
Machine Translated by Google
Sementara  adegan-adegan  ini  terjadi  di  penjara,  Elvira  menderita  semua  siksaan  demam  yang  membakar;  
dia,  memang,  sakit  parah:  kegelisahan  pikirannya  yang  berlebihan,  dan  kengerian  yang  dia  rasakan  saat  
membayangkan  menjadi  pembunuh  Ferdinand,  telah  mengalahkan  akal  sehatnya;  dan  pada  saat  Dr.  
Coleman  tiba,  (dia  telah  dipanggil  pada  alarm  pertama),  dia  sangat  mengigau.
Cheops  tertawa  terbahak-bahak,  dan  berseru,  "Waktu  itu  akan  muncul,"  menghilang.
Ocehannya  didengar  oleh  para  pembantu  rumah  tangganya,  dan  karena  tidak  dipahami  
secara  pasti,  atau  diulangi  dengan  benar,  laporan  mereka,  dibantu  oleh  sindiran  licik  dari  
Pastor  Morris,  segera  menimbulkan  desas-desus  di  seluruh  kota,  bahwa  Ratu  sangat  mencintai  
Pangeran  Ferdinand,  dan  memiliki  menjadi  gila  karena  hukum  tidak  mengizinkan  dia  untuk  menikah  
dengannya.  Efek  yang  dihasilkan  ide  ini  luar  biasa;  itu  diyakini  secara  implisit,  untuk  kelas  bawah
"Pergi!"  seru  Lord  Edmund,  "Aku  tidak  menginginkan  belas  kasihanmu,  dan  bantuanmu  yang  kauberikan,  
aku  mencemooh."
telinga.
Pikiran  bahwa  dia  sendiri  yang  menyebabkan  bahaya  bagi  Ferdinand  memenuhi  pikirannya;  dan,  karena  
tidak  dapat  menanggung  gagasan  bahwa  kebodohannya  dapat  menyebabkan  kehancuran  manusia,  dia  
mengoceh  tentangnya  tanpa  henti,  dan  berulang  kali  menawarkan  untuk  mengorbankan  hidupnya  untuk  
melestarikannya.
kekuasaan!"
"Saya  datang  untuk  membantu  dan  menghibur  yang  malang,"  kata  Mummy.
hal-hal,  tetap  saja  Mummy  raksasa  itu  tampak  mengintai  di  depannya.  Sia-sia  dia  berusaha  
membayangkan  wawancaranya  dengan  Ratu;  ciri-ciri  mengerikan  Mummy  muncul  dalam  imajinasinya  alih-
alih  bentuk  Elvira  yang  indah,  sampai  akhirnya,  lelah  dan  lelah,  dia  menjatuhkan  dirinya  ke  sofa:  namun  
bahkan  dalam  mimpinya  bayangan  yang  sama  menghantuinya,  dan  kata-kata  yang  sama  berdering  masuk.  
miliknya
"Aku  tidak  menginginkan  bantuan!"  seru  Lord  Edmund,  "dan,  paling  tidak,  bantuan  yang  dapat  Anda  
berikan  kepada  saya.  Saya  sama-sama  membenci  belas  kasihan  dan  pembalasan  Anda.  Apa  pun  yang  
terjadi,  saya  mengandalkan  diri  saya  sendiri.  Sadar  akan  integritas  saya  sendiri,  saya  tidak  takut  jatuh,  
meskipun  setan  harus  menyerang  saya,  maka  waspadalah,  iblis,  karena  Anda  tidak  memiliki  lebih  dari  saya
Edmund  merasa  lega  dengan  ketidakhadirannya,  meskipun,  terlepas  dari  ketegasannya  yang  dibanggakan,  
dan  penghinaan  yang  dia  ungkapkan  untuk  Mummy,  dia  tidak  dapat  mencegah  pikirannya  memikirkan  
keadaan  itu.  Penampilan  Cheops,  memang,  tidak  pernah  gagal  membangkitkan  minat  yang  dalam  dan  kuat  
di  benak  semua  orang  yang  berbicara  dengannya,  sementara  tawanya  yang  mengerikan  menghantam  
teror  ke  dada  yang  paling  kuat,  dan  bahkan  mereka  yang  terpengaruh  untuk  membenci  ancamannya  tidak  
dapat  mencegahnya.  pikiran  dari  memikirkan  kata-katanya.  Kekuatan  yang  tak  tertahankan  ini  berdampak  
penuh  pada  pikiran  Edmund,  dan,  meskipun  dia  berusaha  dengan  sia-sia  untuk  melepaskannya  dan  
membangkitkan  pikirannya  untuk  memikirkan  hal  lain.
"Jangan  cemooh,  Tuan  yang  sombong,"  balas  Cheops,  "itu  tidak  akan  membantumu,  meskipun  aku  
mungkin."
Machine Translated by Google
"Itu  salah!"  teriak  Elvira,  mulai  dari  tempat  tidurnya,  dan  tiba-tiba  berdiri  di  antara  mereka
—  "palsu  sekali!  Pangeran  Ferdinand  tidak  pernah  berbicara  satu  suku  kata  pun  kepada  
saya  dalam  keberadaannya.  Dia  adalah  korban  dari  kesalahan,  atau  lebih  tepatnya  kebodohan  
saya;  tetapi  dia  tidak  akan  mati—aku  akan  menyelamatkannya,  atau  binasa  dalam  usahanya!"
"Aduh!  Bukan  itu  saja!  Ferdinand  dituduh  ingin  menikahi  Ratu;  dan  undang-undang  yang  
menetapkan  kematian  yang  mengerikan  bagi  pria  yang  berani  berbicara  dengannya  dalam  
bahasa  cinta,  namun  berlaku  baik  terhadap  orang  asing."
Partai  Elvira,  sementara  itu,  tak  mampu  membendung  aliran  deras  yang  menentangnya.  Ratu  
dan  ayahnya  terlalu  sakit  untuk  meninggalkan  tempat  tidur  mereka,  dan  Lord  Edmund  berada  di  
penjara.
"Hanya  Tuhan  yang  bisa  menilai  hati,"  kata  Dr.  Coleman;  "tetapi,  dengan  menyesal  saya  
katakan,  bukti-bukti  sangat  kuat  terhadapnya:  Saya  telah  mendengar,  dari  otoritas  yang  tidak  
diragukan  lagi,  bahwa  orang-orang  akan  bersumpah  mereka  mendengar  dia  benar-benar  bercinta  
dengan  Ratu;  dan  bahwa  dia  berjanji  untuk  menikah  dengannya  jika  dia  bisa  mendapatkan  
persetujuan  rakyatnya."
Ketenangan,  nada  tegas  di  mana  Elvira  berbicara,  dan  penampilan  spektralnya,  menghasilkan  
efek  yang  hampir  ajaib  pada  auditornya,  dan  mereka  berdiri  terpesona  dan  kaget,  sementara  
Elvira  melanjutkan:—  "Berpakaianlah  untukku,  Emma;  aku  akan  melihat  orang-orangku;  aku  
akan  memohon  kepada  mereka  sendiri.  Ini  adalah  hari  untuk  menerima  petisi  di  Blackheath  
Square:  akan  ada  banyak  orang  yang  berkumpul.  Saya  akan  pergi  ke  sana  secara  pribadi,  dan  
berbicara  kepada  mereka."
"Mengerikan!"  teriak  Emma;  "dan  ini  hanya  untuk  menghunus  pedang  di  sekitar  istana  kerajaan."
secara  alami  menyukai  yang  luar  biasa,  dan,  ketika  ada  dua  sisi  untuk  sebuah  pertanyaan,  
sangat  jarang  cenderung  untuk  berbuat  salah  dengan  menilai  terlalu  baik;  sementara  kemarahan  
yang  ditimbulkannya  tidak  terbatas.  Dalam  beberapa  kasus,  laki-laki  lebih  ulet  terhadap  prasangka  
mereka  daripada  hak-hak  mereka.  Jadi,  meskipun  Inggris,  dengan  menyetujui  pernikahan  Ratu  
mereka,  telah  merampas  hak  penting  untuk  memilih  Penguasa  mereka  sendiri;  mereka  
menganggap  apa  yang  telah  mereka  lakukan  sebagai  hal  yang  remeh,  jika  dibandingkan  dengan  
kengerian  yang  mereka  rasakan  saat  membayangkan  tunduk  pada  Raja  asing:  sementara  utusan  
Rosabella,  memanfaatkan  perasaan  ini,  dengan  mempermainkan  ketakutan  mereka  secara  
bergantian,  dan  memperbesar  teror  mereka,  membuat  mereka  hampir  putus  asa.
Emma.
"Itu  terlalu  benar,"  balas  Dr.  Coleman;  "mereka  harus  mati,  dan  hukumannya  mengerikan.  Penjahat  
ditakdirkan  untuk  dibakar  dengan  api  kecil."
"Aku  tidak  percaya  Pangeran  Ferdinand  pernah  berani  memikirkan  Ratu,"  kata
"Apa  yang  akan  terjadi  pada  kita?"  bisik  Emma  kepada  Dr.  Coleman,  suatu  hari  di  kamar  Elvira,  
ketika  dia  mengira  Ratu  sedang  tidur.  "Besok  Pangeran  Ferdinand  dan  Lord  Edmund  akan  
diadili,  dan,  kata  mereka,  bahkan  Ratu  tidak  memiliki  kekuatan  untuk  mengampuni  mereka  jika  
mereka  dihukum."
Machine Translated by Google
"Oh!"  teriak  Elvira,  saat  dia  melihatnya,  "harga  diriku  rendah  hati.  Aku  mencintai  Seymour.  Bantu  aku  
untuk  menyelamatkan  Ferdinand,  dan  aku  adalah  budakmu."
"Tidak  mungkin  dia  pergi  dalam  keadaan  ini!"  kata  dokter.
Bertahan  tanpa  syarat.  Ini  adalah  saat  untuk  menentukan  nasib  masa  depan  Anda.  Bertindak  dengan  
energi,  dan  Anda  akan  bahagia.  Tetapi  jika  Anda  goyah,  kehancuran  adalah  bagian  Anda."
"Apakah  kamu  berani  ragu?"  kata  Elvira,  yang  indera  pendengarannya,  dipertajam  oleh  penyakitnya  
baru-baru  ini,  memungkinkannya  menangkap  dengan  jelas  kata-kata  favoritnya.
Di  kaki  tangga  mereka  bertemu  Cheops.  Dia  dengan  teguh  memandang  Ratu,  dan  tersenyum  
pada  penampilannya  yang  gelisah  dengan  cemoohannya  yang  biasa.
"Bandingkan  orang-orangmu,"  kata  Cheops,  matanya  berkilat  penuh  kemenangan;  "Perasaanmu  akan  
memberimu  kefasihan.  Tapi  jangan  membatasi  dirimu  untuk  mendapatkan  kekuatan  untuk  memaafkan  
Ferdinand.  Menuntut  untuk  bebas;  orang-orang  tidak  akan  menolakmu.  Beri  tahu  mereka,  pertama,  
bahwa  mereka  telah  menghinamu  dengan  memberimu  izin  untuk  menikah,  dan  kemudian  mendikte  siapa  
yang  akan  Anda  pilih.  Memerlukan  kebebasan  sempurna.  Mereka  akan  patuh,  dan  menundukkan  leher  
mereka  di  bawah  tumpuan  kaki  Anda.  Tapi  jangan  puas  dengan  hal  apa  pun  selain  penyerahan  yang  
sebenarnya.
"Dia  akan  pingsan!"  teriak  Emma,  terbang  mencari  bantuan.
"Itu  omong  kosong,"  bisik  Emma  kepada  Dr.  Coleman;  "apa  yang  harus  saya  lakukan?"
Penentangan  lebih  jauh  tidak  berguna,  dan  dokter  pensiun,  Emma  buru-buru  mengenakan  pakaian  
majikannya.  Orang-orang  diharapkan  berkumpul  seperti  biasa  di  Lapangan,  meskipun  Ratu  sakit,  utusan  
bangsawan  telah  ditunjuk  untuk  menerima  petisi.  Perasaan  Elvira  berubah  menjadi  energi  yang  tidak  
wajar:  setiap  anggota  tubuh  gemetar  karena  gelisah,  dan  setiap  saraf  tergetar  karena  ketidaksabaran,  
saat  dia  berpakaian;  dan  ketika  dia  siap,  dia  menuruni  tangga,  bersandar  pada  lengan  Emma,  pipinya  
memerah  dengan  cahaya  yang  menyilaukan,  bibirnya  bergetar,  dan  matanya  bersinar  dengan  kecerahan  
yang  tidak  biasa.
"Itu  memang  akan  berakibat  fatal,"  kata  Elvira,  duduk  di  kursi  besar  berlengan,  sementara  warna  
sementara  yang  diberikan  oleh  pengerahan  tenaga  sebelumnya,  memudar  dari  pipinya,  dan  dia  tampak  
seperti  bayangan  kematian.
"Aku  akan  mematuhi  suratmu,"  kata  Elvira,  saat  dia  berjalan  dengan  langkah  tegas  melewatinya,  dan  
melompat  ke  dalam  balonnya,  diikuti  oleh  Emma.
"Mustahil!"  teriak  Elvira,  mulai  dengan  liar,  dan  pipinya  kembali  bersinar  dengan  merah  tua,  sementara  
matanya  berbinar  dengan  api  manusia  super;  "Apa  yang  tidak  mungkin  bagi  roh  yang  bertekad?  Cepat!  
Cepat!  Emma,  dan  biarkan  aku  pergi,  sementara  aku  masih  memiliki  kekuatan;  karena  aku  akan  pergi,  
meskipun  kematian  menungguku  di  sana.  Kecerobohanku  telah  membahayakan  nyawa  Pangeran  
Ferdinand,  dan  aku  akan  mati  untuk  menyelamatkannya!"
"Hubungi  dia,"  balas  Dr.  Coleman;  "dalam  keadaannya  sekarang,  penentangan  akan  berakibat  fatal."
Machine Translated by Google
Dia  pertama  kali  meminta  rasa  terima  kasih  mereka;  dan,  setelah  menyinggung  semua  yang  telah  dia  lakukan
Dan  saat  dia  berbicara,  balon  itu  tenggelam  dengan  cepat,  sementara  awan  terbuka,  menemukan  
Lapangan  luas  di  bawah  mereka,  yang  tampaknya  diaspal  dengan  kepala  manusia.
Elvira  tidak  menjawab.  Perasaannya  terlalu  tinggi  untuk  memungkinkannya  berbicara,  dan  membungkuk  
ke  depan  dengan  penuh  semangat,  dia  memperhatikan,  dengan  mata  tidak  sabar,  jalan-jalan  dan  rumah-
rumah  yang  mereka  lewati,  hampir  tidak  mampu  menahan  penderitaan  ketegangan  selama  waktu  yang  hilang  
dalam  perjalanan,  dan  tampak  setiap  saat  terlalu  lama  untuk  mempercepat  dirinya  maju  ke  tujuan  keinginannya.
Kedatangannya  disambut  oleh  teriakan  keheranan  dan  kegembiraan  yang  paling  keras;  tetapi  ketika  orang  
banyak  melihat  dia  ingin  berbicara  kepada  mereka,  keributan  itu  mereda,  dan  mereka  menunggu  dalam  
kesunyian  untuk  pidatonya.  Keheningan  mendalam  yang  terjadi  di  antara  kerumunan  manusia  yang  akhir-
akhir  ini  ramai,  dan  pemikiran  bahwa  setiap  telinga  dan  setiap  mata  diarahkan  ke  arahnya,  sedikit  
memengaruhi  saraf  Elvira,  dan  bibirnya  bergetar  ketika  dia  mulai  berbicara;  tetapi  ketika  dia  menjadi  hangat  
dengan  subjeknya,  suaranya  berangsur-angsur  mengambil  kedalaman,  melodi,  dan  manisnya  yang  alami;  sementara  nada  penuhnya  tenggelam  jauh  ke  
dalam  hati  para  auditornya,  dan  membawa  keyakinan  saat  dia  melanjutkan.
"Tidak,  tidak,"  kata  Emma,  "aku  merasa  kita  turun  lagi—kita  sudah  sampai."
Oh,  sayangku,  nona  tersayang!"  kata  orang  kepercayaan  yang  setia  itu,  "jangan  dengarkan  bajingan  itu;  dia  
adalah  seekor  ular  yang  dikirim  untuk  membuatmu  binasa.  Harap  maklum;  kembalikan  dan  lepaskan  
perusahaan  gila  ini."
Kerumunan  sangat  besar.  Ruang  yang  luas  itu  tampak  seperti  kumpulan  kepala  manusia  yang  kompak;  tapi  
keberanian  Elvira  tidak  mengecewakannya.  Meskipun  dia  sekarang  tidak  memiliki  Lord  Edmund  untuk  
mendukungnya,  dan  tidak  ada  ayah  atau  teman  yang  bertepuk  tangan  untuk  mendengarkan  saat  dia  
berbicara,  namun  antusiasme  saat  itu  memberinya  kekuatan.  Dia  lupa  segalanya  kecuali  penyebab  yang  
membawanya  ke  sana;  dan  pikirannya,  terlempar  kembali  ke  sumbernya  sendiri,  mengumpulkan  energinya,  
dan  tampaknya  mengumpulkan  keberanian  dari  pemikiran  itu;  sementara  sosok  sylficnya  tampak  membesar  
dalam  ukuran,  dan  mengambil  martabat  yang  hampir  mengerikan  dari  keagungan  roh  yang  menjiwainya,  
saat  dia  berdiri  di  depan  rakyatnya,  hidup  atau  mati  tergantung  pada  keinginan  mereka.
"Kita  salah  jalan!"  teriak  Elvira,  kesakitan;  "kita  akan  terlambat."
"Alhamdulillah!  kita  belum  terlambat!"  teriak  Elvira,  mengatupkan  kedua  tangannya,  dan  duduk  kembali  di  
kursinya;  sementara  kondektur  balon  mengarahkan  mesin  ke  istana  yang  biasanya  ditunjuk  untuk  resepsi  
Ratu.  Elvira  tidak  menunggu  untuk  mengatur  gaunnya;  dia  tidak  menunggu  untuk  menyegarkan  diri,  atau  bahkan  
untuk  beristirahat  sejenak  dari  kelelahannya,  tetapi  dia  bergegas  ke  teras  begitu  dia  berhenti  dari  balon,  dan  
menampilkan  dirinya  di  hadapan  orang-orang  yang  terheran-heran,  setiap  anggota  badan  gemetar  karena  
kekerasan  agitasinya.
Balon  itu  sekarang  naik  sangat  tinggi,  sementara  kumpulan  awan  halus  menyembunyikan  kota  dari  pandangan  
mereka,  dan  tampak  seperti  kawanan  domba  di  bawah  kaki  mereka.
Machine Translated by Google
Tetapi  saya  tidak  ingin  melakukannya:  Saya  lebih  suka  menerima  itu  dari  tangan  Anda  sebagai  bantuan  
yang  mungkin  saya  minta  sebagai  hak.  Beri  aku,  orang-orangku,  atribut  royalti  yang  paling  diberkati.  
Izinkan  saya  memaafkan.  Bisakah  Anda  menolak  saya  ini?"
Dia  sendiri,  dari  semua  rakyatnya,  telah  ditakdirkan  untuk  hidup  sengsara  sendirian,  tidak  
ditenangkan  oleh  perhatian  lembut  seorang  suami,  tidak  dihibur  oleh  kasih  sayang  anak-anak.  Dia  
sendiri  telah  ditakdirkan  untuk  melenyapkan  masa  mudanya  dalam  keadaan  janda  yang  tidak  ceria.  Fiat  
mereka  telah  mengubah  takdirnya;  tetapi  apakah  itu  bagian  dari  orang-orang  yang  mulia  dan  murah  
hati,  sementara  mereka  memberikan  keuntungan  untuk  membebaninya  dengan  batasan?  Tidak;  dia  
yakin  semangat  liberal  orang  Inggris  akan  menolak  pemikiran  kotor,  dan  menciut  dari  sikap  patuh  seperti  
itu.  "Bebaskan  aku!"  katanya,  "benar-benar  gratis,  dan  saya  berjanji  dengan  sungguh-sungguh  Anda  
tidak  akan  pernah  memiliki  kesempatan  untuk  tersipu  malu  untuk  Ratu  Anda."
Lepaskan  pita-pita  ini;  beri  aku  setidaknya  kekuatan  untuk  memaafkan.  Saya  tahu,  bahwa  jika  saya  
menginginkannya,  saya  dapat  membalikkan  hukum  ini  sesuai  keinginan  saya,  karena  kekuatan  Ratu  
yang  membuatnya  tidak  lebih  besar  dari  yang  telah  Anda  berikan  kepada  saya.
mengamankan  kedamaian  dan  kelimpahan  ke  api  unggun  rumah  tangga  mereka,  dia  kembali  ke  
kesengsaraan  situasinya  sendiri,  sebelum  undang-undang  dicabut  yang  telah  menghukumnya  untuk  
membujang.  Dia  dengan  kuat  melukiskan  kerasnya  takdir  yang  menghalangi  dia  dari  berkat-berkat  yang  
telah  dia  berikan  dengan  begitu  mewah  kepada  orang  lain.
Pengangkatan  Elvira  tidak  terbatas;  dia  melupakan  sifat  tidak  stabil  dari  vox  populi,  dan  menang  
dalam  pengabdian  rakyatnya;  sementara  mereka,  sebagai  gantinya,  meneriakkan  pujiannya,  saat  
dia  dengan  hangat  mengungkapkan  rasa  terima  kasihnya,  dalam  perjalanan  yang  kacau.  Udara  
berdering  dengan  aklamasi;  dan  Elvira,  memandang  dengan  bangga  ke  sekeliling  rakyatnya  yang  patuh,  
merasa  dirinya  benar-benar  seorang  Ratu.  Mungkin  tidak  ada  sensasi  di  dunia  yang  lebih  menyenangkan  
daripada  merasakan  diri  sendiri  sebagai  idola  orang  banyak,  melihat  setiap  mata  berseri-seri  dengan  
kekaguman,  mendengar  setiap  suara.
Kegembiraan  menari-nari  di  mata  cerah  Elvira,  dan  rona  merah  kenikmatan  terpancar  di  pipinya,  saat  
dia  dengan  anggun  berterima  kasih  kepada  mereka.  "Namun,  teman-temanku,"  lanjutnya,  dengan  
suara  yang  lebih  lemah,  "ada  hak  istimewa  lain  yang  akan  saya  tuntut  dari  tangan  Anda.  Saya  disebut  
bebas  dan  mutlak,  namun  saya  terbelenggu  oleh  hukum.
"Tidak  tidak!"  teriak  orang-orang  dengan  antusias;  "kami  adalah  budakmu!  Lakukan  dengan  kami  
seperti  yang  Anda  daftarkan.  Hukum  adalah  milik  Anda;  dan  meskipun  Anda  mengubahnya  sesuai  
keinginan  Anda,  kami  akan  mematuhinya!  Hidup  Elvira!  Elvira  selamanya!  Mulai  sekarang  kami  tidak  
memiliki  hukum  selain  kehendaknya!"
Saat  dia  berbicara,  pipinya  bersinar,  dan  matanya  berbinar  dengan  api  yang  tidak  biasa;  sementara  
orang-orang,  dikejutkan  oleh  kemunculannya  yang  tiba-tiba,  dan  antusiasmenya,  dan  terbawa  oleh  
kekuatan  sentimen  yang  dapat  mengubah  Elvira  yang  lembut  dan  lembut  menjadi  makhluk  agung  di  
hadapan  mereka,  meneriakkan  tepuk  tangan;  sementara  teriakan  terdengar  keras  di  udara  "Hidup  
Elvira!"  "Menikahlah  dengan  siapa  yang  kamu  daftarkan,  kami  akan  tetap  menjadi  budakmu!  Tetap  
menjadi  Ratu  kami,  dan  biarkan  anak-anakmu  dan  anak-anakmu  memerintah  atas  kami,  ketika  kamu  
tidak  akan  ada  lagi."
Machine Translated by Google
"Kita  harus  memeriksa  para  dokter,"  kata  Lord  Doodle.
"Oh!  tidak  diragukan  lagi,  kita  tidak  bisa  hidup  tanpa  kabupaten,"  kata  Lord  Noodle.
"Tentu  saja!"  teriak  semua  bangsawan  secara  bersamaan,  dan  Dr.  Hardman  maju.
Elvira,  bagaimanapun,  tidak  tahu  bahwa  popularitasnya  terlalu  besar  untuk  bertahan  lama.  
Dia  secara  implisit  percaya  rakyatnya  akan  terus  merasakan  apa  yang  sekarang  mereka  
ungkapkan,  dan,  menangkap  semangat  saat  itu,  dia  membujuk  mereka  untuk  menandatangani  
penghapusan  undang-undang,  dan  penegasan  atas  kekuasaan  absolutnya.  Orang-orang  
mematuhi  dengan  kegairahan;  antusiasme  yang  menjiwai  mereka  belum  mereda;  dan  bahkan  
jika  Elvira  menginginkan  hidup  mereka,  mereka  akan  menurut.  Mereka  menganggapnya  
terilhami,  dan  tampaknya  penistaan  bahkan  ragu-ragu  untuk  mematuhi  perintahnya.
"Yang  Mulia  benar  sekali,"  kata  Lord  Noodle.
"Salah  satu  dari  mereka  baru  saja  memasuki  ruang  dewan,"  kata  Lord  Gustavus;  "Saya  kira  
dia  membawa  buletin  harian  yang  biasa  tentang  kesehatan  Yang  Mulia:  apakah  Anda  senang,  
Tuanku,  bahwa  dia  diperiksa?"
"Berpikir  seperti  yang  saya  pikirkan,  dan  karena  saya  yakin  setiap  orang  di  sini  harus  
berpikir,"  kata  Lord  Gustavus  de  Montfort,  "tidak  ada  jalan  tengah  yang  harus  ditempuh:  
sebuah  kabupaten  harus  ditunjuk,  atau  pemerintahan  akan  dibatalkan."
pujian  bergema,  dan  mengetahui  setiap  hati  dikhususkan  untuk  satu  objek.  Pikiran  
manusia  tidak  dapat  menikmati  kepuasan  yang  lebih  tinggi  daripada  kesadaran  akan  
kekuasaan;  sementara  manusia  yang  diagungkan  demikian,  tampak  terangkat  ke  tingkat  
ketuhanan,  dan  menang  dalam  pemujaan  sesama  makhluk:  tetapi,  sayang  sekali!  kemuliaan  
seperti  itu  terlalu  berlebihan  bagi  manusia,  dan  tidak  ada  yang  lebih  cepat  berlalu,  atau  lebih  
tepatnya,  tidak  ada  yang  lebih  pasti  dari  awal  untuk  aib.
"Tampak  bagi  saya,  untuk  sedikitnya,  terlalu  dini,"  kata  Duke  of  Essex,  seorang  
bangsawan  yang  sangat  terhormat,  yang  sampai  sekarang  mengamati  kenetralan  yang  hati-
hati;  "Saya  pikir,  sebelum  memutuskan  pertanyaan  yang  begitu  penting,  setidaknya  kita  harus  
memeriksa  dokter  Yang  Mulia,  dan  dipandu  oleh  laporan  mereka."
Sementara  itu,  dewan  Elvira  telah  bertemu  di  apartemen  mereka  yang  biasa,  dan  mengadakan  
konsultasi  serius,  sebelum  menerima  petisi,  tentang  kepatutan  berbicara  kepada  orang-orang  
yang  mungkin  mereka  temukan  berkumpul  di  Lapangan,  menghormati  penyakitnya.  dan  
akibatnya  ketidakmampuan  untuk  memerintah  Ratu.
"Bagaimana  Yang  Mulia?"  tanya  Lord  Gustavus,  dengan  kekhidmatannya  yang  biasa.
"Ya,  ya!  kita  harus  punya  kabupaten!"  teriak  Lord  Doodle.
Begitu  kuatnya  energi  kehendak  seorang  wanita,  dan  begitu  yakinnya  bahwa  
semangat  yang  teguh  dapat  mengatasi  kesulitan  apa  pun  ketika  sekali  bangkit  dengan  tegas  
untuk  mengerahkan  dirinya  sendiri.  Begitu  juga  pengaruh  keindahan  dan  kefasihan  pada  
pikiran  manusia,  dan  begitu  lemahnya  penilaian  ketika  diserang  melalui  media  indera.
Machine Translated by Google
"Tidak  ada!"  kata  Lord  Noodle,  menggelengkan  kepalanya.
"Karena  Yang  Mulia  memerintahkan  saya,"  jawab  dokter,  "betapapun  enggannya  saya  untuk  
mengungkapkan  rahasia  Yang  Mulia,  adalah  kewajiban  saya  untuk  mematuhinya.  Ratu  memuji  Pangeran  
Ferdinand  tanpa  henti."
"Kalau  begitu  aku  takut  tidak  ada  harapan?"  kata  sang  adipati.
"Berpikir  seperti  yang  kupikirkan,  dan  seperti  yang  kuyakini  setiap  orang  seharusnya  berpikir,"  kata  
Lord  Gustavus;  "penyembunyian  dalam  kasus  ini  akan  menjadi  kejahatan."
"Kami  semua  menghargai  dan  menghormati  duke,"  kata  Lord  Gustavus.  "Tapi,  berpikir  seperti  aku
"Oh,  tidak!  Anda  harus  memberi  tahu  kami,"  kata  Lord  Doodle.
"Baik,  Yang  Mulia,"  balas  dokter  itu  sambil  menggelengkan  kepala.
"Apa  yang  dia  bicarakan,"  tanya  Lord  Doodle;  keingintahuan  menjadi  satu-satunya  tanda  yang  
pernah  dia  berikan  sebagai  hewan  yang  rasional.
"Apakah  dia  masih  mengigau?"  tanya  Adipati  Essex.
"Ini  topik  yang  rumit,"  balas  dokter;  "dan  jika  Yang  Mulia  mengizinkan  saya—"
Keheningan  yang  mendalam  mengikuti  pidato  yang  berani  ini,  namun,  meskipun  tidak  ada  yang  
menyetujuinya,  tidak  ada  yang  berusaha  untuk  membantahnya.  Nyatanya,  setiap  orang  tampak  takut  
untuk  berkomitmen;  karena,  meskipun  setiap  orang  mengira  Lord  Gustavus  tidak  akan  berani  sejauh  ini,  
jika  dia  tidak  merasa  yakin  bahwa  pihak  yang  melawan  Ratu  kuat,  namun  tidak  ada  yang  suka  menjadi  
yang  pertama  menyatakan  dirinya  sebagai  lawannya.  Jeda  yang  canggung  ini  dipecahkan  oleh  masuknya  
Sir  Ambrose  dan  Pastor  Morris,  yang  datang  dengan  pesan  dari  Duke  of  Cornwall,  memohon  agar  mereka  
tidak  memutuskan  tindakan  apa  pun  dengan  tergesa-gesa,  dan  memberi  tahu  mereka  bahwa  pada  hari  
berikutnya  dokternya  meyakinkannya  bahwa  dia  akan  melakukannya.  dapat  membantu  musyawarah  
mereka  secara  pribadi.
"Tidak  bisa  disembuhkan,  saya  harap,  tuanku,"  jawab  dokter;  "meskipun  aku  memiliki  deliriumnya  yang  
mengkhawatirkan."
"Aduh!  Tuanku,"  kata  Dr.  Hardman,  "Yang  Mulia  kurang  tidur,  dan  jauh  lebih  buruk  pagi  ini."
"Kalau  begitu,  berpikir  seperti  yang  kupikirkan,  dan  seperti  yang  seharusnya  dipikirkan  oleh  setiap  orang  Inggris  
yang  lahir  bebas,"  kata  Lord  Gustavus,  "dia  akan  kehilangan  mahkotanya."
"Saya  khawatir  itu  tidak  dapat  diragukan  lagi,  Tuanku:"  balas  sang  dokter.
"Kalau  begitu  menurutmu  indra  Ratu  tidak  bisa  dipulihkan?"  tanya  Duke  of  Essex,  menyapa  Dr.  Hardman.
"Berpikir  seperti  yang  saya  pikirkan,  dan  seperti  yang  saya  yakin  setiap  orang  di  sini  harus  berpikir,"  kata  
Lord  Gustavus,  "kita  tidak  boleh  membiarkan  kepentingan  rakyat  diserang  tanpa  hukuman.  Konstitusi  
mengharuskan  pengawasan,  dan  saya  menganggap  ini  masalah  yang  harus  diselidiki."
"Dan  apakah  menurutmu  jika  dia  sembuh  dia  akan  mau  menikah  dengannya?"  tanya  Lord  Doodle.
"Tidak  ada!"  gema  Lord  Doodle,  mengguncangnya.
"Saya  sangat  takut,"  kata  Duke  of  Essex.
Machine Translated by Google
Abstraksi  Anda  dari  dunia,  dan  kebaikan  hati  Anda,  membuat  Anda  menilai  orang  lain  terlalu  baik.  Tapi  
kita,  yang  mengenal  dunia,  melihat  lebih  dalam.
"Anda  menggunakan  bahasa  yang  kasar,  Sir  Ambrose,"  kata  Duke  of  Essex.
"Mustahil!"  teriak  Tuan  Ambrose;  "dia  pasti  tidak  bisa  membawa  kegilaannya  ke  ketinggian  seperti  itu:  
dia  terlalu  mulia:  tetapi  bahkan  jika  dia  begitu  marah,  tidak  akan  ada  yang  melangkah
“Oh,  tidak,  ayah  pendeta,”  jawab  Lord  Gustavus;  "kau  menipu  dirimu  sendiri.
"Benar  sekali,  meskipun  begitu,"  kata  Lord  Gustavus,  menggelengkan  kepalanya  dengan  bijak;  
sementara  satelit  pendampingnya,  Lords  Noodle  dan  Doodle,  mengguncang  satelit  mereka  untuk  
simpati.
"Tidak  sering,  saya  yakin,  Ayah,"  kata  Sir  Ambrose.  "Bagaimanapun  juga,  saya  yakin  sang  duke  
akan  patah  hati  melihat  putrinya  menikah  dengan  Pangeran  Ferdinand,  dan  saya  yakin  saya  akan  
hancur  melihatnya  sebagai  Raja  Inggris.  Elvira  yang  lemah  dan  bodoh!  Saya  tidak  dapat  menjelaskan  
kegilaannya;  dan  aku  tidak  memiliki  kesabaran  terhadapnya,  karena  menyebabkan  semua  kesengsaraan  
ini  hanya  karena  kebodohannya."
"Mungkin,"  kata  Pastor  Morris,  "kita  mungkin  tertipu,  dan  delirium  Ratu  mungkin  bersifat  sementara,  
atau,  setidaknya,  dia  menyebut  nama  Pangeran  Ferdinand  dalam  ocehannya  secara  tidak  sengaja.  
Tidak  baik  untuk  terlalu  gegabah  —"
"Saya  berani  mengatakan  bahwa  mereka  tidak  akan  berada  dalam  bahaya,"  gumam  suara  Pastor  
Morris  yang  lembut  dan  menyindir—  "Saya  berani  mengatakan  bahwa  mereka  tidak  akan  mengambil  
risiko.  Orang  asing  kadang-kadang  dikenal  menghormati  kepentingan  suatu  bangsa,  dan  memerintah  
dengan  mulia.  sebagai  raja  kelahiran  asli."
"Mustahil!"  teriak  Pastor  Morris,  dengan  keheranan  yang  pura-pura.
"Masalah  ini  pasti  harus  diselidiki,"  kata  Lord  Gustavus.  "Adalah  kewajiban  setiap  orang  Inggris  yang  
berjiwa  patriotik  untuk  tidak  menderita  sedikit  pun  invasi  terhadap  konstitusi.  Hukum  kita  adalah  
benteng  pertahanan  kita;  kita  harus  mati  untuk  membela  hukum  kita;  dan  jika  Ratu  tidak  lagi  dalam  
keadaan  fit  untuk  mengatur  mereka,  atau  jika  dia  bahkan  memikirkan  rencana  untuk  menempatkan  
administrasi  mereka  ke  tangan  di  mana  kemurnian  mereka  akan  terkontaminasi,  maka,  berpikir  
seperti  yang  saya  pikirkan,  dan  karena  saya  merasa  yakin  setiap  individu  yang  mendengar  saya  harus  
berpikir,  atau,  setidaknya,  berpikir,  hanya  ada  satu  jalan  yang  bisa  kita  kejar."
Anda,  ayah  suci,  tidak  dapat  memahami  kebodohan  nafsu  manusia;  Anda  berada  di  atas  kelemahan  
mereka,  dan  tidak  dapat  mencurigai  hal  lain  yang  Anda  sendiri  tidak  mampu  rasakan:  tetapi,  seperti  
yang  saya  katakan  sebelumnya,  kita,  yang  mengetahui  dunia,  melihat  lebih  dalam.  Elvira  jatuh  cinta  
dengan  Pangeran  Ferdinand,  dan  cukup  mampu  mengorbankan  tahtanya  dan  orang-orangnya  untuk  
nafsu  romantis."
berpikir,  dan  karena  saya  yakin  setiap  orang  yang  mendengar  saya  harus  berpikir,  bahkan  rasa  hormat  
kami  padanya  tidak  boleh  membujuk  kami  untuk  menyetujui  bahwa  Ratu  harus  menikah  dengan  orang  
asing!  Tidak,  tidak,  kita  tidak  boleh  membiarkan  perasaan  pribadi  membuat  kita  mempertaruhkan  
kepentingan  rakyat."
"Tidak  lebih  kuat  dari  yang  dibutuhkan,  Tuanku  Duke,"  jawab  baronet  yang  layak.  "Aku  telah  mengenal  
Ratu  sejak  masa  kecilnya,  dan  mencintainya  sebagai  anak  perempuan;  tapi  sekarang—"
Machine Translated by Google
prasangka.  Kami  membanggakan  bahwa  hukum  dalam  hal  ini  membebaskan  kami,  dan  mempersenjatai  kami  
dengan  kekuatan  melawan  Penguasa  kami.  Mari  kita  gunakan  kekuatan  itu,  dan  tunjukkan  bahwa  kita  benar-
benar  bebas  dengan  berani  bertindak  adil.  Jika  tidak,  kita  adalah  budak!"
"Ya,  hukumnya  tidak  bisa  ditawar!"  menggemakan  Lords  Noodle  dan  Doodle.
Hatinya  adalah  bahasa  Inggris,  tuanku,  sepenuhnya  bahasa  Inggris;  dia  tidak  akan  menikah  dengan  
orang  Jerman;  tidak—tidak,  Elvira  yang  malang  tidak  pernah  memimpikan  hal  seperti  itu;  dia  tidak  bersalah."  
Dan  di  sini  lelaki  tua  yang  malang  itu,  dikuasai  oleh  emosinya,  tidak  dapat  melanjutkan,  tetapi,  bersandar  di  
bahu  temannya,  Sir  Ambrose,  menangis  dengan  sedihnya.  Sulit  untuk  melihat  air  mata  lelaki  tua;  dan  setiap  
orang  terpengaruh:  mereka  mulai  dengan  kemunculan  tiba-tiba  sang  adipati  di  antara  mereka;  untuknya
mengharapkan  belas  kasihan  untuk  orang-orang  kita  yang  lebih  berbobot?  Kasihanilah,  kalau  begitu.  Mari  kita  
tunjukkan  diri  kita  laki-laki!  Marilah  kita  berani  mengerahkan  nalar  kita  dan  melepaskan  belenggu
"Tuan  Ambrose,  terima  kasih  dari  jiwaku!"  teriak  Duke  of  Cornwall  tua,  mulai  dari  tengah  kerumunan.  "Anda  
memang  telah  membuktikan  diri  sebagai  teman  saya;  tetapi  saya  harus  malu  untuk  berpikir  bahwa  putri  saya  
difitnah  di  hadapan  saya,  dan  bahwa  saya  menyerahkan  kepada  orang  lain  untuk  melakukan  pembelaannya.  
Ya,  Tuan-tuan,  Elvira  difitnah—saya  berani  hidup  di  atas  kepolosannya.
"Orang-orang  dibujuk  untuk  menyetujui,"  seru  Lord  Gustavus;  "tetapi  jika  Ratu  sangat  marah  hingga  ingin  
menikah  dengan  pangeran,  dia  harus  kehilangan  tahtanya  dan  menderita  kematian,  karena  hukum  terhadap  
orang  asing  tetap  tidak  dapat  ditawar."
Dan  jika  kita  menunjukkan  kekejaman  dalam  menilai  pelanggaran  sepele  seperti  itu,  bagaimana  kita  akan  314
"Saya  tidak  melihat  bagaimana  orang  bisa  menyelamatkannya,  jika  itu  niatnya,"  kata  Duke  of  Essex.  
"Wanita  secara  pepatah  berkemauan  sendiri;  dan,  sekarang  orang-orang  telah  menempatkan  hukum  ke  
tangannya  sendiri—"
"Ya,  hukum  adalah  hukum!"  gema  para  penguasa  yang  berulang.
Apa!  apakah  seorang  wanita  muda  dan  cantik,  di  usianya  yang  sedang  mekar,  akan  dikutuk  untuk  
kehancuran,  hanya  karena  telah  menunjukkan  hati  yang  rentan?  Larang,  Surga!  Dan  apakah  kita  sehingga  
kita  berani  menghakimi  dengan  begitu  keras  dan  menolak  belas  kasihan  kepada  sesama  makhluk?  Bukankah  
kita  semua  lemah?  Bukankah  kita  semua  salah?
"Tidak  mungkin,"  kata  Lord  Gustavus;  "Anda  berbicara  dengan  baik,  Tuan  Ambrose,  tetapi  kata-kata  tidak  
bertentangan  dengan  fakta.  Jika  Ratu  berniat  menikahi  Pangeran  Ferdinand,  dia  pasti  gila  atau  berniat  untuk  
menumbangkan  konstitusi;  dan,  bagaimanapun,  berpikir  seperti  yang  saya  pikirkan,  dan  seperti  yang  saya  
pikirkan.  Saya  yakin  setiap  orang  yang  masuk  akal  di  kerajaan  harus  berpikir,  dia  tidak  lagi  kompeten  untuk  
memerintah,  dan  tidak  lagi  layak  untuk  hidup.  Kefasihan  adalah  hal  yang  baik,  dan  saya  tidak  menyangkal  
bahwa  baronet  yang  layak  berbicara  dengan  lancar;  dapat  mengatakan,  atau  memang  semua  yang  dapat  
dikatakan,  tentang  subjek,  hukum  adalah  hukum.”
maju  dan  selamatkan  dia  dari  kehancuran?"
"Surga  yang  baik!"  teriak  Sir  Ambrose,  "mungkinkah  saya  berada  di  Inggris,  namun  mendengar  sentimen  
biadab  seperti  itu  secara  terbuka?  Tidak  ada  yang  lebih  berhak  untuk  merasa  marah  pada  kebodohan  Elvira  
daripada  diri  saya  sendiri;  tetapi  bahkan  saya  tidak  dapat  menanggung  kekejaman  seperti  itu.
Machine Translated by Google
Cara  bermartabat  Elvira  melambaikan  tangannya  saat  mengatakan  ini,  menghalangi  
jawaban;  dan  para  penguasa  dewan  bubar,  tanpa  berani  mengucapkan  satu  suku  kata  pun.  Hanya  
Duke  dan  Sir  Ambrose  yang  tersisa.  "Sayangku
Dengan  pipi  bercahaya  dan  mata  berbinar,  sang  ratu  berjalan  dengan  bangga  di  sepanjang  jalan  
yang  dibuat  untuknya,  memegang  gulungan  perkamen  di  tangannya,  dan  dengan  bermartabat  
duduk  di  singgasana  yang  kosong.  Keheningan  yang  khusyuk  terjadi:  para  konspirator  terpesona  
oleh  kemunculan  tiba-tiba  Penguasa  mereka;  dan  mereka  yang  sampai  sekarang  tetap  netral,  
terkejut,  berdiri  ragu,  tidak  tahu  bagaimana  harus  bertindak.  Elvira  berhenti  beberapa  detik,  dengan  
tegas  mengamati  kerumunan,  dan  menemukan  bahwa  tidak  ada  yang  berusaha  untuk  berbicara,  
dia  berseru,  "Bagaimana  sekarang,  Yang  Mulia?  Apa  artinya  keheningan  ini?  Saya  datang  untuk  
membantu  dewan  Anda,  bukan  untuk  mengganggu  mereka.  Lanjutkan,  Saya  berdoa  kepada  Anda;  
karena  tentunya  para  senator  yang  tercerahkan  seperti  itu  tidak  dapat  memiliki  perasaan  yang  
mereka  takuti  untuk  bernafas  di  hadapan  Ratu  mereka."
"Sebelum  ini,"  lanjut  Ratu,  "maksud  dari  perkamen  ini  telah  menerima  beberapa  ribu  tanda  tangan;  
namun  saya  tidak  ingin  menyalahgunakan  kekuasaan  saya.  Pergilah,  Tuanku;  saya  tidak  memiliki  
kesempatan  lagi  untuk  nasihat  Anda;  ketika  saya  punya,  saya  akan  memanggilmu."
Sementara  lelaki  tua  itu  meratap,  hiruk  pikuk  terdengar  di  antara  kerumunan,  dan  para  bangsawan  
yang  terdiri  darinya,  berpisah,  memberi  jalan  bagi  Elvira!
Lord  Gustavus  dan  para  pengikutnya  berdiri  kaget,  menatap  Ratu  dan  perkamen  yang  dipegangnya  
dengan  penuh  kemenangan,  tanpa  kekuatan  untuk  mengucapkan  sepatah  kata  pun.
"Aduh!  kenapa  Edmund  tidak  ada  di  sini?"  desah  Tuan  Ambrose;  "dia  tidak  akan  menyerahkan  
urusan  Elvira  ke  tangan  lemah  seperti  itu.  Tapi  dia  sudah  pergi,  dan,  aku  ayah  yang  malang!  
Aku  mungkin  tidak  lagi  memiliki  anak  laki-laki  tersayangku.  Enam  bulan  lalu,  dua  putra  pemberani  
adalah  kebanggaanku  hati,  dan  kekaguman  setiap  mata.  Di  mana  mereka  sekarang?  Yang  satu  
mengembara  di  iklim  asing,  terkena  setiap  kesengsaraan  yang  diinginkan,  dan  yang  lain  dikurung  
di  penjara  dan  ditakdirkan  untuk  menderita  kematian  yang  memalukan.  Aduh!  aduh!  mengapa  saya  
hidupnya  diampuni  untuk  menanggung  kesengsaraan  seperti  itu?"
"Penyakit  saya  adalah  pikiran,  Tuan  Duke!"  kata  Elvira,  "dan  ini  adalah  obat  yang  telah  
menyembuhkannya.  Lihat,  Tuanku,"  lanjutnya,  membuka  gulungan  perkamen  yang  dibawanya,  
dan  tiba-tiba  menunjukkannya  di  depan  mata  mereka—  "lihat  obat  mujarab  saya!  Sekarang  
saya,  memang,  seorang  Ratu ;  karena  orang-orang  saya  telah  menjadikan  saya  mutlak,  dan,  
menghapus  semua  hukum,  telah  menempatkan  hidup  dan  kekayaan  mereka  di  kaki  saya."
penampilan  kurus  dan  bentuk  kurus,  dibantu  oleh  keyakinan  akan  penyakitnya  yang  serius,  
memberinya  lebih  banyak  aspek  hantu  daripada  seorang  pria:  dan  sekarang  suaranya  yang  
gemetar,  dan  rambut  beruban,  ketika  dia  berusaha  untuk  membela  anaknya,  pulang  ke  hati.  dari  
auditornya.
"Kami  terkejut  dengan  kemunculan  tiba-tiba  Yang  Mulia,"  kata  Duke  of  Essex,  "karena,  dari  laporan  
dokter  Yang  Mulia,  kami  mengkhawatirkan  penyakit  Yang  Mulia—"
Machine Translated by Google
"Aduh!"  kata  Pastor  Murphy,  "dan  di  mana  Clara?  Jadi  mereka  mengizinkan  saya  masuk,  Anda  tahu;  
karena,  mengetahui  Lord  Maysworth  adalah  teman  Anda,  saya  pergi  untuk  berkonsultasi  dengannya,  
dan  dia  berbicara  dengan  mereka  dan  memberi  tahu  mereka  betapa  biadabnya  itu.  menyangkal  orang  
miskin  yang  baru  saja  akan  dibakar  hidup-hidup,  penghiburan  agama;—  mereka  tidak  tega  menolak  
saya.
"Oh!"  erang  Pangeran  Ferdinand,  tidak  terlalu  terhibur  dengan  pidato  yang  membesarkan  hati  ini.
Lord  Maysworth  tidak  hadir  di  adegan  ini,  karena  waktunya  telah  sibuk;  dan,  untuk  menjelaskan  
apa  yang  menyibukkannya,  perlu  kembali  ke  penjara  Pangeran  Ferdinand.  Perlu  diingat,  ketika  Cheops  
menyingkirkan  Clara,  dia  telah  memberi  tahu  pangeran  bahwa  Lord  Maysworth  dan  Pastor  Murphy  
akan  bersamanya  dalam  beberapa  jam.  Informasi  mumi  itu  benar,  karena  pada  waktu  yang  ditentukan  
mereka  datang.
Tapi  jangan  pedulikan  itu,  untuk  hal  terburuk  yang  bisa  terjadi,  adalah  kamu  akan  dipanggang  
hidup-hidup!"
"Dan  kau  boleh  berkata  begitu,  karena  aku  tidak  melihat  harapan  besar  yang  kaumiliki,  dalam  hal  
rakyat  pasti  memiliki  korban,  dan  mereka  lebih  menyukaimu  daripada  Lord  Edmund.
Nyatanya,  sang  Ratu  sekarang  benar-benar  dikuasai,  dan  dibawa  pergi  oleh  Emma  dan  para  
pengiringnya  dengan  histeris  yang  hebat.
"Oh!"  seru  Pangeran  Ferdinand,  "Aku  adalah  manusia  yang  paling  celaka
"Bawa  dia  ke  kamarnya,"  kata  Dr.  Coleman,  yang  kini  muncul;  "kegelisahan  ini  akan  
menghancurkannya—tubuhnya  yang  kelelahan  tidak  mampu  menahannya."
makhluk."
"Ah,  benar,"  seru  Pastor  Murphy;  "manjakan  dirimu  sedikit,  sayangku,  dan  itu  akan  membuatmu  
baik.  Aku  tidak  tahu  hiburan  yang  lebih  cantik  daripada  mengutuk  dan  bersumpah,  dan  mencari-cari  
kesalahan  ketika  seseorang  dalam  masalah;  dan  aku  akan  jauh  dari  menyangkalmu  sedikit  kesenangan  
yang  tidak  berbahaya. ;  karena,  karena  kamu  akan  mati  begitu  cepat,  itu  akan  kejam,  kamu  tahu,  tidak  
membiarkan  kamu  memiliki  semua  penghiburan  yang  bisa  kamu  dapatkan."
ayah,"  teriak  Elvira,  melingkarkan  lengannya  di  lehernya,  sementara  perasaan  yang  
terlalu  tegang  yang  telah  lama  mendukungnya  menghilang,  dan  dia  menangis  kesakitan  di  bahunya.
"Saya  ingat,"  seru  Pangeran  Ferdinand;  "bodohnya  aku—oh!  Terkutuklah  kebodohanku."
"Aku  tidak  takut,"  kata  Lord  Maysworth;  "karena,  terlepas  dari  biaya  yang  sangat  besar  untuk  
menghadiri  eksekusi  di  depan  umum,  orang-orang  begitu  menyukai  mereka,  sehingga  perlu  
memanjakan  mereka  sesekali;  dan  mereka  begitu  berbakti  kepada  Lord  Edmund  sehingga  musuhnya  
tidak  memiliki  kesempatan.  Selain  itu,  kata  mereka  di  sana  ada  banyak  saksi  untuk  membuktikan  
bahwa  Anda  telah  menyampaikan  bahasa  yang  paling  berapi-api  kepada  Ratu;  antusiasme  Anda  pada  
suatu  malam  pada  nyanyiannya—"
"Oh!"  erang  Pangeran  Ferdinand;  "Apakah  tidak  ada  harapan  untuk  melarikan  diri?"
"Wehe  mir!"  seru  Hans;  "dan  tidak  ada  yang  bisa  dilakukan?—karena  meskipun  memanggang  
hidup-hidup  mungkin  adalah  hal  terburuk  yang  bisa  terjadi,  kurasa  tuanku  tidak  seperti  itu."
Machine Translated by Google
Hari  penting  tiba,  dan  sang  pangeran,  ditemani  oleh  Hans  dan  Lord  Maysworth  yang  setia,  
melanjutkan  ke  pengadilan;  yang  terakhir  membawa  celana  kesayangannya  di  sakunya  
sendiri,  dengan  tepat  menganggapnya  terlalu  berharga  untuk  dipercayakan  ke  tangan  lain  
selain  tangannya.
"Aduh!"  seru  Pastor  Murphy,  "dan  saya  setuju  dengan  pendapat  Anda;  jadi,  jika  sang  
pangeran  mau  mencoba,  dan  menyiapkan  satu  atau  dua  kata  pembelaan—atau  jika  ada  
orang  pintar  yang  mengetahui  dunia  seperti  ketuhanan  Anda,  misalnya,  hanya  akan  memberinya  
satu  atau  dua  nasihat—hal  itu  akan  selesai  sepenuhnya,  dan  baik-baik  saja."
Mengatakan  demikian,  dia  pensiun,  meninggalkan  Pangeran  Ferdinand  agak  terhibur  
dengan  jaminannya,  tetapi  sama  sekali  tidak  berdamai  bahkan  dengan  kemungkinan  
dipanggang  hidup-hidup.  Waktu  perantara  antara  percakapan  ini  dan  hari  yang  ditentukan  
untuk  persidangan  sang  pangeran,  dihabiskan  oleh  Lord  Maysworth  dalam  mempersiapkan,  
dengan  bantuan  dari  mereka  yang  "terpelajar  dalam  hukum,"  pembelaan  ini:  dan  ketika  
selesai,  pengangkatannya  melampaui  batas.  keterangan.  Tiga  kali  dia  membacanya  dengan  
kepuasan  yang  terus  meningkat,  karena,  karena  dia  menganggapnya  sebagai  produksinya  
sendiri,  dia  menganggapnya  dengan  semua  kegembiraan  yang  benar,  namun  tak  terlukiskan  
dari  orang  tua  yang  menyayanginya.  Kita  semua  begitu  menyayangi  anak-anak  kita  sendiri,  
baik  pikiran  maupun  tubuh,  menganggap  mereka  sebagai  pancaran  dari  diri  kita  sendiri,  di  
mana  kita  dapat  memanjakan  cinta-diri  kita  tanpa  kekotoran  kesombongan  yang  tak  terselubung,  
sehingga  pemindahan  Lord  Maysworth  tidak  mengejutkan;  meskipun  dia  benar-benar  
membawanya  sejauh  ini,  bahwa,  terlepas  dari  keterikatan  dan  rasa  terima  kasihnya  kepada  
Kaisar  Jerman,  saya  percaya  jika  cara  untuk  mendapatkan  pelarian  pangeran  telah  ditawarkan  
kepadanya,  dia  lebih  suka  membiarkannya  tinggal  dengan  risiko  dibakar.  hidup,  daripada  
kehilangan  kesenangan  yang  dia  antisipasi  saat  mendengar  penyampaian  pidatonya.
seorang  amatir  dalam  masakan  yang  ingin  mencoba  percobaan."
Seorang  hakim  robot  duduk  dengan  penuh  martabat  di  atas  singgasana  yang  megah,
"Saya  akan  melakukan  semua  yang  saya  bisa,"  kata  Lord  Maysworth,  tersenyum  ramah;  
"Andalkan  aku,  Pangeran;  saran  dari  bapa  suci  akan  diperhatikan.  Rasa  terima  kasih  yang  
aku  berutang  pada  ayahmu,  menuntut  usaha  terbesarku—dan  aku  sangat  senang  memiliki  
kesempatan  untuk  melayani  putranya.  Rencana  ayah  yang  layak  ini  sangat  bagus :  Aku  ingin  
tahu  itu  tidak  menyerangku  sebelumnya.  Curhat  dengan  aman  pada  saya,  pangeran;  
pertahanan  yang  tepat  harus  disiapkan,  dan  saya  pikir  dengan  itu  Anda  dapat  melarikan  diri.  "
Istana  penuh  sesak—karena  kisah-kisah  aneh  tentang  hasrat  dan  penyakit  sang  Ratu  
telah  menyebar  ke  dunia,  setiap  edisi  lebih  indah  daripada  edisi  sebelumnya,  dan  orang-
orang  sekarang  berkerumun  untuk  melihat  sang  pangeran  dengan  perasaan  yang  luar  biasa  
itu. ,  sangat  umum  di  antara  orang  Inggris,  yang  membuat  mereka  menatap  pria  hebat  dengan  
cara  yang  sama  seperti  yang  mereka  lakukan  pada  binatang  buas.
"Oh!"  teriak  sang  pangeran,  sambil  mengatupkan  kedua  tangannya,  "selamatkan  aku!  Aku  mohon  padamu  untuk  
menyelamatkanku!"
Machine Translated by Google
Sang  orator  berhenti  sejenak  karena  beberapa  kesalahan  mesinnya;  tetapi  juru  tulisnya  
menyuruhnya  bergerak  lagi,  dia  melanjutkan  sebagai  berikut:—  “Tetapi  setelah  ditugaskan  
untuk  bertindak,  saya  tidak  akan  mundur  dari  tugas  berat  yang  dibebankan  kepada  saya;  
fakta  saya  oleh  para  saksi;  dan  kemudian  serahkan  keputusan  pada  penilaian  dan  penetrasi  
yang  terkenal  dari  pengadilan  yang  tercerahkan  dan  cerdas  di  hadapan  saya!"
Semua  sekarang  sudah  siap;  tahanan  dengan  teman-temannya  menempatkan  diri  mereka  di  
bar,  dan  hakim  serta  juri  bersiap  untuk  mendengar  dan  memutuskan  dengan  segala  kesopanan.  
Tanda  untuk  memulai  diberikan,  dan  pengarahan  untuk  mahkota  dimasukkan  ke  departemen  
bahasa  Inggris  dari  pengacara  yang  ditunjuk  untuk  melakukan  penuntutan,  panitera  mulai  pergi,  
dan  dalam  beberapa  menit  pengacara  meledak  dalam  ketegangan  yang  berapi-api  berikut  ini.  
kefasihan:—  "Tuanku,  dan  Tuan-tuan  Juri,  "Dengan  perasaan  penyesalan  yang  paling  tulus,  
saya  sekarang  bangkit  untuk  berbicara  kepada  Anda.
"Kadang-kadang  jatuh  ke  banyak  anggota  profesi  saya  untuk  berhubungan
"Damai,  bodoh!"  kata  pangeran;  "apakah  kamu  tidak  melihat  bahwa  ini  hanya  exordium—ini  
adalah  kata-kata  tentu  saja."
tampak,  meskipun  sedikit  berat,  cukup  bijak  dan  cerdas  seperti  yang  biasa  dilihat  oleh  para  
hakim.  Seorang  juri  yang  sebenarnya  (yaitu,  seorang  juri  dari  darah  dan  daging,)  berada  di  satu  
sisi  tubuhnya,  dan  beberapa  penasihat  robot  duduk  di  depan,  celana  mereka  tergeletak  di  atas  
meja  di  depan  mereka,  dan  di  belakang  masing-masing  seorang  juru  tulis  siap  untuk  
memelintirnya.  ketika  dia  harus  ingin  berbicara;  ditemukan  bahwa  pengakuan  hukum  memberikan  
keluwesan  kata-kata  yang  luar  biasa,  sehingga  berbahaya  untuk  mengakhiri  nasihat  terlalu  
cepat,  jangan  sampai  mereka  pergi  ke  tempat  yang  salah,  dan  dengan  demikian  mengganggu  
kesunyian  pengadilan.  Di  bagian  yang  berbeda  dari  nasihat  ini  ada  lubang,  di  mana  celana  
pendek  dimasukkan,  mereka  secara  bertahap  dihancurkan  saat  nasihat  itu  diakhiri,  sampai  kata-
kata  itu  keluar  dari  mulut:  sementara  bahasa  di  mana  nasihat  itu  memohon,  bergantung  
sepenuhnya  pada  lubang  tempat  brief  itu  dimasukkan,  ada  lubang  yang  berbeda  untuk  setiap  
bahasa  yang  memungkinkan.
"Tuanku,  dan  Tuan-tuan,
"Ach!  Es  ist  aus  mit  uns!  wir  sind  verlohren!"  teriak  Hans;  "jika  kamu  sangat  tidak  cocok  untuk  
tugas  itu,  aku  bertanya-tanya  mengapa  mereka  mempekerjakanmu!"
Di  sini  dimaksudkan  bahwa  pengacara  harus  tunduk  pada  pengadilan,  tetapi,  karena  
mesinnya  yang  rusak,  dia  hanya  memberikan  semacam  sentakan,  dan  kemudian  melanjutkan:—
Masuk  akal—oh!  betapa  masuk  akalnya,  tentang  ketidakcukupan  saya!  dan  kompetensi  
yang  jauh  lebih  besar  dari  salah  satu  saudara  terpelajar  saya  di  bar;  betapa  relanya  saya  
menyerahkan  tugas  kepada  salah  satu  dari  pria  yang  fasih  itu,  merasa  begitu  yakin  seperti  
saya,  akan  bakat  mereka  yang  luar  biasa  dan  jasa  mereka;  dan  hebatnya  mereka,  oh!  betapa  
jauh  lebih  cocok  untuk  usaha  sebesar  ini  daripada  diriku!"
Machine Translated by Google
keadaan  mencengangkan  dan  fakta-fakta  yang  menyiksa  jiwa!—fakta-fakta  yang  menembus  
ke  dalam  jiwa  auditor  mereka  yang  paling  dalam,  dan  mencabik-cabik  jiwa  mereka  yang  tersiksa  
oleh  taring  besi  mereka!  seperti  gigi  garu  yang  nyata  menembus  dan  mengoyak  gumpalan  
tanah  mati  yang  diseretnya!  Tapi  apa  yang  harus  saya  katakan  kepada  Anda,  Tuan-tuan,  akan  
membuat  bahkan  fakta  seperti  ini  menyembunyikan  kepala  mereka  yang  menyusut,  dan  berlari  
mengendap-endap  ke  sudut  seperti  burung  hantu  yang  gemetaran,  dan  terbang  menjauh  saat  
terkena  sinar  matahari  siang  yang  terik.
"Dan  apa  yang  mengancam  untuk  menakut-nakuti  dewa  yang  menyihir  ini  dari  pantai  kita?  Ini
"Saya  melihat  kemarahan  Anda  pada  kehinaan  seperti  itu  —  saya  merasakan  rasa  malu  yang  
membakar  di  setiap  pipi  —  ya,  ya,  teman-teman  saya,  saya  juga  orang  Inggris,  dan  saya,  seperti  
Anda,  menolak  dengan  jijik  memikirkan  tunduk  kepada  orang  asing.  Apa  yang  kita  inginkan  dari  
seorang  Raja?  Bukankah  negeri  itu  bahagia,  makmur,  berkembang—dihormati  di  dalam  negeri,  
dan  dihormati  di  luar  negeri,  di  bawah  kekuasaan  seorang  Ratu?—Ya,  ya,  teman-temanku,  begitu,  
dan,  di  bawah  kekuasaannya  yang  lembut.  bergoyang,  senjata  perang  pembunuh  telah  diubah  
menjadi  mata  bajak;  helm  yang  mengangguk  dan  korslet  yang  berat  menjadi  wig  yang  damai  dan  
gaun  yang  anggun;  dan  aspek  suram  dari  kehancuran  yang  mengerutkan  kening  dan  kesedihan  
yang  menyeringai  menjadi  senyum  lembut  kedamaian  yang  ramah  dan  kelimpahan  yang  luar  
biasa.  Panjang ,  lama  mungkin  kedamaian  lembut  terus  menumpahkan  senyum  ramahnya  pada  
kita.—Lama,  lama  lagi  kita  duduk  di  bawah  naungan  syukur  cabang-cabang  zaitunnya;  dan  lama,  
lama  lagi  dedaunan  berbulu  mereka  menggantung  di  hiasan  anggun  di  atas  kepala  kita,  dan  hijau  
pucat  mereka  karangan  bunga  melingkari  alis  kita,  untuk  di  t  lengan  kedamaian  terletak  
kegembiraan,  kemudahan,  dan  kebahagiaan  —  senyumnya  memberikan  kesehatan  dan  
kepuasan,  dan  kekayaan  berkahnya.
"Apakah  Anda  tidak  gemetar,  Tuan-tuan?—tidakkah  hati  Anda  terengah-engah  menunggu  
apa  yang  akan  datang?  Manjakan  antisipasi  Anda—menawarkan  imajinasi  untuk  melakukan  
penerbangan  terliarnya,  dan  biarkan  imajinasi  menyulap  semua  kengerian  di  wilayah  neraka.  
Lukis  malaikat  dari  kematian  melayang  di  atas  sayap  kulit  di  atas  kota  yang  penuh  pengabdian—
dan  ibu-ibu  yang  menjerit  memohon  belas  kasihan  dengan  sia-sia  untuk  anak-anak  mereka  yang  
terbunuh!Lukis  semua  kengerian  kelaparan,  kebakaran,  dan  pembantaian  yang  berlipat  ganda!—
lukiskan  orang-orang  malang  kelaparan  yang  berteriak-teriak  meminta  makanan,  dan,  dalam  
penderitaan  keputusasaan  menggerogoti  daging  dari  tulang  mereka  sendiri  yang  layu!—Lukis  api  
yang  mengelilingi  dengan  tangan  runcing  mereka  sebuah  keluarga  yang  tak  berdaya  menangis  
dalam  kesedihan  pahit  untuk  bantuan  yang  tidak  dapat  diberikan  kepada  mereka!—cat  penyihir  
merayakan  sabaoth  mereka  yang  dibenci! !
Ya,  lukis  dan  gambarkan  sendiri  semua  ini,  dan  sepuluh  ribu  kengerian  lainnya,  masing-
masing  lebih  menakutkan  daripada  yang  terakhir;—diami  mereka—biarkan  mereka  
menghantui  imajinasi  Anda;  tetapi  apa  pun  yang  Anda  bayangkan,  gambar,  atau  lukis,  tidak  ada  
yang  bisa  menandingi  kengerian  yang  akan  Anda  rasakan  ketika  mengetahui  kejahatan  yang  
dituduhkan  oleh  tahanan  di  bar.  Ketahuilah—lidahku  terputus-putus  saat  aku  berbicara,  dan  
bibirku  yang  bergetar  hampir  menolak  untuk  mengucapkan  suara  yang  mengerikan  itu—ketahuilah  
bahwa  dia  telah  berani,  dengan  berani  dan  lancang,  untuk  jatuh  cinta  pada  Ratu!
Machine Translated by Google
orang  asing  yang  berani  ini,  yang  pantas  mendapatkan  hukuman  paling  pahit  atas  
kekejamannya  yang  tak  tertandingi.  Tapi  ini  belum  semuanya;—tidak  puas  dengan  upaya  
untuk  menghancurkan  kebahagiaan  Ratu,  dan  membalikkan  hukum  yang  diberlakukan  oleh  
kebijaksanaan  nenek  moyang  kita,  dia  telah  melakukan  lebih  banyak:  ya,  meskipun  
kejahatannya  tidak  dapat  ditolerir,  masih  ada  satu  lagi  mematikan  di  belakang.  Bergidiklah,  
teman-temanku,  dan  alihkan  pandanganmu  saat  kata-kata  yang  membangkitkan  rasa  takut  
keluar  dari  lidahku.—Dia  berani  menarik  senjata  di  dalam  lingkungan  istana  kerajaan.
"Ketika  kejahatan,  kejahatan  fatal  dilakukan,  bumi  berguncang  di  bawah  kakinya:  angin  
meredam  gumaman  mereka,  dan  seluruh  alam  berdiri  terperanjat.  Lautan  yang  ketakutan  
surut  dari  dasar  bebatuannya.  Pluto  bergegas  menggigil  dari  singgasana  bawahnya,  dan  
Neptunus  melambai  masuk  Sia-sia  trisula  penenangnya  Elemen-elemen  itu  tersentak,  kilat  
menyambar  dari  pedang  para  pejuang,  dan  guntur  bergemuruh  di  atas  kepala  mereka  saat  
mereka  berdiri  seperti  dua  pahlawan  fiksi  Arab  yang  memegang  elemen-elemen  dalam  
kemarahan  mereka!
Dan  di  sini  sang  orator  tiba-tiba  berhenti,  karena  benar-benar  tenggelam.  Dia  memang  
telah  mengucapkan  kata-kata  terakhir  secara  bertahap  semakin  lambat  dan  semakin  
lambat,  dan  dengan  interval  yang  semakin  lama,  karena  petugas  petugas  sayangnya  telah  
memberinya  giliran  terlalu  sedikit,  dan  tidak  cukup  mengencangkannya.  Para  saksi  sekarang  
dipanggil.  Beberapa  berbicara  tentang  keadaan  kekaguman  yang  luar  biasa  yang  diungkapkan  
oleh  nyanyian  pangeran  Elvira;  lain  digulingkan  dengan  fakta
"Keberanian  yang  tak  tertahankan!  Dengarkan  ini,  hai  nuansa  mantan  bangsawan,  dan  
gemetarlah  di  kebun  Elysian  Anda,  di  tangan  profan  yang  berani  menyerang  hak  istimewa  
agung  Anda.  Bisakah  dipercaya?  Akankah  setelah  berabad-abad  memuji  laporan  itu?  Oh  tidak,  
tidak,  faktanya  akan  tampak  terlalu  mengerikan  bahkan  untuk  ditelan  oleh  kepercayaan  itu  sendiri!
"Tetapi  saya  telah  melakukannya,  Tuan  dan  Tuan  sekalian.  Saya  tidak  mengatakan  
apa-apa  lagi;  karena  saya  mencemooh  pikiran  Anda  yang  berprasangka  buruk  terhadap  
tawanan,  atau  membuat  perasaan  Anda  sedikit  pun  untuk  menghukumnya.  Namun,  ini  harus  
saya  katakan,  jika  pernah  kasus  ini  dapat  membangkitkan  setiap  keberanian  orang  Inggris  sejati  
untuk  menentangnya,  ini  dia.Apakah  ada  orang  yang  takut  untuk  direnggut  dari  kesenangan  
tenang  api  unggunnya  yang  nyaman,  di  mana  dia  dikelilingi  oleh  istri  yang  memujanya  dan  anak-
anak  yang  penuh  perhatian,  dan  ditakdirkan  untuk  menanggung  beban  semua  celaka  dari  
kesengsaraan  dan  kekurangan?—biarkan  dia  mengutuk  tahanan.  Apakah  ada  orang  yang  takut  
diseret  melintasi  pasir  yang  terbakar,  atau  dipaksa  untuk  mengarungi  lutut  di  air  melalui  gurun  
berawa?—biarkan  dia  mengutuk  tahanan.  Apakah  ada  orang  yang  bergidik?  harus  tidur  di  atas  
tanah  dingin  yang  keras,  anggota  tubuhnya  menderita  rematik,  dan  tubuhnya  terkena  semua  
perubahan  kelaparan,  kehausan,  dan  musim  buruk,  sementara  hidupnya  terancam  setiap  saat?
—biarkan  dia  menghukum  tahanan;—  tetapi  jika  dia  lebih  suka  kengerian  ini  daripada  comfo  rts  
dari  tempat  tidur  yang  hangat,  atau  jika  dia  menikmati  prospek  hartanya  dimakan  oleh  pemungut  
pajak,  untuk  mendukung  biaya  perang  asing,  maka  biarkan  tahanan  itu  dibebaskan.  Tapi—
kecuali—dia—dapat—mengubah—pikiran—untuk—mengalami—kekurangan—seperti—ini—
biarkan—dia—membantu—dengan—memilih—untuk  mengutuk—orang—celaka—yang—"
Machine Translated by Google
"Baik,"  kata  Lord  Maysworth,  "walaupun  saya  masih  menyesal  lubang  itu  kebetulan  berbahasa  Prancis,  
karena  saya  khawatir  verbositas  bahasanya  dapat  merusak  kekuatan  ekspresi  saya."
Untuk  menghancurkan  kupu-kupu,  atau  mengotak  agas.
Saya  juga  tidak  berniat  menggambar  Neptunus  atau  Pluto  dari  tidur  siang  yang  tenang  yang  telah  mereka  
lakukan  selama  berabad-abad  —  untuk  membantu  kami.
"Apa  yang  harus  saya  lakukan?"  teriak  Lord  Maysworth,  dalam  keputusasaan;  "karena,  jika  hakim  dan  juri  
tidak  mengerti  bahasa  Prancis,  orasi  bagus  saya  akan  hilang  sama  sekali."
Demikian  gumam  tuan  yang  mulia,  tidak  menyesal,  bagaimanapun,  saya  percaya,  jika  seluruh  kebenaran  
harus  dinyatakan  secara  terbuka,  bahwa  dia  memiliki  alasan  dalam  perubahan  bahasa  untuk  kegagalan  
pidatonya,  jika  itu  tidak  terjadi  untuk  bertemu  dengan  itu.  sukses  cemerlang  yang  dia  rasa  sangat  percaya  diri  
dan  pantas  mendapatkannya.
"Oh,  kalau  itu  saja,"  kata  petugas  itu,  "Yang  Mulia  tidak  perlu  menyusahkan  diri  sendiri,  karena  segera  
setelah  saya  mengetahui  apa  yang  sedang  terjadi,  saya  berlari  ke  hakim  dan  mengeluarkan  stopper  bahasa  
Prancis  Yang  Mulia!"
Nasihat,  sementara  itu,  berlanjut.  Berikut  terjemahan  dari  pidatonya:—  "Tuanku,  dan  tuan-tuan  juri.
pertempuran,  dan  yang  lainnya  menyebutkan  desahan  dan  abstraksi  Ratu;  tetapi  yang  utama  dengan  
jelas  menyatakan,  bahwa  dia  telah  mendengar  pangeran  mengajukan  tawaran  kepada  Ratu  di  taman  Rumah  
Somerset,  dan  bahwa  dia  telah  setuju  untuk  menikah  dengannya  jika  dia  dapat  memperoleh  persetujuan  dari  
rakyatnya.  Rasa  marah  yang  menggebu-gebu  mengalir  di  Pengadilan  atas  bukti  ini,  dan  dengan  susah  payah  
keheningan  diperoleh  untuk  pembelaan  terdakwa.  Akhirnya  semuanya  hening,  dan  petugas  yang  bertugas  
mulai  membulatkan  nasihat  untuk  sang  pangeran.  Lord  Maysworth  menyaksikan  momen  itu;  tetapi  karena  takut  
untuk  mempercayakan  brief  kesayangannya  ke  tangan  mana  pun  kecuali  miliknya  sendiri,  sayangnya  dalam  
kegelisahannya,  dia  memasukkannya  ke  lubang  yang  salah,  dan  ketika  nasihat  itu  mulai  berbicara,  dia  meledak  
dalam  bahasa  Prancis!  Kata-kata  ingin  mengungkapkan  ketakutan  Lord  Maysworth  yang  tak  terucapkan  atas  
kecelakaan  yang  tidak  menguntungkan  ini.
"Dan  para  juri  yang  terhormat?"
"O,  mereka  semua  mengerti  bahasa  Prancis."
“Dengan  perasaan  sangat  malu  dan  ragu,  saya  bangkit  untuk  berbicara  kepada  Anda,  setelah  banjir  
kefasihan  yang  mengalir  dari  saudara  saya  yang  terpelajar.  Saya,  Tuan-tuan,  tidak  berbakat  dengan  
fasilitas  bicara  yang  membuat  iri;  diberkahi  dengan  kekuatan  kreatif  yang  dia  tunjukkan  secara  paksa.Saya  
tidak  bisa,  Tuan-tuan,  seperti  dia  Naik  ke  atas  klub  Hercules—Untuk  apa?
"Berhenti  berhenti!"  teriaknya,  "Sstt!  Sstt!  Tidak  ada  yang  bisa  menghentikannya?"  tetapi  nasihat  
yang  tak  terhindarkan  tidak  akan  berhenti:  —  karena  sekali  berakhir,  dan  digerakkan  dengan  benar,  tidak  
semua  kekuatan  Surga  dan  bumi  digabungkan  dapat  menghentikannya  sampai  dia  benar-benar  kehabisan  
tenaga.
Machine Translated by Google
perdebatan.  Saya  meyakinkan  Anda,  juga,  Tuan-tuan,  bahwa  saya  tidak  akan  mengganggu  
lautan  dari  dasar  berbatu,  atau  membuat  Alam  terkejut.—Tidak,  Tuan  dan  Tuan-tuan,  niat  saya  
benar-benar  pasif,  dan  imajinasi  Anda  yang  dilecehkan  dapat  beristirahat  dengan  tenang  di  
atas  pidato  saya. ,  setelah  salah  satu  saudara  terpelajar  saya  yang  gaduh,  sebagai  musafir  yang  
lelah  beristirahat  dengan  damai  di  atas  rumput  hijau  yang  lembut,  setelah  terombang-ambing  di  atas  
gelombang  laut  yang  menggelora.
Tapi  jauh  lebih  manis  ketenangan  pikiran  yang  
bermasalah  Saat  berbicara  seperti  ini,  ia  mendengar  yang  dekat.
-'Apa!'  seruku,  'apakah  hukum  alam  telah  dibalik—apakah  setan  telah
Ya,  cinta  memang  cahaya  dari  Surga,
Manisnya  beristirahat  dari  ketakutan  akan  bahaya,  Dan  
perhatikan  ombak  laut  yang  berbuih;  Ini  manis,  perahu  
kecil  untuk  dengan  aman  melewati  gelombang  mendidih  
lautan  yang  menggelora;  Untuk  mendengar  derai  hujan  di  
atap,  Dan  rasakan  bukti  rumah  Anda  yang  ramah.
Ketika  saya  mendengarkan  exordium  yang  kuat  dari  teman  terpelajar  saya  —  dan  saya  benar-
benar  mendengarkannya  dengan  perhatian  yang  paling  dalam  —  saya  mengakui  bahwa  imajinasi  
saya  terlalu  bersemangat  untuk  dipuaskan  dengan  kesimpulan  yang  begitu  timpang  dan  impoten.
terganggu  dalam  kesenangan  neraka  mereka,  dan  para  penyihir  memanggil  dari  gua  mereka  yang  
kehitaman,  hanya  karena  seorang  wanita  cantik  telah  membangkitkan  gairah  lembut  di  dada  seorang  
pemuda  asing?  Apakah  ini  kejadian  yang  begitu  luar  biasa  sehingga  menimbulkan  keajaiban  yang  
berlebihan?  Apakah  hati  kita  begitu  mati  terhadap  keindahan  sehingga  malapetaka  seperti  itu  
menimbulkan  kejutan?  Larang,  Surga!  Tidak!  sementara  hati  kita  masih  berdenyut  di  dada  kita,  
semoga  mereka  pernah  berdetak  responsif  terhadap  atraksi  pameran!  Semoga  kita  tidak  pernah  
menjadi  tidak  peka  terhadap  pesona  objek  ciptaan  terindah!  Semoga  kita  pernah  memiliki  sihir  
mereka,  dan  membungkuk  di  bawah  pengaruh  sihir  mereka!  Atau  manusia,  manusia  yang  
terdegradasi!  akan  segera  tenggelam  di  bawah  level  orang-orang  biadab.  Pandanglah  laki-laki  saat  
ia  merosot  ketika  diasingkan  dari  pengaruh  masyarakat  perempuan;—bukankah  ia  kasar,  brutal,  dan  
kasar?  Apakah  dia  tidak  menginginkan  semua  rahmat  kemenangan  dan  perhatian  halus  yang  
membentuk  pesona  dan  penghiburan  hidup  yang  tak  dapat  disangkal?  Sebanding  dengan  kepekaan  
kita,  ketika  kebaikan  kita,  dan  semua  perasaan  terbaik  dari  sifat  kita  terbangun,  kita  menjadi  rentan  
terhadap  cinta.  Memang,  kepekaan  yang  berlebihan,  dan  perasaan  ramah  terhadap  sesama  
makhluk,  yang  menciptakannya.  Apakah  ada  pikiran  yang  murah  hati  atau  mulia  yang  tidak  
merasakan  nafsu  ini?  Tidak,  tidak  satu  pun!  memang  ada  sesuatu  yang  murah  hati  dan  memuliakan  
di  dalamnya.  Kita  tidak  dapat  memilih  kesejahteraan  orang  lain  daripada  kesejahteraan  kita  sendiri,  
atau  sepenuhnya  terserap  dalam  keberadaan  orang  lain,  dengan  pengabdian  cinta  sejati,  tanpa  
dimurnikan  dalam  ide-ide  kita,  dan  dibangkitkan  dari  keegoisan  yang  menjijikkan  yang  selalu  menjadi  
inspirasi  dari  tindakan-tindakan  hina  dan  jahat.
Machine Translated by Google
Dan  bahaya,  kematian,  dan  keputusasaan  yang  
suram,  Larang  perjalanan  tanpa  harapan  saya  ke  sana!
Percikan  api  abadi  itu,  Dengan  para  
malaikat  berbagi,  oleh  Alla  diberikan,  Untuk  
mengangkat  dari  bumi  keinginan  rendah  kita.
Jika  cinta,  tetap  tersenyum,  memberi  isyarat,  
Jalannya  dilewati,  gerbangnya  dimenangkan!
Pengabdian  mengembuskan  pikiran  di  atas,
Dan  kamu  para  penyair  dan  filsuf,  yang  telah  melukis  cinta  sebagai  oasis  Gurun,  titik  hijau  dalam  sisa  
ingatan,  di  mana  kasih  sayang  masih  bertahan  bahkan  ketika  harapan  membusuk;  apakah  Anda  tidak  
memiliki  belas  kasihan  untuk  klien  saya  yang  tidak  bahagia,  yang  satu-satunya  kesalahannya  adalah  'bahwa  
dia  cantik,  dan  dia  tidak  buta?'  Dan  apakah  ini  pelanggaran  yang  membuat  seseorang  pantas  dibakar  hidup-
hidup?  Larang,  umat  manusia!  melarangnya,  ampun!  Tidak  tidak!  kekejaman  yang  tidak  manusiawi  seperti  
itu  tidak  ada  di  dada  orang  Inggris.  Saya  tahu,  saya  merasa  bahwa  Anda  harus  membebaskan  klien  saya  di  
kepala  ini.  Tapi  ini  bukan  satu-satunya  tuduhan  yang  diajukan  terhadapnya;  dia  dituduh  telah  melanggar  
kesucian  istana  kerajaan,  dengan  menghunus  pedangnya  di  dalam  lingkungannya.  Untuk  menggambarkan  
besarnya  kejahatan  ini,  teman  saya  yang  terpelajar  telah  mengemukakan  aliran  kefasihan  yang  luar  biasa,  
sehingga  sayangnya  maknanya  tersapu  arus  kata-katanya.  Setidaknya  saya  kira  begitu,  karena,  dengan  
semua  industri  saya,  saya  sama  sekali  tidak  dapat  menemukannya.  Namun,  karena  saya  tidak  dapat  
membayangkan  teman  saya  yang  terpelajar  dapat  berbicara  begitu  lama  tanpa  memiliki  makna  dalam  apa  
yang  dia  katakan,  saya  kira  itu  telah  menyelinap  tanpa  ditemukan  ke  sudut  yang  licik,  di  mana  dia  berada,  
malang!  cukup  tersembunyi,  dan  hampir  hancur  sampai  mati  oleh  bobot  berat  metafora  yang  ditumpuk  di  atasnya.
Tapi  Surga  sendiri  turun  dalam  cinta.
Tuan-tuan,  klien  saya  menghunus  pedangnya  di  Royal  Garden.  Ini  adalah  pernyataan  fakta  yang  jelas,  ketika  
dilucuti  dari  beban  ornamen  yang  telah  membebani  teman  saya  yang  terpelajar  itu.  Klien  saya,  orang  asing  
dengan  hukum  dan  kebiasaan  Inggris,  kebetulan  sedang  berjalan-jalan  di  taman  umum  milik  istana  kerajaan.  
Dia  di  sana  bertemu  dengan  seorang  bangsawan  istana;  dari  penyebab  yang  tidak  relevan  dengan  pertanyaan  di  
hadapan  kita,  kata-kata  tinggi  terjadi  di  antara  mereka.  Klien  saya  sangat  dihina  dengan  cara  yang  tidak  mungkin  
ditanggung  oleh  seorang  pria  yang  menyebut  dirinya  seorang  pria  terhormat,  atau  membuat  sedikit  pun  pretensi  
untuk  menghormati.  Dia  menghunus  pedangnya  untuk  membela  diri.  Adakah  yang  bisa  lebih  sederhana?  Namun  
untuk  ini,  semua  alam  ciptaan  dilemparkan  ke  dalam  kebingungan,  dan  Neptunus  serta  Pluto  disebut  menggigil
Dan  dari  perasaan  surgawi  yang  mengilhami  ini,  apakah  klien  saya  yang  malang  ini  akan  dilarang?  Dengarlah  
aku,  kau  para  pencinta  heroik,  yang,  meskipun  mati  untuk  objek  hasratmu  yang  tak  ada  harapan,  masih  berseru,  
dengan  pengabdian  yang  antusias  dari  seorang  penyair  modern—  Memimpin,  memimpin,  meskipun  kengerian  
menunggu  Dalam  kemarahan  yang  mengerikan  di  sekitar  gerbangmu!
Machine Translated by Google
tempat  tidur  mereka.  Tuan-tuan,  otak  teman  saya  yang  terpelajar  penuh  dengan  
konsepsi  yang  mengerikan,  dan  rindu  untuk  disampaikan;  dia  menyeretnya  ke  dalam  
pidato  yang  baru  saja  kita  sukai.  Tidak  puas  menusuk  kami  dengan  taring  panah  mental;  
menjerumuskan  kita  ke  dalam  semua  bencana  perang,  dan  mengalihkan  imajinasi  kita  
dengan  menunjukkan  efek  gabungan  dari  wabah,  penyakit  sampar,  dan  kelaparan—dia  telah  
menjerat,  dalam  jeratnya,  dewa-dewa  malang  ini,  yang  telah  dia  paksa  naik  ke  atas  bumi  
untuk  menjadi  saksi  atas  kematiannya.  nama,  saya  khawatir,  sangat  bertentangan  dengan  
keinginan  mereka.  Memang,  tidak  ada  yang  lebih  menyusahkan  daripada  melihat  pemikiran  
malang  yang  diburu  melalui  kalimat  yang  berkelok-kelok;  kerumunan  kata-kata  yang  tidak  
berarti,  seperti  sekawanan  anjing  lapar  yang  menekan  punggungnya,  sampai  akhirnya  lelah  
dan  benar-benar  kelelahan,  ia  tenggelam  dengan  lemah,  dan  menyerahkan  hantu  itu  dengan  
sangat  pelan,  sehingga  tidak  ada  yang  bisa  membayangkan  apa  yang  mungkin  terjadi.  
menjadi  itu.
Saat  orator  duduk,  riuh  tepuk  tangan  terdengar  di  aula,  dan  kegembiraan  Lord  Maysworth  
hanya  dapat  diapresiasi  dengan  adil  oleh  seorang  penulis  yang  mengingat  kembali  apa  
yang  dia  rasakan  ketika  pertama  kali  mendengar  kesuksesan  sebuah  karya  favorit.
Setelah  pengerahan  tenaga  yang  dilakukan  oleh  Elvira  pada  hari  sebelumnya,  demamnya  
kembali,  dan  dia  tidak  sadarkan  diri  terhadap  setiap  hal  yang  terjadi  sampai  ingatannya  
pulih  kembali  dengan  membunyikan  bel  bernada  dalam,  yang  selalu  digerakkan  saat  
seorang  tahanan  ditangkap.  mengajukan  pembelaannya.  Dia  mendengar  suara  khidmat  itu  
dengan  jelas;  pengadilan  tempat  penjahat  negara  diadili,  bersebelahan  dengan  istana,  agar  
Ratu  memiliki  kesempatan  untuk  mendengarkan  banding,  atau  memutuskan  kasus  sulit  apa  
pun  yang  mungkin  muncul;  meskipun  pelanggaran  terhadap  negara  sangat  jarang  terjadi  di  
dinasti  wanita,  (baik  dari  kebaikan  rakyat  atau  beratnya  hukuman,  saya  serahkan  kepada  
pembaca  saya  untuk  menentukannya),  hak  istimewa  itu  jarang  digunakan,  dan  itu
"Demikianlah  dengan  argumen  teman  saya  yang  terpelajar,  itu  telah  lenyap  di  tengah  hiruk  
pikuk  yang  dia  buat  di  sekitarnya.  Satu  hal  lagi,  Tuan  dan  Tuan-tuan,  dan  saya  telah  
melakukannya;  karena  saya  tidak  akan,  seperti  teman  saya  yang  terpelajar,  setelah  menolak  
semua  niat  menarik  perasaan  Anda,  berusaha  dengan  pidato  yang  berseni  untuk  pulang  ke  
jiwa  terdalam  Anda.Sederhananya,  klien  saya  adalah  orang  asing,  putra  raja  asing  yang  kuat,  
dan,  tentu  saja,  karena  dia  tidak  pernah  mengambil  sumpah  setia  apa  pun  kepada  pemerintah  
Inggris,  dia  tidak  setuju  dengan  hukum  Inggris.  Setelah  menyatakan  fakta  ini,  saya  duduk,  
dengan  yakin  meyakinkan  bahwa  putusan  Anda  akan  menguntungkan  saya,  dan  bahwa,  
dengan  itu,  Anda  akan  kembali  membela  kebanggaan  itu  benar,  Anda  telah  begitu  lama  
mempertahankan  sikap  yang  mulia  untuk  selalu  bertindak  sebagai  orang  Inggris  yang  
tercerahkan  dan  lahir  bebas."
Tetapi  dia  tidak  punya  banyak  waktu  untuk  bersuka  ria,  karena  Hakim,  yang  pada  gilirannya  
telah  ditutup,  sekarang  mulai  menyimpulkan  buktinya.  Perlahan  dan  berat  dia  melanjutkan,  
mesin  yang  menyusunnya  membutuhkan  minyak,  dan  berderit  tidak  menyenangkan  saat  
bergerak,  sementara,  sebelum  dia  selesai  setengah,  teriakan  terdengar  melalui  pelataran  
luar,  dan  seketika  orang-orang  yang  terburu-buru  mengumumkan  kedatangannya.  Ratu.
Machine Translated by Google
Para  penjaga  patuh;  dan  tidak  mungkin  untuk  menghentikan  hakim  otomat  sampai  dia  kehabisan  tenaga,  
dia  dibawa  keluar  pengadilan,  mengulangi,  (karena  kebetulan  dia  sedang  menyimpulkan  bukti  pada  saat  
itu,)  "Dan  Ratu  berkata  dia  mencintainya,  dan  akan  mengorbankan  bahkan  nyawanya  demi  dia."
bel  sekarang  diparut  dengan  kasar  saat  dibunyikan.  Elvira,  bagaimanapun,  telah  mendengar  tentang  
kebiasaan  itu,  dan  penyebabnya  langsung  terlintas  di  benaknya,  ketika  dia  mulai  dari  tempat  tidurnya,  dan  
mendengarkan  suara  khidmat  yang  jatuh  perlahan  dan  berat  di  telinganya,  setiap  lonceng  sepertinya  
menyerang  orang  telanjang.  saraf.
"Saya  benar-benar  tidak  dapat  mempercayainya,"  kata  Duke  of  Essex,  saat  dia  pensiun  perlahan  dari  
pengadilan.
"Emma!"  teriaknya,  "lepaskan  aku—cepat,  biarkan  aku  menyelamatkannya,  atau  aku  akan  
terlambat."  Emma  menurut;  tetapi  ketika  dia  mengenakan  pakaian  majikannya  setiap  saat  terasa  seperti  
usia,  dan  Elvira  mendengarkan  bel  berdentang  yang  berat  sampai  indera  pendengaran  menjadi  sakit;  
dan,  karena  tidak  tahan  lagi,  dia  menekan  tangannya  dengan  kuat  ke  telinganya  untuk  menutup  suara  yang  
menakutkan  itu.  Akhirnya  dia  siap,  dan  bergegas  ke  pengadilan,  tiba  tepat  pada  saat  kritis  yang  telah  saya  
sebutkan.
"Berpikir  seperti  yang  saya  pikirkan,  dan  karena  saya  yakin  setiap  orang  harus  berpikir,"  kata  Lord  
Gustavus,  "dia  tampaknya  telah  kehilangan  akal  sehat  bahkan  dari  kesusilaan."
"Anda  bebas,  Tuan,"  kata  Elvira  kepada  sang  pangeran.  "Saya  hanya  tersipu  bahwa  orang  asing  
seharusnya  diperlakukan  dengan  sangat  tidak  ramah  di  pengadilan  saya.  Penyakit  saya,  bagaimanapun,  
harus  memohon  alasan  saya;  dan  saya  hanya  bisa  sekarang  menunjukkan  kesedihan  saya  dengan  
membebaskan  Anda  dari  pembebasan  bersyarat  kehormatan  yang  telah  Anda  berikan.  Anda  benar-benar  
bebas,  pangeran,  tidak  hanya  dari  rantai  ini,  tetapi  juga  untuk  meninggalkan  kerajaan  kapan  pun  kamu  
merasa  cocok."
"Berhenti!"  serunya,  "Saya  perintahkan  Anda  untuk  menghentikan  persidangan.  Tahanan  itu  bebas.
"Apa  yang  Anda  katakan  tentang  ini,  Tuan  Ambrose?"  tanya  Dr.  Hardman  penuh  kemenangan.
"Tidak  ada,"  jawab  Sir  Ambrose  sambil  mendesah.
Sang  pangeran,  dengan  rasa  terima  kasih,  berlutut  dan  mencium  tangannya;  dan  kemudian  pensiun  
bersama  teman-temannya  ke  rumah  Lord  Maysworth;  sementara  Elvira,  puas  dengan  dirinya  sendiri,  
dan  berharap  dia  telah  melucuti  skandal  dengan  menginginkan  pangeran  keluar  dari  kerajaan,  kembali  
ke  istananya  dengan  lebih  bahagia  daripada  yang  dia  rasakan  sebelumnya  sejak  pertempuran  fatal  di  
taman.
Orang-orang  saya  telah  memberi  saya  hak  untuk  mengampuni  semua  pelanggaran,  dan  dengan  demikian  saya  
melaksanakannya  terlebih  dahulu.  Bebaskan  dia!"
"Maka  kasusnya  tidak  ada  harapan,"  kata  Duke  of  Essex;  "karena  saya  sangat  mengenal  Sir  Ambrose,  
sehingga  saya  yakin  jika  sepatah  kata  pun  dapat  diucapkan  atas  nama  Ratu,  dia  tidak  akan  tinggal  diam."
Efek  yang  dihasilkan  oleh  adegan  yang  baru  saja  dijelaskan  pada  pikiran  orang  banyak  itu  ajaib.  
Tampaknya  konfirmasi  "kuat  sebagai  bukti  tulisan  suci"  dari  semua  yang  telah  didesak  melawan  Ratu,  
dan  diasingkan  dari  sisinya  bahkan  mereka  yang  tetap  netral.
Machine Translated by Google
Hari  berikutnya  ditetapkan  untuk  persidangan  Lord  Edmund,  dan  pengadilan,  jika  mungkin,  
lebih  ramai  dari  sebelumnya;  karena  penghentian  tunggal  persidangan  Pangeran  Ferdinand  
telah  menciptakan  kecemasan  yang  paling  kuat  di  pihak  massa  untuk  mengetahui  apa  yang  
akan  menjadi  hasil  dari  Lord  Edmund.  Memiliki
"Rahmat  Anda  menilai  saya  terlalu  baik,"  balas  Sir  Ambrose;  "Sebaliknya,  banyak  yang  
bisa  dikatakan  untuk  Ratu,  jika  saya  bersedia  mengatakannya.  Anda  lihat,  cerita  tentang  
keinginannya  untuk  menikahi  Ferdinand  ternyata  salah,  karena  dia  menginginkannya  
secara  sederhana  untuk  berhenti  dari  kerajaan."
"Dia  sudah  pergi,"  teriak  mereka:  "pintu  penjara  dikunci,  dan  jendelanya  tertutup  rapat,  
tetapi  dia  sudah  pergi;  dan  pasti  ada  roh  jahat  yang  membawanya  pergi."
"Seorang  buta  belaka,"  seru  Lord  Gustavus,  yang  merasa  sekarang  dia  sudah  terlalu  
jauh  untuk  mundur;  "benar-benar  sebuah  lelucon;  dan  saya  hanya  heran  orang  penetrasi  
Anda,  Sir  Ambrose,  bisa  tertipu  olehnya."
Hebat  adalah  ketakutan  yang  ditimbulkan  oleh  berita  tak  terduga  ini;  setiap  orang  
bergegas  ke  penjara,  dan  masing-masing  secara  bergiliran  merasa  ngeri  ketika  
menemukannya  persis  dalam  keadaan  yang  dijelaskan  oleh  petugas.—  "Mumi  yang  
melakukan  ini,"  kata  orang-orang,  berbisik  di  antara  mereka  sendiri:  "beberapa  yang  
mengerikan  peristiwa  pasti  menimpa  kita;  dan  sia-sia  mencoba  melawan  takdir  kita!
telah  dinyatakan  bahwa  dia  adalah  idola  rakyat,  dan  sekarang  ribuan  suara  manusia  
meneriakkan  pujiannya  ke  langit,  dan  menumpuk  kutukan  dan  kutukan  atas  musuh-
musuhnya.
"Sudah  lama  menjadi  kebanggaan  hukum  Inggris,"  kata  Sir  Ambrose,  "bahwa  setiap  
orang  dianggap  tidak  bersalah  sampai  dia  terbukti  bersalah; ."
Semuanya  supernatural,  dan  kita  hanyalah  alat  buta  di  tangan  Takdir."
Hilangnya  Lord  Edmund,  bagaimanapun,  tidak  ada  yang  supranatural  di  dalamnya;  dan,  
memang  dilakukan  dengan  cara  yang  sangat  sederhana,  dan  agen  fana  belaka.  Kegelisahan  
pikirannya  setelah  wawancaranya  dengan  Cheops  menjadi  berlebihan,  dan  setiap  jam  
terasa  sangat  panjang  saat  dia  dengan  cemas  menunggu  kembalinya  Pastor  Morris;  tetapi  
biarawan  itu  tidak  datang.  Ketidaksabaran  Lord  Edmund  meningkat  setiap  saat,  sampai  
menjadi  penderitaan  mutlak;  namun  tetap  saja  dia  sendirian.
Keributan,  bagaimanapun,  diredam  menjadi  harapan  yang  terengah-engah  ketika  
diumumkan  bahwa  petugas  kehakiman  pergi  mencari  tahanan;  dan  manusia  yang  tak  
terhitung  jumlahnya  berdiri  sambil  menjulurkan  leher  mereka  ke  jalan  yang  dibuat  untuk  
mendekatinya  melalui  kerumunan,  semua  ingin  melihat  dia  untuk  pertama  kali.
Lord  Gustavus  tidak  menjawab,  dan  rombongan  melanjutkan  ke  beberapa  rumah  mereka.
Dia  mondar-mandir  di  kamarnya  dengan  langkah-langkah  yang  tidak  pasti—otaknya  terbakar  oleh  kegilaan  
yang  baru  mulai,  sampai,  tidak  tahu  lagi  apa  yang  dia  lakukan,  dia  membenturkan  kepalanya  ke  dinding,  
dan  menjambak  rambutnya  dengan  segenggam.  Dalam  keadaan  ini  kepala  penjara  menemukannya;  dan
Tapi  bahasa  apa  yang  bisa  mengungkapkan  kekecewaan  dan  keterkejutan  mereka  ketika  
mereka  melihat  para  petugas  kembali,  pucat  dan  gemetar,  ketakutan  terlukis  di  wajah  
mereka,  dan  gigi  mereka  bergemeletuk  di  kepala  mereka!
Machine Translated by Google
"Ini  memang  aku,  anakku!"  kembali  imam;  "dan  aku  datang  untuk  menyelamatkan  dan  menghiburmu."
melaporkan  kondisinya,  persidangannya,  yang  akan  dilakukan  sebelumnya  dengan  Ferdinand,  
ditunda  beberapa  hari  untuk  memberikan  waktu  pemulihannya.
Jantung  Edmund  berdegup  kencang,  dan  pipinya  berseri-seri  saat  dia  berseru,  "Dan  teman  yang  
baik  ini?"
Pendarahan  dan  lepuh  mengurangi  demam  Lord  Edmund;  tapi  jiwanya  masih  terbakar.  Dalam  
paroxysms  gangguannya,  tidak  kurang  dari  dalam  interval  jernihnya,  satu-satunya  ide  tampaknya  
telah  menguasai  khayalannya;  dan  dia  bertanya  tanpa  henti  apakah  Pastor  Morris  dikembalikan?  
Tidak,  tidak,  adalah  jawaban  terus  menerus  untuk  pertanyaannya;  sampai  hati  tahanan  yang  
malang  itu  muak  mendengar  suara  itu.  Akhirnya,  dia  tampak  cukup  sehat  untuk  menjalani  
persidangannya,  dan  harinya  telah  ditentukan,  seperti  yang  telah  kami  nyatakan.  Pikiran  Edmund  
sekarang  tampak  lumayan  tenang;  tapi  itu  adalah  sikap  apatis,  bukan  kepasrahan;  dan  pada  
malam  sebelum  hari  yang  ditentukan  untuk  persidangannya,  sebagian  dari  khayalannya  yang  
mencemaskan  dan  menyiksa  muncul  kembali.
"Sekarang  sebelum  kamu!"  sela  biksu  itu;  merobek  jubah  yang  menyelimuti  rekannya,  
dan  menemukan  Rosabella!
"Kupikir  kau  datang  agak  terlambat,  Ayah,"  kata  Edmund  dengan  agak  dingin;  "karena  aku  telah  
banyak  menderita  sejak  aku  melihatmu!"
“Saya  akan  menyingkirkan  kelemahan  ini,”  katanya;  "Aku  akan  membaca;"  dan,  menarik  kursinya  
ke  dekat  perapian,  dia  mengambil  sebuah  buku:  namun  sia-sia;  karena  meskipun  dia  membaca  
halaman  yang  sama  berulang  kali,  dia  tidak  dapat  cukup  menenangkan  pikirannya  untuk  
memahami  maknanya.  Dia  membuang  bukunya  ke  samping,  dan,  menatap  api,  segera  tersesat  
dalam  meditasi  yang  suram:  ketika  sedikit  suara  menarik  perhatiannya;  dan,  melihat  sekeliling,  dia  
melihat  sebuah  panel  di  dinding  perlahan-lahan  terlepas  dengan  sendirinya,  dan  Pastor  Morris  
muncul  di  lubang  itu,  diikuti  oleh  sosok  lain,  terbungkus  rapat  dalam  jubah  hitam  besar.
"Rosabella!"  seru  Edmund;  sedikit  kekecewaan  melewati  wajahnya.
"Wahai  Edmund!"  teriak  Rosabella,  menjatuhkan  dirinya  di  kakinya,  "dapatkah  kamu  lupa  bahwa  
aku  telah  melewati  batas  yang  ditentukan  untuk  jenis  kelaminku:  tidakkah  kamu  akan  
membenciku?"
“Orang  lain  juga  menderita,”  lanjut  rahib  itu,  “dan  demi  kamu!
"Ayah  Morris!"  teriak  Edmund;  "apakah  memang  Pater  Morris;  atau  sejenis  roh  yang  
mengambil  wujudnya?"
"Aku  tidak  menyalahkanmu.  Aku  tidak  pantas  disebut  laki-laki  jika  aku  bisa.  Tapi  ayah,  apa  
kata  Elvira?  Sudahkah  kamu  mengirimkan  rantainya?"
Meskipun  Anda  menganggap  diri  Anda  diabaikan  dan  dilupakan  oleh  seluruh  dunia,  ada  satu  
manusia  yang  tidak  pernah  berhenti  memperhatikan  Anda;  yang  hanya  memikirkanmu;  yang  
menjadikan  kebahagiaanmu  satu-satunya  perhatiannya;  dan  siapa  yang  akan  mengorbankan  
hidupnya  untuk  mempertahankan  hidupmu!"
Machine Translated by Google
menyuruhku  meninggalkannya.  'Jangan  bicara  padaku  tentang  Edmund,'  teriaknya,  dengan  tatapan
"Dia  menolak  untuk  melihat  atau  mendengar  kabar  darimu."
"Kutukan!"  teriak  Edmund,  memulai  dengan  garang:  "dia  tidak,  tentu  saja  dia  tidak  bisa,  
mengatakan  itu?"
"Wahai  Edmund!"  seru  Rosabella,  mendekatinya,  dan  meraih  tangannya  -  "Aku  tidak  tahan  
melihatmu  dalam  kesusahan.  Ingin  ke  Surga  bahwa  dengan  pengorbanan
"Wanita  kejam!  Tapi  mungkin  dia  takut  bertemu  denganku?"
"Memang  benar,  Tuanku."
penghinaan  yang  tak  terlukiskan.  'Apakah  dia  tidak  melukai  Ferdinand,  dan  apakah  Anda  ingin  
saya  memaafkannya?  —  seribu  kematian  tidak  cukup  untuk  menghukum  kejahatan  seperti  itu!'"
"Saya  tidak  tahu;  tapi  dia  memperlakukan  petisi  Anda  dengan  jijik.  'Katakan  padanya,'  katanya,  
'tidak  mungkin  dia  bisa  mengatakan  sesuatu  yang  menarik  minat  saya.  Saya  tidak  akan  mendengar  
gugatannya.'"
"Maka  semoga  sepuluh  ribu  kutukan  menimpaku  jika  aku  memaafkannya!  Maafkan  bajingan  itu!  
Budakku!  Tahananku!  Tidak,  lebih  cepat  aku  akan  mati  dalam  siksaan  yang  mengerikan—lebih  
cepat  dicabik-cabik  oleh  binatang  buas.—Maafkan  bocah  itu!—  dia  tidak  bisa  bersungguh-sungguh."
Sementara  Edmund  mengoceh,  Pastor  Morris  dan  Rosabella  menyaksikan  siksaannya  dengan  
kesejukan  yang  sama,  seperti  yang  dilakukan  seorang  filsuf  Prancis  terhadap  hewan  malang  yang  
sedang  dia  coba  eksperimen.  Tidak  ada  perasaan  belas  kasihan  memasuki  jiwa  mereka,  dan  mereka  
hanya  menunggu  untuk  melihat  efek  yang  akan  dihasilkan  oleh  kata-kata  mereka.  Dapat  dengan  
mudah  dipahami  bahwa  seluruh  adegan  yang  diceritakan  Pastor  Morris  telah  terjadi  antara  dia  dan  
Elvira,  adalah  sebuah  rekayasa;  tetapi  Lord  Edmund  tidak  melihat  ini,  karena  kecemburuan  sering  
menutupi  mata  korbannya,  yang  memberikan  warna  yang  menipu  pada  setiap  hal  yang  mereka  lihat.  
Karena  itu,  Lord  Edmund  memercayai  setiap  kata  yang  diucapkan  ayahnya,  dan  seluruh  tubuhnya  
gemetar  karena  gelisah  saat  dia  mondar-mandir  di  ruangan  dengan  langkah  tergesa-gesa.
"Kegilaan  yang  aneh!"
"Bangga,  tuan  putri  yang  angkuh!  Tapi  apakah  ini  semua?"
Akhirnya,  dia  menghempaskan  dirinya  ke  kursi—  "Maaf!"  serunya:  "Oh  Elvira!  Elvira!"  dan  dia  
menyembunyikan  wajahnya  di  tangannya,  sementara  air  mata  yang  besar  menetes  melalui  jari-
jarinya,  dan  Lord  Edmund,  prajurit  yang  tegas  dan  pemberani,  filsuf,  pahlawan,  dan  negarawan,  
menangis,  benar-benar  menangis,  seperti  anak  kecil  yang  lemah.
"Aneh,  memang—karena  dia  telah  mengganggu  persidangannya  dan  membebaskannya;  selain  
itu,  mereka  mengatakan  dia  benar-benar  telah  menawarkan  tangannya  dan  dia  menolaknya;  
namun  dia  tetap  memanjakannya  untuk  mengalihkan  perhatian.  'Pergilah,'  lanjutnya,  ketika  Aku  
telah  menyelesaikan  semua  yang  harus  kukatakan,  'dan  beri  tahu  Edmund,  bahwa  aku  tidak  
membenci  atau  membencinya;  karena  dia  tidak  mampu  membangkitkan  emosi  apa  pun  di  dadaku;  
namun,  jika  dia  ingin  memperbaiki  perilaku  masa  lalunya,  dan  dipulihkan  demi  kebaikanku,  langkah  
pertamanya  adalah,  dengan  rendah  hati  memohon  maaf  kepada  sang  pangeran.'"
Machine Translated by Google
"Saya  telah  menjadi  korban  kegilaan,"  lanjut  Edmund;  "Aku  telah  mencintai  seorang  wanita  palsu,  tidak  
tahu  berterima  kasih,  yang  telah  mengkhianatiku.  Tapi  aku  melihat  kebodohanku;  dan  jika  air  mata  penyesalan  
yang  menetes  di  kakimu  bisa  mendapatkan  pengampunanku—jika  kamu  mau  menerima  hati  yang  hancur  dan  
berdarah—"
"Rosabella  sayang!"
bahkan  dalam  hidupku  aku  bisa  membebaskanmu!"
"Wahai  Edmund!"  sela  Rosabella,  melemparkan  dirinya  ke  dalam  pelukannya,  "jangan  katakan  lagi—aku  
milikmu—milikmu  selamanya—budak  setiamu—"
"Ayo,  ayo,"  seru  Pastor  Morris,  "kita  tidak  boleh  membuang  waktu.  Meskipun  Ferdinand  dibebaskan,  
kamu  harus  jatuh,  karena  negara  membutuhkan  korban."
"Rosabella,  kamu  akan  membuatku  mengalihkan  perhatian."  "Bukan  untuk  dunia,  Edmund;  sebaliknya,  seandainya  aku  penguasa  dunia,  aku  akan  
melemparkannya  ke  kakimu."
"Bukan  budakku,  Rosabella,"  kata  Edmund,  dengan  lembut  melepaskannya  darinya,  dan  mendudukkannya  
di  kursi,  "tapi  istriku,  istriku  tercinta."
Lord  Edmund  tidak  menunggu  lagi;  nama  Ferdinand  menyiksanya;
"Aku  tahu  itu—aku  tahu  itu;  tapi  lepaskan  aku  sekarang."
"Istri  Anda!"  seru  Rosabella,  "Istri  Edmund!  Apa  aku  benar-benar  diberkati?  Oh  tidak!  Pasti  ini  mimpi,  mimpi  
yang  menyesatkan!  Kamu  pasti  tidak  serius."
"Lepaskan  dirimu,  Edmund!  Lepaskan  apa?  lepaskan  celaanku,  maksudmu?  Aduh!  kau  tidak  perlu  takut  pada  
mereka.  Apakah  aku  tidak  berbakti  padamu?  Bukankah  demi  dirimu  aku  telah  melewati  batas-batas  jenis  
kelaminku?  Apakah  kau  muak  dengan  keberanian  saya?  Tapi  tidak:  Anda  pasti  akan  memaafkan  saya,  karena  
satu-satunya  motif  saya  adalah  untuk  menyelamatkan  Anda,  dan  satu-satunya  harapan  kebahagiaan  saya  
terikat  pada  Anda."
"Apakah  ini  saat  untuk  bercanda?"  tanya  Edmund  dengan  tenang.
"Rosabella!"  ulang  Edmund,  "Aku  yakin  kau  mencintaiku."
"Tentu  saja  tidak,"  kata  Pastor  Morris,  yang  kegelisahannya  hampir  sama  dengan  mereka,  dan  yang  berdiri  
menatap  mereka  dengan  tatapan  penuh  kasih  sayang.  "Kita  harus  segera  melarikan  diri,  atau  akan  terlambat;  
fajar  hanya  tinggal  dua  jam  lagi,  dan  saat  fajar  menyingsing,  pengadilan  Lord  Edmund  akan  dimulai."
"Cinta  kamu!  Astaga!  bisakah  kamu  meragukan  cintaku?"
"Betul  betul!"  seru  Rosabella,  "Aku  lupa.  Edmund  tersayang,  kau  harus  merendahkan  diri  untuk  terbang,  
atau  nyawamu  yang  berharga  akan  dikorbankan."
"Saya  tidak  meragukannya,  dan  tindakan  terakhir  ini  membuktikannya  lebih  dari  kata-kata.  Saya  telah  lama  
berbuat  tidak  adil  kepada  Anda;  bisakah  Anda  memaafkan  saya,  Rosabella?"
"Tapi  bagaimana  aku  bisa  melarikan  diri?"
"Wahai  Edmund!"  seru  sang  putri,  sementara  hatinya  yang  penuh  sesak  hampir  meledak  dan  air  mata  
mengalir  di  wajahnya.
"Melalui  panel  ini.  Sebuah  balon  menunggu  agak  jauh,  dan  jubah  ini  akan  menyembunyikan  orangmu  dari  
pengamatan."
Machine Translated by Google
Ketika  dia  pertama  kali  mulai  memerintah,  terbawa  oleh  antusiasme  saat  itu,  dia  telah  mengambil  
terlalu  banyak  bagian  eksekutif  dari  pemerintahan;  dan  karena  penyakitnya  terlalu  mendadak  
untuk  memungkinkannya  menunjuk  seorang  kabupaten,  tidak  ada  yang  tahu  siapa  yang  harus  
menggantikannya.  Karena  itu  semuanya  adalah  kebingungan  dan  kekacauan,  dan  Elvira  menciut  
karena  muak  dengan  kekacauan  di  hadapannya.  Dia  sekarang  tidak  memiliki  Edmund  untuk  
memuluskan  jalan  baginya,  dan  energi  asli  pikirannya  telah  hilang.  Pucat,  patah  hati,  dan  putus  
asa,  dia  merasa  lesu  dan  tidak  mampu  melakukan  sedikit  pun  tenaga.  Apa  yang  dulunya  
menyenangkan,  kini  menjadi  beban  yang  luar  biasa,  dan  beban  hidup  seakan  tak  tertanggungkan.
dan,  buru-buru  melepaskan  diri  dari  rantainya,  dia  mengikuti  ayah  dan  Rosabella  dari  penjara.  
Namun,  dia  menghela  napas,  dan  menoleh  ke  belakang  sejenak  dengan  penyesalan  sebelum  
dia  keluar  dari  tembok  luar,  karena  dia  memikirkan  Elvira.
Sementara  itu,  kegelisahan  berlebihan  yang  dialami  Elvira  pada  hari  persidangan  Pangeran  
Ferdinand  menyebabkan  demamnya  kembali,  dan  beberapa  minggu  kemudian  dia  cukup  
pulih  untuk  meninggalkan  tempat  tidurnya.  Namun,  ketika  dia  melakukannya,  dia  benar-benar  
terkejut  dengan  keadaan  di  mana  dia  menemukan  kerajaannya.
Dia  sekarang  juga  lelah  karena  kelelahan  yang  diperlukan  untuk  menjalankan  rencana  yang  telah  
dia  proyeksikan  untuk  kepentingan  rakyatnya.  Pada  awalnya,  ketika  semua  tampak  baru  dan  
menyenangkan,  dia  telah  mengabdikan  dirinya  sepenuhnya  untuk  kepentingan  mereka:  dia  telah  
menyangkal  dirinya  bahkan  kesenangan  yang  paling  remeh,  dan  hampir  tidak  memberi  dirinya  
waktu  yang  benar-benar  diperlukan  untuk  makan  dan  istirahat.  Ini  semua  sangat  baik,  sementara  
rencananya  memiliki  pesona  kebaruan,  dan  didukung  oleh  semangat.  Tetapi  sekarang  kebaruan  
itu  telah  memudar,  dan  mereka  telah  mengambil  penampilan  tugas  yang  menjemukan  dan  
melelahkan—ketika  kekecewaan  yang  berulang-ulang  telah  memadamkan  hampir  harapan  untuk  
sukses,  dan  ketika  dia  menemukan  orang-orangnya  mengharapkan,  bahkan,  menuntut  sebagai  
hak,  apa  yang  semula  dia  miliki.  diberikan  mereka  hanya  sebagai  tanda  bantuan  utama,  dia  
menemukan,  meskipun  terlambat,  kebodohan  dari  kerja  keras  yang  telah  dia  lakukan  pada  dirinya  
sendiri.
Dia  sekarang  juga  menemukan  bahwa  peningkatan  yang  efektif  harus  lambat:  bahwa  orang  
tidak  suka  dipaksa  keluar  dari  kebiasaan  lama,  sampai  mereka  telah  melihat  efek  dari  kebiasaan  
baru  yang  dibuktikan  oleh  pengalaman,  dan  tidak  ada  yang  lebih  sulit  daripada  memperbaiki  orang.  
bertentangan  dengan  keinginan  mereka.  Tingkatkan  sumber  daya  suatu  negara,  serahkan  uang  
ke  tangan  kelas  menengah  dan  bawah,  dan  mereka  akan  memperbaiki  diri;  tetapi,  paling  tidak,  
sembilan  per  sepuluh  populasi  tidak  akan  pernah  menderita  untuk  menjadi  lebih  baik.  Hanya  
mereka  yang  telah  mencoba  jabatan  tanpa  pamrih  dan  menyakitkan  ini  yang  dapat  sepenuhnya  
memperkirakan  penderitaan  Elvira  yang  malang,  yang  kecewa  dengan  semua  yang  dia  lakukan,  
mendapati  hidup  menjadi  hambar  dan
Telinga  cepat  Rosabella  menangkap  desahan  itu  dan  roh  halusnya  menebak  artinya;  tetapi  ini  
bukan  saat  yang  tepat  untuk  mengeluh,  dan  melangkah  ke  dalam  balon,  mereka  segera  menghilang  
dari  pandangan  London.  Mereka  melanjutkan  perjalanan  ke  istana  Rosabella,  beberapa  mil  dari  
kota,  dan  di  sana,  keesokan  harinya,  Edmund  menjadi  suaminya.
Machine Translated by Google
hambar,  dan  benar-benar  celaka,—meskipun  dikelilingi  oleh  semua  karunia  keindahan,  
kekuatan,  dan  kekayaan.
“Betapa  sulitnya,”  pikirnya,  sering,  ketika  dia  melemparkan  dirinya  ke  atas  dipannya  yang  
tidak  bisa  tidur,  “bahwa  aku  yang,  sejak  naik  tahta,  telah  mengabdikan  diriku  sepenuhnya  
untuk  kepentingan  rakyatku,  harus  menjadi  celaka;  sementara  para  tiran ,  yang  hidup  
tetapi  untuk  menindas,  tidur  dengan  tenang  di  tempat  tidur  mereka.  Aduh!  mengapa  saya  
tidak  bisa  seperti  mereka?  Mengapa  saya  tidak  bisa  melepaskan  diri  dari  refleksi,  dan  
menikmati  kesenangan  yang  mengelilingi  saya?  Tapi  kesenangan  apa  yang  bisa  saya  
nikmati?  aduh!  dunia  tidak  menghadirkan  apa  pun  yang  dapat  menarik  minat  saya;  kekosongan  
hambar  menyebar  melalui  ciptaan;  hati  saya  dingin  dan  sunyi;  kasih  sayang  saya  dilemparkan  
kembali  ke  diri  saya  sendiri,  dan  saya  sengsara.
Sementara  itu,  pernikahan  Lord  Edmund,  meski  tidak  diakui  secara  terbuka,  dicurigai  secara  
umum;  dan  pesta  Rosabella  semakin  kuat  setiap  hari,  sementara  desas-desus  misterius  
dibisikkan  dari  mulut  ke  mulut,  dan  petunjuk  penyelam  karena  banyak  yang  tahu  lebih  banyak  
daripada  yang  mereka  pilih  untuk  katakan;  meskipun  dari  jumlah  yang  sangat  besar  dari  
penjual  misteri  ini,  seperti  dalam  adegan  terkenal  di  Barber  of  Seville,  setiap  orang  berada  
dalam  rahasia,  meskipun  tidak  ada  yang  membocorkannya.  Kelesuan  Elvira  segera  
menghasilkan  efek  yang  paling  serius.  Sebuah  kerajaan  tanpa  pemerintahan,  atau  lebih  
tepatnya  pemerintahan  tanpa  pemimpin,  tidak  dapat  bertahan  lama.  Ini  seperti  kapal  di  laut  
tanpa  pilot,  dan  harus  kandas  di  atas  batu  karang  pertama  yang  menghambat  jalurnya.
Segala  sesuatu  tampaknya  berkonspirasi  untuk  menambah  kesengsaraannya.  Mereka  
yang  dia  besarkan  dari  kemiskinan  menjadi  kemakmuran  memperlakukannya  dengan  
penghinaan  dan  ketidakpuasan  yang  paling  memprovokasi.  Sebuah  rencana  yang  telah  
ditentang  oleh  tuan  Gustavus  de  Montfort  dan  Maysworth,  dan  yang  terus  dia  coba,  telah  
gagal  total,  dan  para  bangsawan  yang  mulia  telah  menang  dengan  cara  yang  paling  
memprovokasi  dalam  kekecewaannya.  Singkatnya,  semuanya  berjalan  salah;  dan  Elvira,  
muak  dengan  dunia,  merasa  malu  dan  muak  dengan  dirinya  sendiri.
Jadi  Elvira  mengoceh,  dan,  terserap  dalam  meditasi  yang  menyakitkan,  dia  mengabaikan  
tugas  posisinya,  dan  pasrah  pada  keputusasaan,  sementara  orang-orang,  menghubungkan  
kemalangannya  yang  nyata  dengan  kesedihannya  karena  ketidakhadiran  Pangeran  
Ferdinand,  yang  telah  meninggalkan  London  segera  setelah  kematiannya.  persidangan,  dan  
sejak  itu  tidak  pernah  terdengar  lagi,  menjadi  semakin  tidak  puas  dengan  Ratu  mereka  setiap  
jam.
Ketika  kekuatan  pemerintah  dilonggarkan  oleh  alasan  apa  pun,  selalu  ada  banyak  orang  
yang  siap  memanfaatkan  kesempatan  yang  diberikan  kepada  mereka  untuk  melakukan  
kejahatan  tanpa  hukuman;  dan  kejahatan  dari  setiap  deskripsi  berlipat  ganda  begitu  cepat  di  
bawah  kekuasaan  Elvira  yang  lalai,  sehingga  orang-orang  menjadi  riuh  dalam  keluhan  mereka.  
Tetapi  kepada  siapa  mereka  dapat  berbicara  sendiri?  Sang  Ratu  jarang  terlihat—Lord  Edmund  
telah  pergi,  dan  para  pemimpin  dewan  terlalu  sibuk  membicarakan  kepentingan  rakyat  
sehingga  tidak  terpikir  untuk  benar-benar  memperhatikan  mereka;  sementara  Duke  dan  Sir  
Ambrose  tampaknya  terlalu  tua  untuk  membuat  masalah
Machine Translated by Google
Ratu  menerimanya  dengan  cemberut.  "Saya  tidak  bisa  menahannya,  Tuan  Ambrose,"  katanya;  "Saya  minta  
maaf  untuk  orang-orang  saya,  tetapi  saya  tidak  dapat  melakukan  apa  pun  untuk  membebaskan  mereka.  
Saya  merasa  bahwa  saya  cepat  tenggelam  ke  dalam  kubur;  jangan  ganggu  saat-saat  terakhir  saya  dengan  
permohonan  yang  sia-sia."
"Katakan  pada  mereka  aku  menolak  gugatan  mereka!"  jawab  Ratu.  "Pergi,  pergi,  pergi!  Aku  akan  diam;  pergi  
tanpa  jawaban;  aku  tidak  akan  mendengar  lagi;  aku  tidak  akan  tersiksa:"  dan  melambaikan  tangannya  agar  
dia  pergi,  dia  bergegas  ke  kamarnya.  Menemukan  tidak  ada  alternatif,  Sir  Ambrose  terpaksa  tampil  di  hadapan  
orang-orang  dan  memperkenalkan  mereka  dengan  kehendak  Penguasa  mereka.  Keributan  menjadi  lebih  
keras  saat  dia  berbicara.  Sebuah  gerombolan  Inggris  terkenal  terburu  nafsu;  dan  sekarang  mereka
sendiri  dengan  mencampuri  urusan  negara.  Namun,  bagi  mereka,  orang-orang  tampak  sebagai  tempat  
peristirahatan  yang  lebih  buruk;  dan  karena  tampaknya  tidak  sopan  untuk  melamar  adipati  ketika  orang  
yang  mereka  keluhkan  adalah  putrinya  sendiri,  mereka  memohon  kepada  Sir  Ambrose  untuk  mengajukan  
petisi  kepada  Ratu  atas  nama  mereka.
"Saat-saat  terakhir!"  teriak  Sir  Ambrose  dengan  marah;  "kumpulkan  energi  Anda,  dan  Anda  mungkin  
hidup  setengah  abad.  Anda  menyerah  pada  kepekaan  yang  tidak  wajar  yang  menindas  Anda;  dan,  
karena  beberapa  harapan  Anda  telah  dikecewakan,  Anda  menciut  dari  tugas  yang  telah  Anda  bebankan  
pada  diri  Anda  sendiri,  dan  berbicara  tentang  saat-saat  terakhirmu.  Malu!  malu!  Elvira!  bangkitkan  dirimu  dari  
kelesuan  ini,  dan  jadilah  benar-benar  seorang  Ratu.  Ingat,  bahwa  meskipun  Alam  biasanya  menyangkal  
kekuatan  seksmu  untuk  menang  di  lapangan,  dia  masih  meninggalkan  penaklukan  yang  jauh  lebih  besar  
untukmu  untuk  mencapai—penaklukan  diri  sendiri;  karena  jauh  lebih  mulia  untuk  menaklukkan  keinginan  hati  
manusia  yang  membangkang,  daripada  memimpin  puluhan  raja  tawanan  dalam  rantai  Anda.  Berjuanglah  
dengan  perasaan  Anda:  taklukkan  nafsu  fatal  yang  mengancam  untuk  menghancurkan  Anda ;  tunjukkan  diri  
Anda  layak  atas  mahkota  Anda,  dan  jadilah  Elvira  lagi  yang  bahkan  di  masa  kanak-kanaknya,  saya  
mengantisipasi  kebesaran."
"Sudah  terlambat,"  potong  Ratu  dengan  tidak  sabar—  "sekarang  sudah  terlambat.  Jangan  mendesakku  
lagi,  Tuan  Ambrose,  atau  kau  akan  membuatku  putus  asa."
Baronet  yang  layak  menyetujui  permintaan  mereka,  dan  meskipun  hampir  membungkuk  karena  usia  dan  
kesengsaraan,  bersiap  sekali  lagi  untuk  tampil  di  istana.  Kehilangan  Edmund  yang  dicintainya  sangat  
mempengaruhi  lelaki  tua  itu:  dia  menganggap  pelariannya  sebelum  diadili  sebagai  pengakuan  bersalah,  dan  
pikiran  tentang  aib  membebani  rambut  abu-abunya  dengan  kesedihan  sampai  ke  liang  kubur.  Namun,  
kesusahan  orang-orang  membangunkannya  dari  sikap  apatis  yang  membuatnya  jatuh  dengan  cepat;  dan  
ketika  dia  menunggu  Ratu,  itu  dengan  seluruh  energi  mantannya
Sir  Ambrose  terpancing  oleh  ketegarannya,  dan  jeda  pun  terjadi,  yang  dipecahkan  oleh  suara  gaduh  dan  
teriakan.  Itu  adalah  orang-orang  di  gerbang  istana,  yang,  tidak  sabar  karena  lama  tinggal  Sir  Ambrose,  
sekarang  menjadi  berteriak-teriak  untuk  mendapatkan  jawaban.
bertahun-tahun.
"Apa  yang  harus  saya  katakan  kepada  mereka?"  tanya  baronet.
Machine Translated by Google
"Terbang!"  teriak  Sir  Ambrose,  berlutut  di  hadapannya,  rambut  putihnya  terurai  hampir  ke  tanah;  
"Demi  Tuhan,  terbang!"  Namun,  sudah  terlambat,  seandainya  Ratu  bersedia  untuk  mematuhinya;  
karena,  saat  dia  berbicara,  pintu  luar  terbuka  dengan  sangat  keras;  istana  tampak  terguncang  sampai  
ke  dasarnya  karena  keterkejutan;  dan  dalam  sekejap  ruangan  itu  dipenuhi  oleh  rakyat  yang  geram.
"Dengan  apa  yang  menjadikanmu  Ratu.  Suara  rakyat.  Itu  terletak  pada  mereka  untuk  menobatkan  
atau  melengserkan!"
kemarahan  meningkat  di  luar  kendali.  "Ratu!  Ratu!"  mereka  berteriak;  "kita  akan  melihat  Ratu!"  
Kerumunan  bertambah  setiap  saat—orang  banyak  terombang-ambing  dalam  gelombang  yang  luar  biasa  
seperti  ombak  laut  yang  bergulung,  dan  dengungan  ribuan  suara  manusia  memenuhi  udara.  Mereka  
mengancam  akan  menyerbu  istana.
"Tangkap  Ratu,  tapi  jangan  lukai  dia!"  teriak  suara  yang  menggetarkan  setiap  saraf  Sir  Ambrose.  
"Lepaskan  orang  tua  itu;  jangan  sakiti  sehelai  rambut  pun  dari  kepalanya."  Sir  Ambrose  mendongak;  
suara  itu  berasal  dari  pria  berbaju  zirah;  tapi  itu  suara  Edmund.  Kerumunan  pikiran  yang  luar  biasa  melintas  
di  benaknya,  dan,  dikuasai  oleh  bobotnya,  dia  tenggelam  tanpa  akal  ke  tanah.  "Bawa  dia  pergi!"  teriak  
Edmund;  (karena  memang  dia;)  "bawa  dia  Edmund!"  teriak  Elvira,  tersentak  juga  oleh  suaranya—  "Ke  
penjara  bersamanya!"  seru  dia.
"Ke  penjara,  Edmund!  Apakah  Anda  menghukum  Ratu  Anda  ke  penjara?  Apakah  begitu  Anda  
memperlakukan  Penguasa  Anda?"
"Oh  Edmund!  ampun!"
Seorang  pria  berbaju  zirah  lengkap,  wajahnya  seluruhnya  tertutup  oleh  vizornya,  memimpin  upaya  
mereka;  gerbang  luar  dipaksa,  dan  kerumunan  bergegas  dengan  kacau  ke  pelataran  istana.
"Usir  dia!  Aku  tidak  akan  mendengar  lagi."
"Saya  tidak  memiliki  Penguasa  di  sini  selain  Rosabella."
Para  penjaga  menangkap  Ratu  yang  malang  itu,  dan,  terlepas  dari  permohonannya,  bergegas  pergi.  
Edmund  tidak  memercayai  dirinya  sendiri  untuk  memandangnya.  Untuk  sesaat  dia  menyembunyikan  
wajahnya  di  tangannya;  lalu  membangunkan  dirinya  sendiri,  dia  berseru,  "Sekarang  untuk  memproklamasikan  
Ratu!"  Orang-orang  mengikutinya  dengan  sorak-sorai,  dan  sebelum  malam  Edmund  dan  Rosabella  dengan  
suara  bulat  diakui  sebagai
Semua  ada  kebingungan:  tentara  mungkin  telah  dipanggil,  dan  tempat  dipertahankan;  tapi  tidak  ada  
yang  memberi  perintah;  dan  para  pelayan  berlari  ke  sana  kemari  dalam  kesulitan  terbesar,  tanpa  
mengetahui  ke  mana  mereka  akan  pergi,  atau  apa  yang  ingin  mereka  lakukan.  Di  tengah  hiruk  pikuk  ini,  
Elvira  duduk  membenamkan  wajahnya  di  tangannya,  dan  dengan  keras  kepala  menolak  untuk  menaruh  
minat  sedikit  pun  pada  pemandangan  itu.  Pintu  terbuka  dengan  keras,  dan  Sir  Ambrose  serta  beberapa  
pelayan  utamanya  bergegas  masuk.  "Demi  Tuhan,  selamatkan  dirimu!"  seru  mereka.  "Jika  Yang  Mulia  
aman,  kami  tidak  peduli  pada  diri  kami  sendiri."
"Tapi,  dengan  hak  apa  dia  bisa  disebut  Penguasamu?"
Machine Translated by Google
Terlepas  dari  cara  yang  mampu  dilakukan  revolusi,  Inggris  masih  dalam  keadaan  kacau.  
Meskipun  tentara  telah  tergoda  oleh  contoh  Edmund,  dan  orang-orang  diwajibkan  untuk  tunduk,  
mereka  sama  sekali  tidak  puas  dengan  pemerintahan  baru  mereka;  dan  Rosabella  menyadari,  
sudah  terlambat,  bahwa  meskipun  singgasana  itu  dapat  disamakan  dengan  hamparan  bunga  
mawar,  bukannya  tanpa  duri.  Para  bangsawan  yang  tidak  puas  yang  telah  membantunya  juga  
sangat  tidak  senang  dengan  apa  yang  mereka  sebut  sebagai  nilai  remeh  dari  hadiah  yang  
diberikan  kepada  mereka;  meskipun,  pada  kenyataannya,  mereka  menilai  layanan  mereka  begitu  
tinggi,  sehingga  Rosabella  mendapati  seluruh  kerajaannya  tidak  memiliki  kekuatan  untuk  
membalas  kepuasan  mereka.  Itu  juga  merupakan  keluhan  yang  cukup  besar  dari  para  bangsawan  
yang  angkuh  ini,  melihat  Pangeran  Ferdinand  kembali  ke  Pengadilan  Inggris  segera  setelah  
pencopotan  Elvira,  dan  diterima  dengan  tangan  terbuka  oleh  Rosabella,  yang,  dengan  keinginan  
untuk  mendamaikan  persahabatan  kekuatan  asing,  biasanya  ditampilkan  oleh  mereka  yang  
singgasananya  merasa  jauh  dari  aman  di  rumah,  membebaninya  dengan  bantuan,  dan  bahkan  
memberinya  jabatan  kehormatan  di  bawah  komando  pengawalnya  sendiri.
kehidupan  politik,  kebahagiaan  rumah  tangganya  tampaknya  bertumpu  pada  fondasi  yang  lebih  
tidak  stabil.  Dia  tahu  bahwa  meskipun  dia  memiliki  tangan  Edmund,  hatinya  masih  setia  pada  
Elvira;  dan  kecemburuan  membuatnya  melihat  semua  tindakannya  dalam  cahaya  yang  terdistorsi.  
Jika  dia  sedih,  dia  yakin  dia  sedang  memikirkan  saingannya;  dan  jika  gay,  dia  menganggapnya  
sebagai  topeng  hanya  untuk  menipu  dia.  Karena  itu  dia  benar-benar  sengsara,  dan  Edmund  
sama  celakanya  dengan  dirinya  sendiri.  Dia  merasa  bahwa  dia  telah  mengorbankan  dirinya  untuk  
balas  dendam,  dan  menjual  kedamaiannya  untuk  sebuah  perhiasan,  yang,  jika  diperoleh,  
tampaknya  tidak  sepadan  dengan  kesulitan  untuk  memilikinya.  Ayahnya  juga—  Sir  Ambrose,  
ayahnya  yang  pendendam,  sekarang  benar-benar  terasing  darinya,  karena  dia  berulang  kali  
menyatakan  bahwa  dia  tidak  akan  pernah  memaafkan  seorang  pengkhianat,  yang  bisa  melupakan  
sumpah  kesetiaannya  untuk  kebesarannya  sendiri.
Raja  dan  Ratu  Inggris.
Edmund  tidak  bisa  dihibur;  dia  sangat  mencintai  ayahnya,  dan  tidak  tahan  amarahnya;  selain  
itu,  dia  merasa  bahwa  celaan  orang  tua  itu  didukung  oleh  hatinya  sendiri.  Memang  
menyakitkan  setiap  saat  untuk  menanggung  celaan  dunia,  tetapi  celaan  itu  jatuh  dengan  
beban  ganda  ketika  kita  tahu  bahwa  celaan  itu  pantas.  Edmund  tidak  puas  dengan  dirinya  
sendiri,  dan  akibatnya,  cenderung  bertengkar  dengan  dunia.  Dia  membayangkan  itu  
memandangnya  dengan  dingin,  dan,  sebagai  gantinya,  dia  memutuskan  untuk  membencinya.  
Seratus  kali  sehari  dia  mengulangi  bahwa  dia  sama  sekali  tidak  peduli  dengan  semua  yang  
dikatakan  tentang  dia;  sementara  kecemasan  gugupnya  untuk  membaca  koran,  dan  membuat  
dirinya  sempurna
"Tidak!"  seru  lelaki  tua  itu,  "Aku  mencintai,  aku  menyayangi  Edmund;  tapi  Edmund  
yang  kucintai  telah  lenyap.  Putraku  tersayang  pemberani  dan  mulia,  bukan  bajingan  
penipu.  Tidak,  tidak,  hati  lamaku  bisa  hancur—tidak,  kuharap  begitu."  akan—tetapi  selama  aku  
hidup,  seorang  pengkhianat  penipu  tidak  akan  pernah  ditekan  di  dada  ini."
Machine Translated by Google
"Bukankah  rakyatku  sehat,  kaya,  dan  sejahtera?"  tanya  Edmund.
"Tidak,  kalau  begitu,"  kata  Edmund,  "tidak  ada  gunanya  mencoba  berdebat  denganmu.  
Kupikir  kau  telah  menjadikan  Nalar  dewimu;  tapi  jika  kau  memujanya  hanya  selama  itu  sesuai  
dengan  tujuanmu,  aku  sudah  melakukannya.  Kau  boleh  pensiun.  Saya  akan  mempertimbangkan  
petisi  itu,  dan  memberikan  jawaban  ketika  saya  merasa  cocok."
berkenalan  dengan  setiap  rumor  populer,  membuktikan  bahwa  dia  terlalu  masuk  akal  untuk  setiap  
kata  yang  diucapkan.  Edmund  telah  menjadikan  massa  idolanya,  dia  tidak  bisa  hidup  tanpa  tepuk  
tangan,  dan  sungguh  malang  mereka  yang  bergantung  pada  orang  lain  untuk  harapan  kebahagiaan  
mereka.
"Apakah  mereka  tidak  berhasil  di  rumah  dan  di  luar  negeri?  Bukankah  para  petani  Inggris  
hidup  sebaik  kebanyakan  pangeran  asing,  dan  apa  lagi  yang  mereka  butuhkan?"
"Liberty,  Yang  Mulia,"  balas  Lord  Gustavus.  “Apa  semua  keuntungan  yang  pura-pura  ini  
tanpa  kebebasan?  mainan  belaka;  apel  yang  mencolok,  tetapi  busuk  pada  intinya.  Apa  gunanya,  
memang,  semua  berkah  kehidupan,  tanpa  kebebasan  untuk  memberi  mereka  semangat,  dan  reformasi  
radikal  untuk  membersihkan  mereka  dari  semua  kotoran?"
Edmund,  yang,  karena  direndahkan  dan  direndahkan  menurut  pendapatnya  sendiri,  tidak  lagi  
memiliki  kepercayaan  diri  yang  membawa  keyakinan  dengan  semua  yang  dia  katakan,  namun  memiliki  
martabat  yang  cukup  dalam  sikapnya  untuk  membuat  orang-orang  diam  yang  berani  membantah  
perintahnya;  dan  Lord  Gustavus  dan  rekan-rekannya,  tidak  berani  membuat  protes  lebih  jauh,  pensiun  
dengan  dudgeon.  Insiden  ini  menyebabkan  Edmund  muak  memerintah:  dia  menjadi  muak  dengan  
Ratunya,  istananya,  kerajaannya,  dan  negaranya,  dan,  mengasingkan  dirinya  sebanyak  mungkin  dari  
kehidupan  publik,  menyerahkan  urusan  pengelolaan  urusan  negara  kepada  Rosabella  dan  Pater  
Morris,  yang  kini  melepaskan  penyamarannya  yang  begitu  lama
Rasa  jijik  Edmund  pada  pangkat  dan  situasi  barunya  segera  semakin  meningkat  dengan  
kunjungan  Lord  Gustavus,  yang,  bersama  beberapa  bangsawan  lainnya,  diutus  untuk  menyampaikan  
keluhan  dari  Commons  kepada  Yang  Mulia.  Mereka  ingin  diberi  hak  pilih,  mereka  menginginkan  
hak  dan  keistimewaan  yang  tak  terhitung  banyaknya,  dan  sebenarnya  mereka  ingin  menjadi  raja;  
karena  jika  setengah  dari  yang  mereka  minta  telah  dikabulkan,  Edmund  pasti  membuat  mereka  
lebih  kuat  dari  dirinya  sendiri.  Dia  menunjukkan  hal  ini  kepada  Lord  Gustavus,  dan  merendahkan  
untuk  berunding  dengannya  tentang  kebodohan  keinginan  mereka.
"Tapi  dengarkan  alasannya."
"Mustahil!"  teriak  Lord  Gustavus.  "Yang  Mulia  harus  memaafkan  saya,  tetapi  saya  tidak  dapat  
mendengarkan  argumen  seperti  itu;  saya  datang  ke  sini  untuk  membela  kebebasan  rakyat.  
Reformasi  diperlukan—tanpa  reformasi,  tidak  ada  yang  dapat  berjalan  dengan  baik.  Kejahatan  harus  
dicabut  akar  dan  cabangnya."
"Alasan!  Berpikir  seperti  yang  saya  pikirkan,  dan  karena  saya  yakin  setiap  makhluk  rasional  
harus  berpikir,  Yang  Mulia  harus  memaafkan  saya  jika  saya  menegaskan,  bahkan  Alasan  sendiri  tidak  
pantas  untuk  diperhatikan,  ketika  dia  pada  dasarnya  terdaftar  di  pihak  Tirani. ."
Machine Translated by Google
Dia  akan,  memang,  memaksakan  diri  untuk  tampil  ceria,  tetapi  jelas  itu  adalah  usaha;  dan  
sering,  ketika  duke  dan  Sir  Ambrose  telah  duduk  sendiri  di  sebuah  pesta  di  catur,  dia  akan  
menyelinap  keluar  tanpa  diketahui  dan  pensiun  ke  sebuah  paviliun  kecil  di  taman,  dekat  tempat  
yang  dulunya  adalah  apartemen  Pastor  Morris,  sebagai  tempat  paling  terpencil  dia.  Bisa  
menemukan;  bagian  rumah  besar  ini  telah  ditutup  dengan  hati-hati  dan  dihindari  oleh  setiap  
manusia,  sejak  kepergian  pendeta,  sebagai  penyakit  menular;  kemarahan  yang  dirasakan  oleh  
para  pelayan  Sir  Ambrose  yang  layak  dan  terikat  terhadap  Pastor  Morris  karena  pembelotannya
telah  dipakai,  tampil  secara  terbuka  sebagai  pemberi  bantuannya,  dan  wasit  tindakannya.
tuan  mereka,  diperluas  bahkan  ke  kamar  yang  dia  tempati.
Di  tempat  terpencil  ini  Clara  sering  duduk  berjam-jam,  tenggelam  dalam  meditasi,  kepalanya  
bertumpu  pada  tangannya,  dan  matanya  menatap  kosong.  Musim  dingin  sekarang  telah  
memberi  tempat  untuk  musim  semi,  dan  seluruh  alam  tampak  hidup  kembali  dengan  musim  
yang  ceria  dan  gembira  itu.  Namun,  hati  Clara  masih  sepi;  dia  membayangkan  itu  tidak  bisa  
menikmati  musim  panas  kedua;  dan  dia  merasa  hampir  siap  untuk  bertengkar  dengan  orang-
orang  di  sekitarnya  karena  memperlihatkan  keriangan  yang  tidak  bisa  dia  ikuti.  Tidak  ada  yang  
membuat  patah  hati  terasa  lebih  suram  daripada  melihat  semua  benda  lain  terlihat  gay.
Semangat  Sir  Ambrose  yang  malang  sangat  hancur  oleh  kemalangan  ini.  Pembelotan  
putranya,  dan  rasa  tidak  berterima  kasih  dari  bapa  pengakuannya,  menyengatnya  sampai  
ke  lubuk  hati.  Dia  pensiun  lagi  ke  pedesaan,  di  mana  bersama  temannya  sang  duke,  Clara,  
dan  Pastor  Murphy,  dia  berusaha  untuk  tetap  ada,  meskipun  hanya  bayangan  dari  dirinya  
yang  dulu.  Sang  duke  juga  berubah  secara  menyedihkan,  dan  sungguh  menyedihkan  melihat  
kedua  lelaki  tua  malang  ini  berkeliaran  di  sekitar  taman  mereka  yang  indah  dan  istana  megah  
seperti  hantu  yang  berkeliaran,  diizinkan  untuk  mengunjungi  kembali  pemandangan  
kebahagiaan  mereka  yang  telah  pergi.  Clara  sekarang  menjadi  satu-satunya  tempat  tinggal  
yang  mengikat  orang-orang  tua  ini  untuk  hidup.  Karakternya  telah  berkembang  dengan  luar  
biasa  di  tengah-tengah  peristiwa  mencolok  yang  dia  saksikan.  Tegas,  berani,  dan  giat,  meski  
tetap  lembut  —  gadis  yang  lincah  itu  tampak  berubah  menjadi  wanita  cerdas,  yang  pikiran  aktif  
dan  jiwanya  yang  luas  meramalkan  segala  hal  dan  siap  menghadapi  setiap  keadaan  darurat.  
Clara  masih  muda;  tetapi  semangatnya  dewasa  melebihi  usianya,  dan  perhatiannya  pada  sang  
duke  dan  Sir  Ambrose  tak  henti-hentinya.
Itu  berpaling  dari  mereka  dengan  jijik,  dan  merasakan  kesengsaraannya  sendiri  berlipat  ganda  dengan  melihat  
kebahagiaan  mereka.
"Sehat!"  apakah  mereka  sering  berkata,  "meskipun  kita  telah  kehilangan  banyak,  kita  harus  
tetap  bersyukur  bahwa  Clara  diampuni  untuk  kita:"  dan  kemudian  dengan  air  mata  mengalir  di  
pipi  mereka  yang  sudah  tua,  mereka  akan  bergabung  memohon  Surga  untuk  mencurahkan  
berkat  ke  atas  kepalanya.  Sementara  itu,  bagaimanapun,  Clara  sendiri  jauh  dari  bahagia.
Suatu  malam  saat  Clara  sedang  duduk  tenggelam  dalam  refleksi  melankolis,  dia  terkejut  
mendengar  desahan  yang  ditarik  berat  di  belakangnya.  Dia  berbalik,  dan  membayangkan  dia  
bisa  membedakan  sosok  di  tengah  senja  tapi,
Machine Translated by Google
"Dengan  mengorbankan  nyawaku,  kalau  perlu,"  jawab  Clara  tegas.
"Dan  kepergianku  yang  tiba-tiba,"  sambung  Clara,  "apakah  tidak  menimbulkan  
kecurigaan?"
diperbesar  oleh  ketidakjelasan,  sosok  itu  tampak  sangat  besar.
"Clara,"  lanjut  sang  Mummy,  "Aku  telah  menandaimu  dengan  penuh  perhatian,—dan  karena  aku  
tidak  mengenal  seseorang  yang  memiliki  kekuatan  pikiran  dan  keberanian  pribadi  lebih  dari  dirimu,  
aku  telah  menetapkanmu  untuk  menjadi  asistenku  dalam  perusahaan  ini.  Kehidupan  Elvira  dalam  
bahaya;  dan  bahkan  pengaruhku  tidak  bisa  lagi  menyelamatkannya,  jika  dia  tetap  berada  dalam  
kekuasaan  Pastor  Morris.  Selain  itu,  pelajaran  yang  telah  dia  dapatkan,  sudah  cukup  parah.  Aku  
akan  membantunya  melarikan  diri,  dan  kamu  harus  bantu  aku.  Anda  akan  pergi  ke  Irlandia,  dan  di  
sana,  jika  Roderick  yang  suka  berperang  tidak  tuli  terhadap  teriakan  keindahan  dalam  kesusahan,  
melalui  bantuannya  Elvira  mungkin  berharap  ganti  rugi,—setidaknya,  dia  harus  memohon  bantuannya.
—Rosabella  sekarang  berada  di  sebuah  istana  di  dekat  sini,  dan  dia  telah  membawa  saingannya  di  
keretanya,  karena,  dengan  kecemburuan  dan  kecurigaan  yang  biasa  terhadap  para  tiran  dan  
perampas,  dia  hampir  tidak  berani  mempercayainya  dari  pandangannya.  Selain  itu,  balas  dendam  
jahatnya  membuat  Elvira  menunggu  dengan  rendah  hati  di  dekat  singgasananya,  dan  melayani  di  
istana  tempat  dia  dulu  diperintahkan.  Tergerak  oleh  perilaku  yang  tidak  murah  hati  ini,  dan  kesabaran  
Elvira  yang  tidak  bahagia  menanggung  penderitaannya,  para  bangsawan  dan  orang-orang  di  
kerajaan  mulai  mengasihani  dia:  dan  ketika  mereka  muak  dengan  keangkuhan  dan  intoleransi  
Rosabella,  mereka  menghela  nafas  untuk  kembalinya  Elvira  yang  lembut.
Pastor  Morris  menyadari  hal  ini,  dan  memutuskan  untuk  menyingkirkan  Rosabella  dari  saingannya,  
Elvira  yang  cantik  memudar  di  bawah  seninya,  seperti  bunga  yang  layu  di  batangnya."
"Sungai  itu  dalam  dan  deras,"  balas  Cheops;  "beberapa  pakaianmu  tertinggal  di  tepiannya—"
Sambil  berteriak  pelan,  dia  mencoba  untuk  terbang—ketika  sebuah  tangan  besi  mencengkeram  
lengannya,  dan  menahan  langkahnya.  Rasa  dingin  yang  sedingin  es  menusuk  hatinya,  
sementara  suara  Cheops  yang  diingat  dengan  baik  terdengar  di  telinganya.
"Saya  mengerti,"  seru  Clara  penuh  semangat;  "tetapi  adipati  tua  yang  malang,  dan  
Tuan  Ambrose?"?
"Dia  harus  diselamatkan!"  kata  Clara  dengan  antusias;  "dia  akan  diselamatkan!—  Tunjukkan  
caranya,  dan  aku  mengabdikan  diri  untuk  melayaninya."
"Oh  tidak!"  seru  Clara,  "kamu  tertipu;—tidak,  menurutku  usia  lebih  merasakan  kesedihan  
daripada  kemudaan.  Pikiran  telah  kehilangan  elastisitasnya—harapan  mati  di  dalamnya,  dan  
anak  tua  atas  kesedihan  rahasia  mereka  sampai  mereka  menghancurkan—"
"Kecemasan  dan  kesusahan  mereka  mungkin  hebat,  tetapi  tidak  bisa  bertahan  lama:  perasaan  usia  
tumpul,  dan—"
"Clara,"  katanya,  dengan  nada  sepulchral  yang  dalam,  "maukah  kamu  menyelamatkan  Ratumu?"
"Oleh  Osiris!  kamu  adalah  gadis  yang  paling  luar  biasa,"  kata  Cheops;  "yang  tua  merenung
"Kamu  harus  menganggap  rumput  liar  ini,  dan  ikuti  aku,"  kata  Cheops,  menunjuk  ke  sebuah  
bungkusan  di  sudut  paviliun,  yang  sebelumnya  tidak  diperhatikan  Clara.  "Dalam  setengah  jam  
aku  akan  kembali  untukmu."
Machine Translated by Google
Cheops  merasakannya  bergidik,  dan  menangis  dengan  salah  satu  tawanya  yang  mengerikan,  yang  
terdengar  menakutkan  di  tengah  kesunyian  malam,  "Apa!  Apakah  kamu  takut  padaku?  Apakah  tidak  ada  
keberanian  dalam  ras  yang  merosot  ini?  Tidak  ada?  Apa  yang  kamu  takutkan?  Jika  Anda  takut  untuk  mempercayai  
diri  sendiri  dalam  kekuatan  saya,  atau  menganggap  diri  Anda  tidak  setara  dengan  tugas  yang  telah  Anda  lakukan,  
pensiun:  masih  ada  waktu,  dan  saya  berharap  tidak  ada  agen  yang  tidak  mau.
atas  kesedihan,  tapi  mengapa  mengatakan  ini  padaku?  Apakah  aku  tidak  mengetahuinya  dengan  baik
—terlalu  baik?"  lanjutnya,  memandangnya  dengan  sungguh-sungguh.  Clara  menjadi  pucat,  dan  gemetar—dia  
melihat  kegelisahannya;  dan,  dengan  tergesa-gesa  mengalihkan  pandangannya,  melanjutkan  dengan  nada  
yang  lebih  tenang,  -  "Apapun  penderitaan  dari  orang  tua  mungkin  untuk  saat  ini,  saya  kira  bahkan  Anda  akan  
membiarkan  kehidupan  Elvira  lebih  dari  mengimbangi  mereka;—dan,  dengan  menimbulkan  rasa  sakit  sementara  
ini,  Anda  akan  menyelamatkan  mereka  dari  penderitaan  yang  lebih  lama  yang  akan  mereka  alami  dari  kematiannya:  
karena  Romo  Morris  begitu  licik,  sehingga  akan  berbahaya  untuk  memberi  mereka  petunjuk  sekecil  apa  pun  tentang  
niat  kita,  jangan  sampai  dia  menyebarkannya  dari  mereka.  Bersiaplah  kalau  begitu,  Clara;  pasrah  pada  instruksiku,  
dan,  di  atas  segalanya,  jangan  takut."
Anak  malang!"  lanjutnya,  memandangnya  dengan  perasaan;  "kamu  tidak  mengenalku,  tapi  untuk  dunia  aku  
tidak  akan  menyakitimu!"
"Aku  akan  ikut  denganmu,"  kata  Clara  dengan  tegas;  "Saya  tidak  menyusut.  Biarkan  apa  yang  akan  
menunggu  saya,  saya  tidak  akan  mundur:  meskipun  siksaan  yang  belum  pernah  terjadi  mungkin  menghadiri  saya,  
saya  akan  menanggungnya."
Clara  menundukkan  kepalanya  tanda  setuju,  dan  Cheops  menghilang.  Setelah  memeriksa  pakaian  itu,  
Clara  menemukan  bahwa  itu  adalah  pakaian  seorang  anak  laki-laki  petani  Yunani,  yang  pada  periode  ini  
banyak  yang  mengoceh  di  Inggris  menyanyikan  roman-roman  liar  dengan  harpa  atau  kecapi  mereka,  dan  
meramal  nasib  dalam  semacam  sajak  doggerel.  Paparan  udara  membuat  sebagian  besar  penyanyi  pengembara  
ini  menjadi  cokelat,  dan  Clara  menemukan  sebotol  cairan  di  dalam  bungkusan  untuk  menodai  wajah  dan  tangannya.  
Dia  mengikat  ikal  kuning  mudanya,  dan,  menutupi  kepalanya  dengan  ikal  hitam  pekat,  dia  menemukan  metamorfosis  
begitu  lengkap  sehingga  dia  hampir  tidak  mengenal  dirinya  sendiri  ketika  dia  melihat  sosoknya  tercermin  di  cermin  
besar  di  belakangnya.  Sekarang  hari  sudah  hampir  gelap,  tetapi  Cheops  telah  meninggalkan  peralatan  yang  
diperlukan  untuk  menyalakan  lampu,  dan  Clara  membuat  toiletnya  tanpa  kesulitan  sedikit  pun.
"Demi  Dewa  Suci  leluhurku,"  teriak  Cheops,  "dia  adalah  gadis  pemberani!  Ya,  Clara,  aku  akan  mempercayaimu;  
dan  meskipun  kita  harus  menghadapi  kengerian  yang  menakutkan  seperti  yang  mengancam  inisiasi  dalam  misteri  
Isian  yang  menakutkan,  aku  akan  melakukannya."  jangan  meragukan  keberanianmu.  Semangat  yang  teguh,  Clara,  
bahkan  dapat  menaklukkan  Takdir."
Cemas  adalah  saat-saat,  bagaimanapun,  yang  berlalu  setelah  tugasnya  selesai,  sampai  kedatangan  
Cheops;  dan  ketika  dia  benar-benar  datang,  dia  melihat  dia  berpakaian  seperti  dirinya  sendiri.  Dia  menggenggam  
lengannya,  dan  tanpa  bicara  membawanya  ke  tepi  sungai.  Clara  bergidik  ketika  dia  menemukan  dirinya  sendiri  
dalam  kekuatan  makhluk  misterius  ini,  dan  melihat  sungai  bergulung  dalam  dan  gelap  di  bawah  kakinya.
Saat  dia  berbicara,  dia  melemparkan  pakaian  yang  dibawanya  untuk  tujuan  itu  dengan  sembarangan  ke  tepi  
sungai;  dan  sekali  lagi  meraih  lengannya,  dia  menyeretnya
Machine Translated by Google
"Pangeran  Ferdinand  dari  Jerman  memerintahkan  penjaga  malam  ini,"  bisik  Cheops,  dengan  
suara  rendah  yang  tidak  wajar,  "baiklah,  dia  akan  pergi  bersama  kita."
Kemarahan  Clara  hampir  tidak  bisa  ditahan  pada  pemandangan  ini;  tapi  Cheops  meletakkan  
tangannya  di  lengannya,  mereka  tiba-tiba  berdiri  di  depan  Ratu.
maju  dengan  sangat  cepat,  sehingga  dalam  waktu  yang  sangat  singkat  mereka  mendekati  
istana  Rosabella.  Rumah  besar  itu  tampak  seperti  wilayah  pesona.
"Tapi  akankah  dia?"  tanya  Clara  dengan  gemetar.
"Akankah  dia?"  balas  Cheops,  dengan  cibirannya  yang  aneh:  "apakah  kamu  meragukan  
kekuatanku,  Nak?"
"Ah!  siapa  ini?"  teriak  Rosabella,  mulai.  Cheops  tidak  memperhatikan  keterkejutannya;  tapi,  
menyetel  kecapinya,  mulai  bernyanyi.
Diterangi  dengan  cemerlang,  cahaya  mengalir  dari  setiap  jendela;  dan  melalui  barisan  tiang  
aula  besar,  sekelompok  orang  berpakaian  elegan  terlihat  dengan  riang  bergerak  ke  sana  
kemari,  beberapa  menari,  dan  yang  lain  mendengarkan  musik  yang  harmonis.
“Ratu  terkasih!  oh  berkenan  mendengar  doa  
yang  paling  rendah  hati  dari  para  pemohonmu;  
Tersenyum  manis  pada  orang  asing,  Yang  telah  
mencari  Pulau  bahagiamu,
Clara  dan  Cheops  sekarang  telah  mencapai  suatu  tempat  dari  mana,  tanpa  diamati,  mereka  
dapat  mengamati  seluruh  apartemen  yang  indah  di  depan  mereka.  Sebenarnya,  mereka  telah  
memasuki  aula,  dan  menempatkan  diri  mereka  dalam  semacam  ceruk  yang  dinaungi  oleh  pilar-
pilar  yang  menonjol,  dari  mana  mereka  dapat  melihat  setiap  bagian  bar.  Clara  heran  menemukan  
dirinya  begitu  mudah  di  hadapan  Ratu,  karena  dia  tidak  tahu  bagaimana  mereka  mencapai  situasi  
mereka  saat  ini;  dan  dia  akan  berbicara  untuk  bertanya  kepada  Cheops,  tetapi  dia  meletakkan  
jarinya  di  bibirnya:  dan  berbisik  -  "Hippocrates  adalah  satu-satunya  putra  Isis  dan  Osiris!"  -  dia  
mengerti  maksudnya  bahwa  Kebijaksanaan  dan  Pengetahuan  menghasilkan  Keheningan,  dan  
dia  tidak  berani  untuk  bernapas  suku  kata.
Clara,  meskipun  ketakutan  dan  kelelahan,  merasa  masih  terdorong  untuk  melanjutkan,  
dan,  masih  dibimbing  oleh  temannya  yang  aneh,  memasuki,  tanpa  terlihat,  pelataran  luar  istana.
Rosabella  duduk  di  atas  mimbar  yang  indah,  berpakaian  indah;  mata  hitamnya  berkilat  
dengan  kecemerlangan  tambahan  dari  pemerah  pipi  yang  dalam;  sementara  rambut  gagaknya  
dihiasi  berlian,  dan  tiara  indah  dari  batu  berharga  yang  sama  berkilauan  di  dahinya;  jubah  
beludru  merah  tua,  dengan  pinggiran  cerpelai,  terlipat  anggun  di  atas  sosoknya  yang  halus;  
sementara  lehernya  yang  seperti  angsa  dan  lengannya  yang  bersalju,  terbuka  mungkin  lebih  dari  
sekadar  kelezatan,  juga  sarat  dengan  perhiasan  mahal.  Di  sekelilingnya,  berdiri  para  wanita  di  
istananya,  dan  di  antara  yang  lainnya,  Elvira,  mengenakan  jubah  sutra  abu-abu  gelap.  Tidak  ada  
ornamen  yang  bersinar  di  antara  rambut  emasnya,  dan  kulitnya  yang  putih  alami  tampak  memudar  
menjadi  putih  yang  sakit  dan  tidak  alami.
Machine Translated by Google
Rosabella  tersenyum;  Perhatian  Edmund  terhadapnya  sekarang  sangat  jarang,  sehingga  dia  merasa  
bersyukur  bahwa  seharusnya  Edmund  ingin  menyenangkannya,  dan,  menyapa  penyanyi  itu  dengan  lebih  
anggun,  bertanya  apa  yang  membawanya  ke  Inggris.  Dia  menyanyikan  jawabannya:  "Seringkali  di  tanah  air  
saya,  saya  memukul  kecapi  saya  dengan  tangan  yang  lebih  berani;  Tetapi  dengan  kebebasan  Yunani,  
keharmonisan  penyanyinya  harus  berhenti.
Untuk  alunan  lain  suaranya  bisu;  Patah  hatinya,  
lepas  tali  kecapi!"
Untuk  memanjakan  pandangannya  pada  wajah  
itu,  Di  mana  keagungan  berpadu  dengan  keanggunan."
Sejak  Iwan  dengan  cemberut  prajurit
Telah  merampas  dan  mengenakan  mahkota  kekaisaran,  
Hati  yang  menolak  kekuasaan  despotik  Harus  mengembara  
dari  pondok  asalnya,  Dan  di  negeri  yang  jauh  harus  mencoba  
Seni  seni  ramal  tapak  tangan  yang  kejam.
"Bagaimana  pendapatmu,  nona-nona,"  kata  Rosabella,  sekali  lagi  tersenyum,  "akankah  kita  mendengar  
takdir  kita?"
"Apa  artinya  mumi  ini?"  tanya  Rosabella;  "Bagaimana  penyanyi-penyanyi  ini  ada  di  sini?"
Para  wanita,  senang  dengan  apa  pun  yang  menjanjikan  gangguan  pada  kesuraman  umum  yang  menggantung  di  
istana  Rosabella,  dengan  senang  hati  menyetujui;  dan,  yang  membuat  Clara  sangat  terkejut,  sang  Mumi  berbicara  
kepada  masing-masing  beberapa  ayat  doggerel.  Ketika  giliran  Elvira  tiba,  Clara  merasa  warnanya  meningkat,  dan  
dia  gemetar  berlebihan,  namun  syair  Mummy  kepadanya  sama  tidak  berartinya  dengan  yang  lainnya.  Sementara  
adegan  ini  berlalu,  Raja  dan  Pastor  Morris  mendekat.  Yang  pertama  berdiri  diam  dan  abstrak,  tampaknya  tidak  
sadar  akan  kelompok  di  depannya;  sementara  Pastor  Morris  menatap  mereka  dengan  saksama,  dengan  seringai  
menyindir  di  wajahnya,  seolah-olah  sangat  membenci  kebodohan  semacam  itu.
Berikan  tanganmu,  wanita  cantik!  berikan,  Dan  
biarkan  penyanyi  pengembara  hidup:  Demikianlah  
dia  akan  menceritakan  berbagai  nasib
berhenti  sebentar.
"Bagaimana  kamu  bisa  menanggung  mumi  seperti  itu?"  katanya  pada  Rosabella,  setelah  beberapa  saat
"Tidak  diragukan  lagi  ini  adalah  tipu  muslihat  Raja,"  jawab  beberapa  wanitanya,  "untuk  menghibur  Yang  Mulia."
"Apa  saja  untuk  perubahan,"  katanya,  mendesah.  Mata  gelap  sang  ayah  menatap  Raja,  dan  kemudian  ke  
Rosabella,  sambil  mengerutkan  kening  yang  suram  dia  mengintai
Semoga  bentuk  indah  itu  menunggu.
Machine Translated by Google
"Aku  mendengar  mereka,"  jawab  yang  lain;  "mereka  jatuh  seberat  timah;  dan  bagaimana  mereka  
menjerit!"
"Itu  mungkin,"  jawab  yang  lain  sambil  tertawa;  dan  mereka  mundur,  suara  mereka  berangsur-
angsur  menghilang  sampai  tidak  terdengar  lagi  di  kejauhan.  Klara  sekarang
pada.  Ratu  mewarnai,  dan  dengan  tergesa-gesa  melambaikan  tangannya  ke  penyanyi,  sebagai  
tanda  bahwa  dia  akan  pergi,  dia  berbalik,  dan  para  wanita  yang  kecewa  dengan  enggan  harus  
mengikuti  keretanya.  Namun,  dalam  beberapa  menit,  satu  halaman  kembali  dengan  rantai  dan  
dompet  emas,  yang  dia  berikan  kepada  para  penyanyi,  dan  pensiun.  Clara  hampir  menolak  
bagiannya  dari  hadiah  ini,  tetapi  pandangan  dari  Mummy  membuatnya  sadar  akan  kesalahannya,  
dan  dia  menerimanya  tanpa  mengucapkan  satu  suku  kata  pun.  Keragu-raguannya,  bagaimanapun,  
tidak  luput  dari  perhatian,  dan  dia  menemukan,  dengan  kengerian  yang  tak  terhingga,  ketika  mereka  
keluar  dari  istana,  bahwa  dua  pelayan  Ratu  telah  mengikuti  mereka.  Clara  gemetar  berlebihan,  dan  
menempel  erat  ke  lengan  Mummy  untuk  perlindungan;  tapi  makhluk  misterius  itu  masih  mengintai  
dengan  ketidakpedulian  yang  sama  seperti  sebelumnya.  Clara  ingin  sekali  memberinya  petunjuk  
tentang  bahaya  yang  menantinya,  tetapi  dia  tidak  dapat  berbicara;  kata-kata  itu  sepertinya  
membengkak  di  tenggorokannya  dan  hampir  mencekiknya,  sementara  dia  mendapati  dirinya  terseret  
oleh  pengaruh  yang  tak  tertahankan,  terlalu  kuat  untuk  mengakui  bahwa  dia  bahkan  berjuang  
melawannya.  Namun,  penderitaan  yang  tak  terlukiskan  mencengkeramnya  saat  dia  mendapati  dirinya  
bergegas  menuju  sungai;  dan  ketika,  ketika  mereka  mencapai  tepi  jurang,  dia  melihat  stempel  Cheop,  
dengan  kekuatan  yang  hampir  supernatural,  di  atas  jembatan  rapuh  yang  membentang  di  atas  air,  
dan  melihat  papan  tipis  tenggelam  di  bawah  bebannya,  dia  tidak  tahan  lagi,  dan,  berteriak  ngeri. ,  
bergegas  maju  untuk  menyelamatkannya.  Namun,  lengan  yang  kuat  menariknya  ke  belakang;  dia  
merasa  dirinya  berputar-putar,  dan  untuk  sesaat  inderanya  tampak  meninggalkannya.
"Yang  muda  berteriak,"  kata  yang  pertama;  "tapi  yang  tua  mengerang."
"Apa  bedanya,"  lanjut  yang  kedua,  "apakah  mereka  menjerit  atau  mengerang?  Mereka  
pergi  ke  setan  sebelum  waktunya,  jadi  kita  hanya  perlu  kembali  saat  kita  datang.  Di  antara  kita  
sendiri,  tidak  masuk  akal  untuk  mengambil  kesulitan  untuk  mengawasi  mereka.  Mereka  ternyata  
hanya  seperti  yang  terlihat;  dan  bahkan  Pastor  Morris,  yang  curiga,  tidak  memberi  kami  perintah  
tentang  mereka."
Detik  berikutnya  dia  menemukan  dia  telah  diseret  ke  bawah  semak-semak,  dan  melihat  pengejar  
mereka  bergegas  ke  tempat  di  mana  jembatan  yang  rusak  itu  berada.
"Kepalamu  yang  tumpul  tidak  bisa  melihat,"  kata  yang  pertama.  "Kelalaian  sang  ayah  adalah  
motif  dari  kewaspadaanku.  Hal-hal  tidak  terjadi  padanya  seperti  sebelumnya—dia  ingin  memerintah  
Ratu  dengan  tongkat  besi,  dan  Rosabella  tidak  akan  menahan  kendali.  Sekarang,  aku  tersadar  
ketika  aku  melihat  keragu-raguan  pemuda,  bahwa  semuanya  tidak  benar,  dan,  saya  pikir,  jika  saya  
dapat  menemukan  apa  yang  lolos  darinya—"
"Mereka  pergi,  demi  Jupiter!"  kata  seorang;  "Saya  mendengar  mereka  jatuh  ke  air.  Itu  adalah  
tabrakan  yang  luar  biasa."
"Begitu,"  kata  yang  lain;  "kopernya  yang  tak  bernyawa  mungkin  mendapat  kehormatan  untuk  menjadi  
batu  loncatan  yang  memungkinkanmu  untuk  bangkit."
Machine Translated by Google
"Clara!"  panjang  lebar  katanya,  suaranya  yang  dalam  dan  penuh  bergema  dengan  sungguh-
sungguh  melalui  gua  berkubah;  "Clara!"  ulangnya  lagi,  sementara  darah  rekannya  yang  
ketakutan  tampak  mengental  di  pembuluh  darahnya  karena  suara  yang  mengerikan  itu.  Dia,  
bagaimanapun,  perlahan  dan  gemetar  maju  —  dia  menggenggam  lengannya  —  dia  berusaha  
mundur,  tetapi  tampak  terpaku  seolah-olah  disihir;—  makam,  -  "Elvira  mengerti  sinyal  saya,  
dan  dia  akan  segera  datang;  kaki,  dan  memohon  belas  kasihnya  dalam  bahasa  apa  pun  yang  
dapat  diilhami  oleh  perasaan  saat  itu.
menyadari  bahwa  Mummy  berdiri  di  sampingnya.  Dia  tidak  berbicara,  tetapi  menekankan  jarinya  
ke  bibirnya  sebagai  tanda  diam,  dan  selama  beberapa  menit  mereka  berdiri  terpaku  di  tempat:—
sampai,  ketika  gema  samar  terakhir  dari  langkah  kaki  para  pelayan  menghilang,  dia  kembali  
mencengkeram  lengan  pelayan.  Clara,  dan  bergegas  pergi  menuju  gua  yang  suram.
Pada  saat  ini  sesosok  kecil,  terbungkus  mantel  besar,  muncul  di  pintu  masuk  gua.  "Elvira!"  
teriak  Cheops,  dan  orang  asing  itu  melompat  ke  depan.  "Kalau  begitu  aku  benar,"  serunya,  
sementara  seluruh  tubuhnya  gemetar  karena  gelisah.
"Ini  pemandumu,"  kata  Cheops,  dengan  nada  suramnya  yang  dalam;  "ikuti  dia  dan  kamu  akan  
melakukannya  dengan  baik.  Selamat  tinggal!  tapi  kita  akan  bertemu  lagi."  Kemudian  membungkuk  
di  atasnya,  dia  menempelkan  bibirnya  ke  dahinya,  dan  ke  bibir  Clara.
Dia  akan  siap  mendengarkan  Anda,  karena  dia  tidak  melupakan  kunjungan  Anda  
kepadanya  di  penjara,  dan  akan  bersumpah  untuk  mengabdikan  dirinya  untuk  melayani  Anda.  
Katakan  padanya  Anda  menerima  tawarannya,  dan  minta  dia  untuk  membawa  diri  Anda  dan  
Ratu  ke  Irlandia  —  di  mana  Roderick  akan  menerima  dan  melindungi  Anda.  Dia  akan  segera  
mematuhi;  dan  menjadi  pendamping  penerbangan  Anda,  akan  menimbulkan  keyakinan  bahwa  
Anda  pergi  ke  Jerman,  dan  akibatnya  akan  mencegah  bahaya  pengejaran  yang  paling  kecil.
Mereka  berhenti  di  pintu  masuk;  dan  meskipun  gadis  malang  itu  masih  terlalu  ketakutan  
untuk  berbicara,  namun  dia  merasa  agak  lega  dengan  penemuan  bahwa  Mumi  ternyata  
telah  menyelamatkannya  dari  bahaya,  bukannya,  seperti  yang  dia  takutkan,  mendorongnya  
ke  dalamnya.  Namun,  dia  masih  menatap  dengan  kagum  pada  sosok  anehnya  yang  tidak  
wajar,  saat  dia  berdiri  dengan  mata  tertuju  pada  sebuah  bintang,  dan  tampaknya  sibuk  
menggumamkan  doa  yang  ditujukan  padanya.
Keduanya  bergidik  saat  menyentuh  bibir  pualam  yang  dingin  itu,  dan  rasa  dingin  yang  
sedingin  es  mengalir  melalui  pembuluh  darah  mereka,  karena  keyakinan  yang  menakutkan  
bahwa  rekan  mereka  bukanlah  makhluk  duniawi  yang  tergetar  di  dada  mereka.  Bahkan  
pikiran  terkuat  pun  takut  akan  kengerian  supernatural,  dan  buronan  kami  yang  cantik  tanpa  
sadar  berpaling.  Ketika  mereka  melihat  lagi,  Mumi  itu  sudah  pergi,  dan  kegelapan  tampak  
begitu  pekat  sehingga  mereka  harus  meraba-raba  jalan  dengan  hati-hati.  Takut  sama-sama  
untuk  tetap  atau  untuk  maju,  mereka  melanjutkan  dengan  langkah  gemetar  perlahan  di  
sepanjang  lorong  sempit;  pikiran  mereka  dipenuhi  dengan  rasa  bahaya  yang  samar-samar  yang  
biasanya  menyertai  kekurangan  cahaya,  ketika  Imajinasi  menggambarkan  teror
Machine Translated by Google
Cahaya  sekarang  tampak  membesar  dengan  cepat,  dan  angin  bertiup  lebih  segar,  
sementara  Ratu  dan  rekannya  dengan  jelas  mendengar  hentakan  kuda  yang  keras,  yang  
bergetar  ketakutan  di  tanah  berlubang,  dan  semakin  keras  setiap  saat  saat  mereka  maju.
yang  tidak  benar-benar  ada,  dan  Fancy  memberikan  bantuannya  untuk  memperbesar  yang  ada.
"Ah!  apa  itu?"  teriak  Elvira  gemetar,  menempel  lebih  dekat  ke  temannya.
Namun,  lambat  laun,  Ratu  dan  rekannya  menjadi  terbiasa  dengan  kegelapan;  dan  saat  pupil  
mata  mereka  membesar,  mereka  dapat  membedakan  benda-benda  di  sekitar  mereka.  Akan  
tetapi,  bentuk-bentuk  fantastis  yang  tak  terhitung  banyaknya,  sekarang  tampak  terbang  di  depan  
mereka,  dan  raksasa-raksasa  muram  mengerutkan  kening  dari  setiap  sudut  kubah  suram  yang  
mereka  lewati.  Cahaya  redup  dan  tidak  jelas  menyelubungi  selubung  berkabut  di  sekeliling  
sudut  bebatuan  yang  menonjol  yang  memberi  mereka  keagungan  yang  menakutkan  dan  tidak  
wajar;  sementara  teman-teman  yang  cantik,  diliputi  oleh  teror,  memandang  dengan  takut-takut  
ke  sekeliling,  dan  berdiri  beberapa  saat  tidak  berani  untuk  maju  ke  jurang  gua  yang  lebih  gelap,  
namun  sama-sama  takut  untuk  tetap  di  tempat  mereka  berada,  atau  untuk  kembali.
"Ini  bivak  Pangeran  Ferdinand,"  jawab  Clara;  "Mummy  memberitahuku  kita  harus  menemukannya  
di  sini,  dan  dia  akan  membantu  kita."
"Kita  harus  melanjutkan,"  kata  Elvira  panjang  lebar,  suaranya  bergema  di  seluruh  gua,  sampai  
dia  mulai  mendengar  suara  itu.
"Ah,  Mumi  yang  menakutkan  itu,"  gumam  Elvira  pelan;  "apakah  dia  harus  menipu  kita,  dan  ini  
hanya  rencana  untuk  mengkhianati  kita  kepada  musuh  kita?"
"Ya  Tuhan!"  teriak  Clara;  "Harap!  Seribu  iblis  yang  mengejek  tampaknya  berulang  dari  
setiap  batu—Ayo!—"
"Jangan  takut,"  kata  Clara;  "apa  pun  yang  terjadi,  kita  harus  berani  menghadapi  yang  terburuk."
"Lanjutkan!"  lagi  berdering  dalam  seribu  nada  yang  bervariasi  melalui  gua.
Mereka  sekarang  telah  mencapai  pintu  keluar  gua,  dan  menemukan  lubang  yang  cukup  
besar  untuk  dimasuki  satu  orang.  Dengan  hati-hati  maju  ke  arahnya,  mereka  berhenti  sejenak  
sebelum  turun,  untuk  menatap  pemandangan  di  bawah.
"Mari  kita  lanjutkan,"  bisik  Elvira,  gemetar;  "ini  adalah  tempat  yang  menakutkan!"
Sepasukan  tentara  tersebar,  dalam  berbagai  sikap  istirahat,  di  bawah  rerimbunan  pohon  kecil,  
sementara  kuda  mereka  merumput  agak  jauh.  Sang  pangeran  sendiri  yang  tampak  terjaga,  dan  
dia  berbaring  terpisah  dari  teman-temannya,  berbaring  di  atas  tepian  berumput,  sebatang  pohon  
lebat  terbentang  di  atasnya,  kepalanya  bertumpu  pada  tangannya,  dan  matanya  tertuju  ke  
tanah.  Bulan  bersinar  terang,  dan
Dan  mereka  bergegas  secepat  anggota  tubuh  mereka  yang  gemetaran  bisa  membawa  mereka,  
menyusuri  lorong  yang  gelap  dan  suram,  menuju  ke  arah  yang  ditunjukkan  oleh  Mummy.
Namun,  dalam  beberapa  menit,  cahaya  terang  meskipun  berkilauan  muncul  dari  jauh,  seperti  
bintang,  yang  bersinar  menembus  kegelapan,  tampak  sebagai  mercusuar  harapan  untuk  
membimbing  mereka  menuju  kebahagiaan.  Angin  sepoi-sepoi,  juga,  sekarang  bertiup  segar  
di  wajah  mereka,  dan  semangat  mereka  bangkit,  karena  dengan  langkah  cepat  mereka  
bergegas  maju  ke  arah  dari  mana  tampaknya  itu  berasal.
Machine Translated by Google
Beberapa  patah  kata  dari  Clara  menjelaskan  urgensi  situasi  mereka;  dan  pangeran,  berjanji  
untuk  menemui  mereka  dengan  kuda  dalam  satu  jam,  membujuk  mereka  untuk  kembali  ke  gua  
sampai  dia  bergabung  dengan  mereka.  Menit-menit  yang  membosankan  ini  bergulir  dengan  berat,  yang  
tampaknya  ditakdirkan  untuk  tidak  pernah  berakhir,  sampai  saraf  Elvira  dan  Clara  menjadi  sangat  
menderita,  sehingga  kematian  akan  tampak  sebagai  berkah.  Akhirnya,  sang  pangeran  datang,  hanya  
membawa  serta  Hans  yang  setia.
Elvira  menurut;  dan  dengan  langkah  ringan  dan  malu-malu,  takut  hampir  bernapas,  jangan  sampai  
mereka  akan  mengganggu  tidur  musuh  mereka,  mereka  mendekati  pangeran.
"Demi  Tuhan,  pemuda  yang  baik,"  seru  sang  pangeran,  berbicara  kepada  Clara,  "jelaskan  arti  
dari  adegan  ini!  Mengapa  wanita  cantik  ini  berlutut  kepadaku,  dan  mengapa  dia  memohon  belas  
kasihanku?"
Mereka  mendaki,  masih  dalam  kesunyian  sempurna,  dan  bergegas  melewati  jalan  paling  rumit  yang  
bisa  mereka  temukan;  karena,  saat  fajar  menyingsing,  mereka  takut  akan  kehancuran  yang  tak  
terelakkan.  Namun,  sebelum  hari  menjadi  cukup  terang,  mereka  telah  mencapai  hutan  lebat,  di  dekat  
bagian  tengahnya,  mereka  menemukan  gubuk  yang  setengah  rusak;  dan  di  sini  Ratu  Inggris  dan  
pengiringnya  mencoba  untuk  mendapatkan  istirahat  beberapa  jam.
Semuanya  diam,  kecuali  napas  terengah-engah  para  prajurit  yang  tertidur,  dan  kejar-kejaran  
kuda-kuda  yang  terukur;  sosok  mereka  yang  gagah  sangat  terbantu  oleh  langit  kelabu  gelap  di  baliknya,  
dan  surai  serta  ekor  mereka  yang  panjang  menyapu  tanah.
Tapi,  sayang!  tidur  menghilang  dari  mata  Elvira;  dia  tidak  bisa  melupakan  dia  adalah  seorang
"Karena  dia  tidak  punya  harapan  lain,  kecuali  itu  dan  Surga,"  kata  Clara  dengan  sungguh-
sungguh;  "itu  adalah  Ratu."
dimainkan  di  atas  baju  zirah  sang  pangeran,  seperti  petir  musim  panas  yang  menari  di  danau.  
Ketopongnya  disingkirkan,  dan  wajahnya  tampak  pucat  dan  sedih,  sementara  desahannya  yang  sering  
terdengar  menunjukkan  kegelisahan  pikirannya.
Sang  pangeran  sekarang  dengan  lesu  menelusuri  sosok-sosok  di  rerumputan  dengan  sarung  
pedangnya:  dia  mulai  saat  mereka  mendekat,  dan  buru-buru  menanyakan  penyebab  gangguan  mereka.
"Elvira!"  teriak  sang  pangeran:  kemudian  membesarkannya  dengan  penuh  semangat,  dia  melanjutkan—  
"Yang  Mulia  dapat  memerintahkan  layanan  saya;  hanya  beri  tahu  saya  bagaimana  saya  dapat  membantu  Anda."
"Mari  kita  maju,"  kata  Clara,  "dan  mencoba  menggerakkan  dia  untuk  berbelas  kasih."
Pemandangannya  sudah  cukup  untuk  membangkitkan  semangat  Ratu  yang  hampir  pingsan;  
dan,  tanpa  mengucapkan  sepatah  kata  pun,  dia  dan  Clara  bergegas  mengikuti  kondektur  mereka,  ke  
hutan  tempat  kuda-kuda  menunggu  mereka.
"Belas  kasihan!"  teriak  Elvira,  berlutut  di  depannya;  "belas  kasihan!"  Dia  tidak  bisa  berkata  apa-
apa  lagi,  tetapi  terengah-engah,  dia  mengulurkan  tangannya  dengan  memohon,  sementara  
segala  sesuatu  di  sekitarnya  tampak  berenang  di  depan  matanya,  dan  sosok  pangeran,  pepohonan,  
kuda,  dan  tentara  yang  tertidur,  tampak  melebar.  hingga  ukuran  raksasa.  Dia  benar-benar  lupa  
permohonan  menyedihkan  yang  dia  maksudkan  untuk  perasaan  sang  pangeran,  dan  setiap  
kemampuan  tampak  terhenti  dalam  intensitas  kecemasannya.
Machine Translated by Google
"Och!  dan  maukah  kamu  membiarkan  aku  tenggelam  saat  kamu  sedang  berbicara?"  tanya  
pendeta  yang  marah  itu.  "Sebelum  itu  hal  baik  yang  akan  kamu  lakukan  dengan  menarikku  keluar,  will
Komisi  ini  dilaksanakan  sesuai  surat,  karena  para  penjaga  sekarang  mencari  dengan  ketekunan  
ekstra  untuk  memaafkan  kelalaian  yang  membuat  Ratu  melarikan  diri;  dan  banyak  kekasih  
pengembara,  juru  tulis  yang  melarikan  diri,  dan  istri  yang  tidak  setia,  yang  dibawa  ke  hadapan  
Dewan  alih-alih  Elvira  dan  Pangeran  Jerman,  yang,  bagaimanapun,  tidak  ada  yang  terdengar,  
tindakan  mereka  diambil  terlalu  baik  untuk  membuat  mereka  terdeteksi. .
"Ah,  apa  itu?"  teriak  kepala  pelayan,  melompat  ke  depan  dengan  penuh  semangat,  dan  menyambar  
sesuatu  di  semak-semak  yang  tampak  putih.
Sementara  itu,  topi  dan  mantel  Clara  telah  ditemukan  di  tepi  sungai,  Duke  dan  Sir  Ambrose  
tidak  dapat  dihibur;  dan
"Ini  saputangan  saku  Clara,  Sayang!"  kata  biarawan  itu;  "lihat,  ini  namanya  diukir  dengan  jari-
jarinya  yang  cantik:"  dan  ketika  dia  berbalik  untuk  memeriksanya,  kakinya  terpeleset,  dan  dia  
berguling  ke  dalam  air,  menggelepar  seperti  lumba-lumba  besar.
buronan  di  kerajaannya  sendiri,  terbang  ketakutan  dari  orang-orang  yang,  beberapa  bulan  
sebelumnya,  hampir  memujanya  sebagai  dewi;  dan  bahkan  kelelahan  tubuhnya  tidak  dapat  
mengatasi  semangatnya  yang  tergesa-gesa,  sementara  setiap  kali  dia  menutup  matanya,  dan  
merasakan  rasa  kantuk  yang  lembut  merayapi  indranya  yang  bermasalah,  dia  mulai  lagi  dengan  
ngeri,  mengira  para  pengejarnya  telah  menyusulnya.
mengirim  utusan  ke  mana-mana  untuk  mencarinya.  Di  antara  yang  lainnya,  Pastor  Murphy  dan  
Abelard  dikirim  ke  istana  musim  panas  Ratu,  untuk  menanyakan  apakah  dia  pernah  terdengar  di  
sana.  Rosabella  dan  Pengadilannya,  bagaimanapun,  telah  pindah  ke  London  segera  setelah  
penerbangan  Elvira  ditemukan,  dan  para  pencari  yang  putus  asa  setelah  bertanya  kepada  setiap  
orang  yang  mereka  temui  dengan  sia-sia,  berkeliaran  di  taman,  gelisah  dan  sedih,  sampai  akhirnya  
mereka  menemukan  yang  misterius.  gua  besar.  Aspek  tempat  itu  sangat  suram:  beberapa  semak  
kerdil  tumbuh  di  tepi  sungai  yang  gelap  dan  kusam;  dan  Pastor  Murphy  menggigil  dan  membuat  
tanda  salib  saat  dia  melihat  sekeliling.
"Astaga!  Aduh!"  teriak  Abelard,  "dia  pasti  akan  tenggelam.  Perendaman  dalam  cairan  berair  hampir  
selalu  merusak  kehidupan  hewan,  dan  saya  melihat  sedikit  peluang  dia  untuk  melarikan  diri."
Kekhawatiran  menguasai  istana  ketika  pelarian  Elvira,  dan  pembelotan  Pangeran  
Ferdinand  diumumkan  di  sana.  "Dia  pergi  ke  Jerman!"  adalah  seruan  universal,  dan  
pasukan  langsung  dikirim  ke  semua  pelabuhan  laut,  sementara  seluruh  armada  balon  
diperintahkan  untuk  menjelajahi  udara  ke  segala  arah,  dan  menangkap  setiap  kendaraan  udara  
yang  harus  mereka  temui,  yang  penumpangnya  tidak  dapat  memberikan  pandangan  yang  
sempurna.  akun  yang  memuaskan  dari  diri  mereka  sendiri.
"Och,  murther!  Dan  ini  tempat  yang  mengerikan,  Tuan  Abelard,"  katanya;  "Dan  aku  setelah  
berpikir  lebih  cepat  kita  keluar  dari  itu  lebih  baik."
Machine Translated by Google
"Itu  jauh  dari  tidak  mungkin,"  jawab  Abelard,  dengan  gravitasi  yang  paling  memprovokasi;  
"untuk  lemak,  dengan  mengelilingi  ekstremitas  saraf,  selalu  meniadakan  sensibilitas  yang  berlebihan.  
Pada  saat  yang  sama,  doakan  jangan  biarkan  saya  disalahpahami:  —Saya  tidak  mengatakan  bahwa  
orang  gemuk  dapat  melakukannya  sepenuhnya  tanpa  makan,  karena  ketidakterpisahan  dan  
individualitas  dari  tubuh  yang  hidup  hanya  dapat  dipertahankan  dengan  perubahan  terus-menerus  
dari  partikel-partikel  yang  masuk  ke  dalam  komposisinya;  meskipun  hanya  sebagian—"
"Mungkin  pergi  ke  iblis,"  teriak  Pastor  Murphy,  saat  dia  merangkak  keluar  tanpa  bantuan;  
"jadi  kamu  akan  membiarkan  aku  tenggelam,  sementara  kamu  berbicara  tentang  kekuatan  mekanik?"
Pastor  Murphy  tidak  berbicara,  tetapi  tatapannya  cukup,  dan  giginya  yang  bergemerincing  
di  kepalanya  memberikan  banyak  komentar  atas  teks  itu.
"—Sebagian  dari  makanan  hewani  direduksi  menjadi  chyle,"  lanjut  Abelard;  "dan,  seperti  yang  pasti  
Anda  ketahui,  bagian  lain  menjadi  tulang;  sebenarnya,  tulang  hanyalah  organ  sekretorik  yang  
dilapisi  dengan  fosfat  kapur.  Pembuluh  limfatik  mengeluarkan  garam  ini—"
"Maaf,  ayah,"  balas  Abelard;  "persahabatan  adalah  kasih  sayang  yang  kuat  dari  pikiran  manusia;  
menyegarkan,  menghangatkan."
"Oh!"  keluh  Pastor  Murphy,  "semua  ini  baik-baik  saja,  tetapi  itu  tidak  membuatku  sedikit  pun  tidak  
terlalu  lapar.  Oh,  betapa  aku  sedang  makan  steak  pantat  panggang  saat  ini,  merokok  panas  dan  
berenang  dalam  saus,  dengan  segumpal  mentega  segar!"
"Kamu  juga  tampak  kedinginan,"  kata  kepala  pelayan  yang  sombong;  "tapi  itu  pasti  kesalahan,  
karena  minyak  hewani  secara  universal  diperbolehkan  menjadi  penghantar  kalori  yang  buruk."
kamu  biarkan  aku  mati  lemas?"
"Apakah  itu,"  kata  pendeta  itu,  menggoyangkan  dirinya  seperti  anjing  spaniel  air;  "maka  aku  akan  
sangat  senang  untuk  memiliki  sedikit  saat  ini,  karena  aku  menggigil  kedinginan;  belum  lagi  begitu  
lapar  sehingga  aku  bisa  memakan  jariku."
"Mendengar!"  teriak  Abelard,  "getaran  udara  yang  menyerang
"Iblis  mengambil  kalorimu,"  seru  Pastor  Murphy,  lagi-lagi  melupakan  jabatan  sucinya  dalam  
kemarahannya;  "Saya  kira  Anda  ingin  meyakinkan  saya  bahwa  saya  tidak  punya  perasaan  
selanjutnya."
"Tidak,  tidak,  tentu  saja  tidak!"  mengembalikan  Abelard;  "Penderitaanku  tak  terkatakan  atas  
kesusahanmu.  Aku  hanya  ragu  bagaimana  aku  bisa  mengangkatmu  tanpa  tuas  atau  katrol.  
Penerapan  kekuatan  mekanik—"
"Tahan,  tahan,  demi  Tuhan!"  erang  Pastor  Murphy.
"Saya  terkejut  mendengar  Anda  berbicara  tentang  lapar,  Ayah,"  kata  Abelard;  "Anda  pasti  terlalu  
gemuk  untuk  merasakan  keinginan  untuk  makan.  Lemak,  Anda  tahu,  adalah  sejenis  zat  perantara  
yang  harus  dilalui  bahan  gizi  yang  diambil  dari  makanan  sebelum  diasimilasi  untuk  memperbaiki  
hilangnya  individu.  Dengan  demikian  terbentuk  semacam  majalah  untuk  memenuhi  kebutuhannya;  
dan  orang  gemuk  mungkin  berpantang  makanan  lebih  lama  daripada  yang  lain,  karena,  selama  
berpantang  ini,  lemak  yang  terkumpul  dengan  cepat  diserap  kembali."
Machine Translated by Google
"Dan  apakah  aku  yang  kamu  tanyakan  itu?"  tuntut  Pastor  Murphy—  "karena  jika  ya,  itu  tidak  ada  
gunanya;  karena  jika  aku  harus  memberitahumu,  itu  seratus  banding  satu  jika  kamu  sampai  ke  
dasarnya."
"Aku  tidak  tahu  bagaimana  kamu  harus  melakukannya,  karena  aku  belum  mulai  menjelaskan  diriku  sendiri:  
aku  juga  belum  selesai  jika  aku  mengerjakannya  sepanjang  hari;  jadi,  karena  adipati  ada  di  sini,  kita  hanya  
akan  pergilah  kepadanya,  jika  kamu  mau."
gendang  telingaku,  memberi  isyarat  tentang  mendekatnya  suatu  objek  nyata."
"Apa  itu  mungkin?"  teriak  salah  satu  tentara;  "pasti  telingaku  menipuku,  atau  itu  suara  Pastor  
Murphy!"
Duke,  yang  sudah  sedih  karena  kehilangan  Clara,  tidak  lama  setelah  mendengar  tentang  
pelarian  putrinya,  dia  memutuskan  untuk  mengunjungi  tempat  di  mana  dia  dulu  berada,  terutama  
dari  keinginan  gelisah  akan  perubahan  yang  umumnya  terjadi.
"Aduh!  Aduh!"  teriak  pendeta  itu,  "tentu  saja  arwah-arwah  itu  kembali,  yang  membawa  pergi  
Clara  yang  malang.  Gadis  yang  malang!  itu  tentu  saja  saputangan  sakunya."
"Tentu  saja!"  kata  ayah  pendeta;  "dan  milik  siapa  ini  selain  milikku?  Apakah  menurutmu  aku  
akan  menggunakan  milik  orang  lain?"
"Saya  putus  asa  untuk  menemukannya,"  kata  kepala  pelayan.
"Tidak  tidak!"  balas  prajurit  itu  sambil  tertawa;  "Tapi  keheranan  saya  adalah,  menemukan  
pemilik  suara  begitu  dekat  dengan  saya.  Meskipun,  sekarang  saya  memikirkannya,  sama  sekali  
tidak  mengejutkan,  karena  Duke  of  Cornwall  ada  di  istana  dekat  sini,  dan  Anda  tentu  saja  bersama  
dia."
“Keputusasaan  itu  berdosa,  anakku,”  jawab  biarawan  itu;  "kemalangan  dikirim  untuk  menguji  
kita,  dan  kita  harus  menanggungnya  dengan  pasrah,  dan  tanpa  mengucapkan  satu  gumaman  
pun."
"Dan  bagaimana  saya  bisa  bersamanya,"  tanya  Pastor  Murphy  yang  harfiah,  "ketika  saya  di  
sini?  Sekarang  jika  orang  Irlandia  mengatakan  hal  seperti  itu,  mereka  akan  menyebutnya  banteng."
"Tapi  saya  pikir  Anda  bahkan  sekarang  mengeluh  lapar,  ayah?"  kata  Abelard  dengan  sangat  
sederhana.
"Baiklah,  teman  baikku,"  kata  prajurit  itu,  "kami  tidak  akan  bertengkar  karena  kata-kata.
"Betul  betul!"  jawab  pendeta,  sedikit  bingung  dengan  ucapan  ini;  "tapi—tapi"Ini  adalah  satu  hal  untuk  dikhotbahkan,  dan  hal  lain  untuk  
dipraktekkan,"  lanjut  kepala  pelayan,  tersenyum;  "bukankah,  ayah?  Namun,  saya  pasti  mendengar  suara  berisik;  dan  jika  ada  yang  
menemukan  kita  di  sini,  kita  akan  hancur."
Saya  kira  Anda  turun  dengan  sang  duke?"
"Och!  Sudahlah,"  kata  Pastor  Murphy;  "untuk  itu  kita  sudah,  kamu  tahu."
"Dan  jika  Anda  melakukannya,  Anda  tidak  pernah  salah  lagi  sepanjang  hidup  Anda!"
"Siapa  yang  punya  kita  di  sini?"  teriak  beberapa  tentara,  yang  sekarang  turun  ke  dalam  gua;  dan  
yang  seperti  disebutkan  sebelumnya,  sangat  waspada  dalam  menjalankan  tugas  mereka  dalam  
memeriksa  semua  orang  asing.
"Aku  tidak  bisa  sedikit  pun  memahamimu."
Machine Translated by Google
"Kita  tidak  bisa  mati  lebih  baik  daripada  penyebab  seperti  itu,"  kata  gadis  heroik  itu.
"Aku  siap—sangat  siap—untuk  melanjutkan,"  katanya,  terengah-engah  untuk  mengucapkan,  dan  sekali  
lagi  tenggelam  kembali  dalam  keadaan  pingsan.
menghantui  yang  tidak  bahagia;  dan  dia  sekarang  sama  terkejutnya  dengan  prajurit  itu  melihat  Pastor  
Murphy  di  sana.  Namun,  dia  merasa  berterima  kasih  kepada  pendeta  atas  pencarian  Clara  yang  tekun;  tetapi  
karena  petualangan  sapu  tangan  bergantung  sepenuhnya  pada  keyakinan  sang  ayah  akan  identitasnya  —  
saputangan  itu  sendiri  telah  hilang  dalam  kemalangan  bapa  suci  yang  jatuh  ke  dalam  air  —  sang  duke  
menganggap  seluruh  petualangan  itu  agak  apokrif.  Namun,  dia  merasa  terhibur  olehnya,  meskipun  dia  hampir  
tidak  tahu  mengapa;  dan  kembali  ke  temannya,  Sir  Ambrose  dengan  semangat  yang  jauh  lebih  baik  daripada  
saat  dia  meninggalkannya.
"Sungguh  aneh,"  kata  sang  pangeran,  memandangnya  dengan  sungguh-sungguh,  "bahwa  Ratu  mampu  
menginspirasi  pengabdian  yang  begitu  antusias  pada  anak  laki-laki  biasa."
"Tidak  mungkin  dia  bisa  melanjutkan  dalam  keadaan  ini,"  kata  sang  pangeran  kepada  Clara,  dengan  
berbisik;  "apa  yang  akan  terjadi  pada  kita?"
Sementara  itu,  rombongan  Elvira  tidak  berani  meninggalkan  gubuk  tempat  mereka  terkurung  sepanjang  
hari;  kuda  mereka  dijejalkan  di  dalam  temboknya,  juga  diri  mereka  sendiri,  untuk  mencegah  kemungkinan  
ditemukan.  Akhirnya,  bayang-bayang  malam  mulai  turun,  dan  mereka  kembali  maju  dengan  langkah  cepat.  
Penderitaan  yang  mereka  derita  sepanjang  hari  karena  takut  ketahuan—ruang  sempit  tempat  mereka  
terkurung,  bersama  dengan  kekurangan  makanan,  telah  membuat  Ratu  sangat  lelah,  sehingga  pada  pagi  
hari  dia  tidak  dapat  melanjutkan  tanpa  penyegaran,  dan  sekitar  fajar  menyingsing.  mereka  diwajibkan  untuk  
mendekati  sebuah  pondok  untuk  memohon  bantuan.
Clara  tersipu,  dan  mengalihkan  pandangannya  ke  tanah,  sementara  sang  pangeran  menatap  pipinya  
yang  memerah  dengan  lebih  sungguh-sungguh,  sampai  dia  berpaling  darinya  dengan  malu.  Dia  meraih  
tangannya;  "Saya  tidak  mungkin  salah,"  katanya,  "ini  adalah  Miss  Montagu!"
"Kita  harus  tetap  di  sini  diam-diam,  sampai  dia  lebih  baik,"  kata  Clara.
Pemilik  pondok  dan  putranya  sedang  bekerja;  tetapi  wanita  pemilik  rumah  itu  setuju  untuk  memberi  para  
buronan  tempat  berlindung  yang  mereka  minta.  Sang  pangeran,  senang  menerima  izin  ini,  terbang  kembali  ke  
Ratu  untuk  mengangkatnya  dari  kudanya;  tapi,  sayang!  Elvira  tidak  dalam  kondisi  untuk  menikmati  bahkan  
kabar  yang  paling  disambut  baik.
Agitasi  Clara  mengkhianatinya.  "Aku  harus  menghadap  Ratu,"  katanya,  melepaskan  diri  darinya;  dan  sang  
pangeran,  menghormati  kecanggungan  situasinya,  menahan  diri  untuk  mendesaknya  lebih  jauh:  dia  
merasa,  bagaimanapun,  sangat  bahagia.  Clara  terlalu  lugu  untuk  menyembunyikan  ketertarikan  pria  itu  pada  
payudaranya,  dan  bukanlah  sifat  manusia  untuk  acuh  tak  acuh  terhadap  pengabdian  seorang  gadis  yang  
begitu  muda  dan  cantik.
"Tapi  apakah  kita  harus  dikejar  dan  dibawa?"
Pucat  dan  pucat  seperti  mayat,  kepalanya  tergantung  di  bahu  sang  pangeran  saat  dia  membawanya  ke  dalam  
rumah,  dan  teman-temannya  yang  ketakutan  mengira  dia  telah  meninggal.  Namun,  sedikit  susu  hangat  
menghidupkannya  kembali,  dan  dia  membuka  matanya.
Machine Translated by Google
“Saraf  penciumanmu,”  jawab  penghuni  pondok  yang  terpelajar  itu,  dengan  pandangan  yang  
mungkin  menghina:  “yaitu,  saraf  yang  melapisi  selaput  organ  hidung.  Setiap  anak  tahu  bahwa  fossa  
hidung  dibentuk  untuk  menerima  sensasi,  seperti  oleh  kedalaman  dan  jangkauannya,  permukaan  yang  
lebih  besar  diberikan  ke  membran  hipofisis,  dan  sinus  lunak,  atau  rongga,  ini  memungkinkan  untuk  
menahan  massa  udara  yang  lebih  besar  yang  sarat  dengan  bahan  berbau."
Sementara  kepala  sekolah  dipekerjakan,  istri  pemilik  pondok  berusaha  untuk  belajar  dari  
Hans  siapa  dan  apa  mereka.  "Wanita  malang  itu  tampak  sangat  lelah,"  katanya.  "Ketika  dia  datang,  
dia  terlihat  seperti  daffadowndilly  yang  terkulai;  ketika  pria  itu  mengangkatnya  dari  kudanya—oh!  
Sungguh  mengharukan  melihatnya!"
makhluk.  Namun,  matanya  sendiri  mengungkapkan  kebahagiaannya;  dan  Clara,  yang  merasakan  
kehalusannya  dalam  menahan  diri  untuk  tidak  melakukan  pengamatan  lebih  jauh  atas  penyamarannya,  
mendapati  cintanya  padanya  meningkat  sepuluh  kali  lipat  dengan  kesabarannya.
Hans  yang  malang  terkejut  dengan  penjelasan  ini,  yang  dia  temukan  seperti  yang  dikatakan  diberikan  
oleh  Dr.  Johnson,  ketika  dia  menyebut  jaringan  sebagai  rangkaian  sudut  persegi  panjang  yang  rumit;  
dan  takut  untuk  berbicara,  jangan  sampai  dia  mengeluarkan  kata-kata  baru  yang  mencengangkan  
seperti  yang  terakhir,  dia  tetap  diam,  menatap  teman-temannya  dengan  perasaan  yang  sama  seperti  
yang  baru  saja  ditangkap  oleh  manusia  hutan  liar,  mungkin  seharusnya  menatap  orang  Eropa  yang  
tercerahkan.
"Ya!"  kata  Hans.
Istirahat  beberapa  jam  memulihkan  Elvira  sedemikian  rupa,  sehingga  dia  ingin  segera  melanjutkan  
perjalanannya,  dan  dengan  susah  payah  sang  pangeran  membujuknya  untuk  menunggu  sampai  
malam  tiba.  "Kamu  harus  merekrut  kekuatanmu,"  katanya,  "atau  kamu  tidak  akan  pernah  bisa  membela  
perjuanganmu  dengan  Roderick.  Dia  pahlawan  yang  terlalu  keras  untuk  dimenangkan  seperti  aku."
"Bisakah  kamu  memberiku  susu  hangat  lagi?"  tanya  Clara,  yang  sekarang  turun  mencari  minuman  untuk  
Ratu.
"Namun,  meskipun  penyakitnya  akan  menyebabkan  sedikit  penundaan,"  lanjut  penghuni  rumah  itu;  
"Saya  berpendapat  bahwa  Anda  pasti  tidak  masuk  akal  untuk  menggerutu,  ketika  Anda  
mempertimbangkan  kesempatan  yang  menyenangkan  itu  memberi  Anda  menyegarkan  saraf  
penciuman  Anda  dengan  mengambil  sedikit  dari  atmosfer  yang  harum  ini."
"Oh,  sulit  untuk  menggambarkan  betapa  aku  takut  bertemu  dengannya,"  seru  Elvira;  "Aku  gemetar  
mendengar  namanya.  Makhluk  yang  begitu  galak  dan  keras  seperti  dia,  bahkan  mungkin  tidak  akan  
merendahkan  diri  untuk  mendengarkan  doa  seorang  wanita,  dan  dia  akan  menolakku  darinya."
"Apakah  menurut  Anda  begitu  banyak  cairan  laktosa  hangat  yang  baik  untuk  wanita  itu?"  tanya  pemilik  
pondok,  sambil  memasukkan  susu  ke  dalam  panci.
"Saya  apa  saraf?"  tanya  Hans.
"Mustahil!"  teriak  sang  pangeran;  "meskipun,  saya  sendiri,  saya  berharap  kita  bisa  melakukannya  
tanpa  dia."
Machine Translated by Google
"Tetap,  tetap!"  teriak  Clara;  "Maukah  kamu  memberi  kami  lagu  lain  sebelum  kamu  pergi?"
"Tuan-tuan  dari  kenalan  Anda!"  teriak  sang  ibu;  "Pria  mana  yang  bisa  kamu  temui  di  sini,  Nak,  yang  
mengenalmu?"
"Jangan  menyusahkan  dirimu  di  atas  kepala  itu,  istriku  yang  baik,"  kata  Clara;  "kami  punya  uang,  dan  
rasa  terima  kasih  kami  tidak  akan  mengizinkan  Anda  menginginkan  apa  pun  yang  dapat  kami  berikan  
kepada  Anda."
"Dia  tidak  bisa  menerima  apa-apa  lagi,"  balas  Clara.  "Betapa  menyenangkan  gadis  itu  
bernyanyi!"  lanjutnya,  mendengarkan  dengan  gembira  seorang  pemerah  susu,  yang  
melantunkan  bravura  Italia  saat  dia  sedang  memerah  susu  sapinya.
"Anda  harus  permisi,  Tuan,"  kata  gadis  itu,  lagi-lagi  membungkuk  dengan  anggun;  "Saya  sangat  
menyesal  harus  menolak  pria  seperti  Anda;  tetapi  bernyanyi  membutuhkan  pembesaran  dan  kontraksi  
glotis  yang  bergantian,  peninggian  dan  penurunan  laring,  dan  pemanjangan  dan  pemendekan  leher,  
sangat  sulit  untuk  dilakukan.  dengan  seember  susu  di  atas  kepalanya."
"Terima  kasih,  terima  kasih,"  seru  wanita  itu;  "Senang  bisa  melayani  pria  dermawan  seperti  Yang  Mulia."
"Sepupu  saya  John  yang  pergi  untuk  tentara  beberapa  waktu  sejak  itu,  dan  pestanya
"Ya,"  jawab  penghuni  pondok;  "Angelica  bernyanyi  dengan  baik.  Bagian  laringnya  dalam  kondisi  
sangat  tegang,  dan  trakeanya  cukup  rawan.  Tapi  inilah  orang  baikku,"  lanjutnya;  "Dia  telah  bekerja  
keras  sepanjang  hari  di  jalan,  dan  saya  yakin  dia  pasti  membutuhkan  penyegaran."
"Kalau  begitu,  letakkan  embernya,"  kata  Clara.
"Sungguh  suara  menawan  yang  kamu  miliki!"  kata  Clara,  berpaling  untuk  menghindari  pujian  
wanita  itu,  dan  berbicara  kepada  pelayan  susu;  yang,  setelah  menyelesaikan  tugasnya,  sekarang  
melangkahi  tiang  yang  memisahkan  ladang  dari  taman  pondok,  dengan  seember  susu  di  atas  
kepalanya,  dan  maju  dengan  anggun  dalam  langkah-langkah  terukur  ke  arah  mereka.
"Saya  benar-benar  merasakan  kelesuan  yang  berlebihan,  Nona,"  kata  penghuni  pondok,  saat  dia  masuk;  
"dan  aku  ingin  sesuatu  untuk  dimakan.  Apa  yang  kamu  punya?  Lihat,  maukah  kamu,  karena  sulit  sekali  
memecahkan  batu;  sebagian  besar  yang  kita  miliki  hari  ini  adalah  batu  gamping  primitif,  tetapi  aku  
menemukan  beberapa  spesimen  kuarsa  yang  bagus.  Kristal-kristal  itu  adalah  cukup  belah  ketupat,  dan  
saya  berhenti  setidaknya  setengah  jam  mengagumi  mereka."
"Memang  saya  tidak  bisa,  Tuan;  karena  saya  tidak  punya  waktu  luang.  Saya  baru  saja  
bertemu  dengan  beberapa  pria  kenalan  saya  di  atas  bukit,  dan  seperti  yang  saya  harapkan  mereka  
di  sini  setiap  saat,  saya  harus  mengambil  satu  atau  dua  saat  untuk  mengatur  toilette  saya. ."
"Saya  sangat  senang  telah  menyenangkan  Anda,  Tuan,"  jawab  gadis  itu,  menjatuhkan  kakinya  ke  posisi  
keempat,  sambil  membungkuk  hormat,  dan  kemudian  meluncur  dengan  anggun.
"Batu  kristal  sering  ditemukan  di  antara  kuarsa,"  kata  istrinya;  "jadi  saya  tidak  berpikir  Anda  
memiliki  kesempatan  untuk  membuang  waktu  Anda  dalam  mengagumi  mereka,  ketika,  Anda  tahu,  
Anda  memecahkan  batu  dengan  takaran,  dan  istri  serta  anak-anak  Anda  kelaparan  karena  kekurangan  
roti."
Machine Translated by Google
gairah,  dan  atas  petunjuk  ini  Clara  berbicara.  Dia  mempersembahkan  emasnya  yang  berlimpah;  dia  
membesar-besarkan  keserakahan  para  prajurit,  yang,  jika  dia  menunggu  kedatangan  mereka,  mungkin  
akan  menipu  bagiannya  dalam  hadiah  yang  dijanjikan,  atau,  setidaknya,  memberinya  hal  sepele  yang  
tidak  berharga;  dan  akhirnya  mengeluarkan  logam  yang  berkilauan  dan  menyebarkannya  di  depan  
matanya.  Emas  melembutkan  hati  yang  paling  keras,  dan  istri  pemilik  pondok  tidak  bisa  menolak  lagi,  
tetapi  berjanji  akan  berkomplot  untuk  melarikan  diri.
teman."
Clara  langsung  memerintahkan  Hans  untuk  menyiapkan  kuda;  dan,  memberi  tahu  pangeran  dan  Elvira  
tentang  apa  yang  telah  terjadi,  seluruh  rombongan  kembali  melanjutkan  perjalanan  penting  mereka.  
Sementara  itu,  Roderick  telah  sepenuhnya  menang  di  Spanyol.  Dia  telah  mencapai  Madrid  dan  
menetapkan  Don  Pedro  sebagai  Raja;  dan  sekarang  dalam  perjalanan  kembali  ke  Seville,  di  mana  dia  
telah  meninggalkan  M.  de  Mallet  dan  putrinya  yang  menawan.
"Dan  apa  yang  membawa  mereka  ke  bagian  ini?  Tidak  ada  gunanya,  aku  khawatir;  karena  John  selalu  
menjadi  anak  liar  yang  tidak  berguna."
Edric,  tentu  saja,  menemaninya;  tetapi  sisa  pasukan  telah  berbaris  ke  Cadiz  untuk  memulai,  halaman  
Yunani  hanya  melayani  tuannya.
"Tidak  jahat,  saya  jamin,  ibu,"  kata  Angelica  tegas;  "tapi  kau  selalu  membayangkan  yang  terburuk.  John  
menjadi  orang  yang  berpengaruh  sekarang,  dan  dia  mengepalai  sekelompok  tentara,  mencari  beberapa  
tahanan  negara  bagian.  Dia  akan  diangkat  menjadi  kapten  jika  dia  menemukan  mereka:  dan  aku  
berharap  dia  akan  melakukannya,  dengan  sepenuh  hati."
"Nah,  Edric!"  kata  Raja  sambil  tertawa,  ketika  mereka  mendekati  Seville,  "tidakkah  jantungmu  berdebar  
senang  membayangkan  meninggalkan  Spanyol?"
"Bagaimana  kamu  bisa  begitu  menyiksaku,  Roderick?"
"Dimana  mereka  sekarang?"  tanya  sang  ibu.
"Di  hutan,"  jawab  gadis  itu;  "dan  saudara  laki-lakiku  pergi  untuk  membantu  mereka  mencari,  
karena  dia  akan  mendapat  bagian  dari  hadiah  jika  mereka  menemukan  buronan  saat  dia  bersama  
mereka."
"Menyiksamu!  Mengapa  kupikir  kau  akan  terpesona;  meskipun  aku  harus  mengakuinya,  jika  memang  
begitu,  itu  adalah  kegembiraan  paling  melankolis  yang  pernah  kulihat  dalam  hidupku."
"Dan  kau  juga  boleh  pergi,  jika  kau  punya  akal,"  kata  sang  istri  kepada  suaminya,  yang  kini  telah  
duduk  dengan  nyaman  di  depan  perapian,  dan  tampaknya  sangat  tidak  ingin  diganggu.  Terinspirasi,  
bagaimanapun,  oleh  protes  istrinya,  dia  bangun,  dan,  meregangkan  anggota  tubuhnya  yang  berat,  
berguling  daripada  berjalan  pergi.
"Pencercaan  ini  tidak  murah  hati.  Tidak  pantas  untukmu.  Aku  sendiri,  aku  mencintai  
Mademoiselle  de  Mallet—tapi  aku  putus  asa."
Angelica  juga  sudah  pensiun,  dan  Clara  ditinggal  sendirian  dengan  wanita  itu.  Telah  disebutkan,  
bahwa  kehadiran  pikiran  adalah  salah  satu  ciri  khas  Clara;  dan,  menyadari  bahaya  Ratu,  dia  sadar  
tidak  ada  waktu  yang  hilang.  Pengamatan  wanita  itu  padanya
suaminya,  dan,  pada  kenyataannya,  seluruh  sikapnya,  menunjukkan  bahwa  keserakahan  adalah  tuannya
Machine Translated by Google
pemandangan.
"Bukankah  aku  temanmu?"
"Aku  menghormati  perasaanmu;  dan  karena  aku  tidak  bisa  mengatakan  yang  baik  tentang  dia,  aku  akan  
memiliki  keleluasaan  untuk  diam."
"Kami  sudah  lama  menunggumu,"  kata  M.  de  Mallet;  "karena  saya  tidak  dapat  menggambarkan  betapa  
cemasnya  kami  untuk  meninggalkan  negara  ini.  Pauline  telah  melelahkan  Surga  dengan  doa  untuk  keselamatan  
Anda,  dan  karena  saya  merasakan  kekuatan  saya  menurun  setiap  hari,  saya  juga  telah  berdoa  untuk  kepulangan  
Anda,  karena  saya  memiliki  rahasia  untuk  diceritakan.  kamu  yang  sangat  membebani  semangatku."
"Aku  tahu  itu;  tapi  aku  tidak  bisa  membiarkan  ketergantungan  bahkan  padamu."
"Untuk  curhat  kepada  kami?"  teriak  Edric.
Edric  tidak  merasakan  keinginan  untuk  membalas  komentar  ini,  dan  mereka  melanjutkan  perjalanan  
dalam  keheningan  total  sampai  mereka  mencapai  Seville.  Di  sini  mereka  menemukan  segala  sesuatu  berubah:  
kota  itu  sebagian  telah  dibangun  kembali,  dan  rumpun  pohon  jeruk  dan  myrtle  yang  indah  di  sekitarnya,  bersinar  
dengan  semua  kemewahan  yang  kaya  dari  mata  air  selatan,  tidak  memberikan  gambaran  tentang  pemandangan  
kehancuran  dan  kesunyian.  itu  sebelumnya  disajikan.  Mereka  menanyakan  rumah  M.  de  Mallet,  dan  saat  
memasuki  alun-alun  dalam,  atau  halaman,  mereka  menemukannya  duduk  di  bawah  piazza  yang  terbentang  di  
sekelilingnya,  menikmati  angin  malam,  sementara  putrinya  yang  cantik  sibuk  membaca  untuknya. .
"Dan  mengapa?"
"Saya  tidak  ingin  Anda  bergantung;  tetapi  apa  yang  dapat  saya  lakukan  untuk  melayani  Anda?  Haruskah  
saya  berperang  melawan  ayah  tua  Anda  yang  sudah  tua  ini?"
"Ya,  untukmu,"  kata  M.  de  Mallet.  "Memang  benar  aku  belum  lama  mengenalmu;  tetapi  beberapa  keadaan  
membuat  pria  lebih  akrab  dalam  sebulan  daripada  rutinitas  hidup  biasa  selama  bertahun-tahun.  Jadi,  kebaikanmu  
memperlakukanku,  dan  peristiwa  penting  yang  aku  alami  melihat  Anda  bertunangan,  telah  membuat  saya  
menganggap  Anda  sebagai  teman  lama  dan  teruji,  dan  telah  membujuk  saya  untuk  menceritakan  kepada  Anda  
sebuah  rahasia  yang  sampai  sekarang  saya  jaga  dengan  kesetiaan  yang  sangat  teliti."
Sebuah  air  mancur  bermain  di  tengah  lapangan,  semburannya  yang  berkilau  turun  dalam  hujan  keperakan;  
sementara  pohon  jeruk  dan  semak  berbunga  yang  tak  terhitung  banyaknya,  yang  ditempatkan  di  sekelilingnya,  
mengharumkan  udara  dengan  keharumannya  yang  lezat;  dan  tenda  tipis,  terbentang  di  atas  atap  pelataran,  
melunakkan  cahaya  menjadi  semburat  lembut  meski  bercahaya,  yang  memberikan  suasana  kelesuan  yang  
menggairahkan  ke  seluruh
"Aduh!  Bagaimana  saya  bisa  memintanya  untuk  berbagi  kekayaan  dengan  orang  yang  dibuang?"
Kegembiraan  yang  dirasakan  oleh  M.  de  Mallet  dan  putrinya  saat  melihat  lagi  para  pengantar  mereka  
sangat  antusias;  dan  meskipun  hal  itu  diungkapkan  secara  paling  terbuka  oleh  sang  ayah,  pipi  yang  membara  
dan  mata  Pauline  yang  berbinar  berbicara  dengan  jelas  tentang  perpindahannya  yang  diam.
"Oh,  jangan  bicara  tentang  dia  begitu  enteng!  Katakan  sesukamu  tentangku,  tapi  lepaskan  ayahku!"
Machine Translated by Google
"'Saya  menyayangi  mereka,'  jawab  istri  saya.  'Oh  Louis,'  lanjutnya,  berbicara  kepada  saya
"Oh  ayah!  ayahku  tersayang!"  teriak  Pauline,  matanya  berlinang  air  mata;  "apa  yang  tidak  
pantas  kamu  dapatkan  dariku?  Apa  yang  bisa  aku  lakukan,  yang  bisa  setengah  
mengungkapkan  cinta  dan  terima  kasihku?  Aduh!  meskipun  aku  bukan  anakmu,  perhatian  
lembut  yang  kamu  ambil  dari  masa  kecilku—kebaikanmu,  kasih  sayangmu—  "
"Dan  siapa  orang  tua  Mademoiselle  de  Mallet?"  tanya  Roderick.
Pauline  tidak  dapat  melanjutkan,  isak  tangisnya  menghalangi  ucapannya.
"Aduh!  Aku  tidak  tahu,"  jawab  orang  Swiss  itu.  “Sekitar  dua  puluh  tahun  yang  lalu,  saya  
bepergian  ke  Inggris  dengan  istri  saya,  yang  menderita  penyakit  yang  tak  tersembuhkan,  telah  
disarankan  untuk  mencoba  keahlian  dokter  Inggris,  mereka  dianggap  paling  mampu  di  dunia.  
Suatu  malam,  istri  saya  yang  malang  kelelahan  karena  kelelahan,  kami  berhenti  di  sebuah  
penginapan  kecil  di  sebuah  desa  dekat  pantai  laut.Malam  itu  menggelora,  dan  cahaya  yang  
menyala  di  dapur  menggoda  kami  untuk  menunggu  di  sana  sementara  ruang  tamu  disiapkan  
untuk  kami.Seorang  wanita  duduk  di  dekat  api ,  dengan  seorang  gadis  kecil  yang  cantik,  sekitar  
dua  tahun,  bermain  di  kakinya.Istri  saya  yang  malang  selalu  sangat  menyukai  anak-anak,  
meskipun  Surga  tidak  pernah  memberkati  kami  dengan  apapun;  dan  tertarik  oleh  keindahan  
luar  biasa  dari  kerub  kecil,  dia  mengambilnya  dalam  pelukannya  dan  mulai  membelainya.
"Apa  maksudmu?"  tanya  Edric  heran;  sementara  Pauline  menatap  ayahnya  dengan  
pandangan  kecemasan  yang  paling  intens.
"Anakku  sayang!"  kata  M.  de  Mallet:  dan  memeluknya,  dia  mencampurkan  air  matanya  
dengan  air  matanya;  sementara  Roderick  dan  Edric  sama-sama  terpengaruh  terlalu  kuat  
untuk  mengganggu  kesedihan  mereka,  dan  berdiri  menatap  mereka  dalam  diam,  meskipun  
keduanya  sangat  menginginkan  penjelasan  tentang  penguasaan  yang  tampak  ini.  Setelah  
jeda  singkat,  M.  de  Mallet  melanjutkan:  "Saya  melihat  keheranan  yang  telah  saya  timbulkan  
kepada  Anda,  dan  hati  saya  berdarah  karena  rasa  sakit  yang  terpaksa  saya  timbulkan  pada  
Pauline,  tetapi  saya  tidak  dapat  mati  dengan  damai  tanpa  mengungkapkan  kebenaran."
"'Apakah  Yang  Mulia  menyukai  anak-anak?'  tanya  wanita  itu  dengan  kepura-puraan  
vulgar  yang  jelas.
"Pauline  bukan  anakku!"  kata  lelaki  tua  itu  dengan  mengesankan.  Pauline  menjerit  kesakitan  
yang  menggetarkan  jiwa  para  pendengarnya,  dan  menjatuhkan  diri  di  kakinya,  menatap  wajahnya  
dengan  ekspresi  kesedihan  yang  paling  pahit,  seolah-olah  dia  memohon  padanya  untuk  tidak  
meninggalkannya.  Kegelisahan  M.  de  Mallet  sama  dengan  kemarahannya,  dan,  ketika  dia  
memandangnya  dengan  penuh  kasih,  dia  melanjutkan:  “Ya,  saya  ini  menyedihkan!  Saya  bukan  
ayahnya.  demi  saya;  ketika  saya  telah  melihat  tubuhnya  yang  halus  kelelahan  karena  kelelahan  
atau  menggigil  kedinginan,  sementara  masih  dengan  kemanisan  malaikat  dia  tampaknya  
melupakan  penderitaannya  sendiri,  dan  hanya  berpikir  untuk  meringankan  penderitaan  saya  —  
oh,  kalau  begitu,  betapa  saya  terbakar  untuk  mengatakannya.  bahwa  aku  tidak  pantas  
mendapatkan  kebaikannya,  dan  bahwa  aku  adalah  alien  dari  darahnya!"
"Oh,  jangan  bicara  tentang  kematian!"  seru  Pauline,  masih  memeluknya  dengan  penuh  kasih  
sayang.
Machine Translated by Google
"Saya  mulai:  tetapi  mengingat  bahwa,  dari  pendidikan  yang  berlebihan  dari  kelas  bawah  di  
Inggris,  mereka  semua  ahli  bahasa;  keadaan  pemahaman  wanita  itu  apa  yang  kami  katakan,  
tidak  tampak  luar  biasa.  'Dia  adalah  anak  saya,'  lanjut  wanita  itu;  "Saya  hidup  susah—dan  
hanya  berlindung  di  sini  dari  badai.  Nyonya  rumah  sangat  mengenal  saya.  Suami  saya  sudah  
meninggal  beberapa  bulan;  dan,  karena  saya  merasa  sulit  untuk  menghidupi  diri  sendiri  dan  
anak  itu  juga,  saya  memiliki  saya."  akan  dengan  senang  hati  menempatkannya  di  tangan  di  
mana  dia  pasti  akan  diurus.'
"Temani  aku  ke  Irlandia,"  kata  Roderick,  "dan  ketika  kamu  telah  tinggal  di  sana  sampai  kamu  
lelah,  jika  kamu  masih  ingin  melanjutkan  penelitianmu,  aku  akan  memberimu  surat  pengantar  
ke  Pengadilan  Inggris,  dan  aku  sangat  berharap  kita  bisa  temukan  teman  baik  kita  setidaknya  
untuk  menjadi  putri  darah."
"Kisah  wanita  itu  tampaknya  masuk  akal;  dan  istri  saya  dan  saya  dengan  mudah  terbujuk  untuk  
menyimpulkan  tawar-menawar  yang  memberi  kami  kepemilikan  Pauline!  Kami  mengunjungi  
pondok  wanita  ini  keesokan  paginya,  dan  menemukan  ceritanya  benar,  kecuali  bahwa  dia  
hanya  tinggal  di  sana.  beberapa  minggu.  Namun,  ini  tampaknya  tidak  penting,  karena  memang  
dia  tidak  menentukan  waktu  yang  pasti  untuk  masa  tinggalnya,  dan  memberikan  beberapa  
alasan  yang  saya  lupa  karena  telah  meninggalkan  tempat  tinggalnya  yang  dulu  ketika  suaminya  
meninggal.  Segera  setelah  ini,  kami  meninggalkan  Inggris,  membawa  Pauline  bersama  kami:  
kecantikannya  bertambah  seiring  bertambahnya  usia,  dan  ketika  istriku  yang  malang  meninggal,  
yang  dia  alami  beberapa  bulan  setelah  kami  kembali  ke  Swiss,  Pauline  menjadi  satu-satunya  
penghiburan  dalam  hidupku.  Dua  atau  tiga  tahun  kemudian,  seorang  teman  saya  mengunjungi  
Inggris  karena  keinginan  saya  menelepon  ibu  Pauline  yang  terkenal  Dia  menemukan  pondok  itu  
kosong,  dan  pemilik  penginapan  memberi  tahu  dia,  bahwa  wanita  itu  telah  meninggalkan  tempat  
itu  beberapa  jam  setelah  kami  melakukannya  sendiri.
Sementara  itu,  narasi  M.  de  Mallet  telah  menyebabkan  agitasi  terbesar  di  dada  Edric  dan  Pauline.  
"Bukan  putrinya!"  pikir  yang  pertama;  "lalu  siapa  dia?"  dan  imajinasinya  menjadi  liar  di  antara  
berbagai  mimpi  dan  khayalan,  masing-masing  lebih  mewah  daripada  yang  terakhir:  karena,  untuk  
menganggap  Pauline  yang  anggun  dan  cakap,  putri  seorang  petani  biasa  adalah
dalam  bahasa  Prancis,  'jika  saya  dapat  memiliki  malaikat  seperti  ini  untuk  memberikan  tempat  saya  kepada  
Anda,  saya  pikir  saya  dapat  pasrah  untuk  mati.'
"Keadaan  ini,  dikombinasikan  dengan  kevulgaran  wanita  yang  terlihat  jelas,  dan  keanggunan  
dan  kehalusan  Pauline,  selalu  membuat  saya  curiga  bahwa  saya  adalah  korban  penipuan,  dan  
bahwa  anak  itu  telah  dicuri  dari  orang  tua  dengan  peringkat  lebih  tinggi.  kehidupan  di  mana  saya  
menemukannya.  Apakah  dugaan  saya  benar,  saya  tidak  tahu;  tetapi  ketika  saya  telah  mengamati  
kecantikan  dan  keanggunan  anak  saya,  dada  saya  telah  memukul  saya  karena  mengurungnya  
di  posisi  saya  yang  rendah  hati,  dan  saya  telah  memutuskan ,  kapan  pun  keadaan  mau
"'Jika  kehormatan  Anda  menyukai  anak  itu,  Anda  boleh  memilikinya,'  kata  wanita  itu.
mengizinkan,  untuk  membawanya  ke  Inggris,  dan  berusaha,  jika  mungkin,  untuk  menjelaskan  
misteri  yang  membayangi  takdirnya."
Machine Translated by Google
"Itu  Mummy,"  gumam  sang  Raja,  "datang  untuk  memarahiku  karena  meragukan  janjinya  
sesaat."
"Ya  Tuhan,  ada  apa?"  tanya  M.  de  Mallet.
"Aku  melihat  keherananmu,  Edric,"  lanjut  sang  Raja;  "tetapi  sekarang  saya  tidak  punya  waktu  untuk  
menjelaskan  mengapa  dan  mengapa.  Cukuplah  untuk  mengatakan,  bahwa  saya  memuja  Elvira,  dan  jika  
dia  binasa,  saya  tidak  akan  bertahan  darinya."
"Tidak  apa-apa!"  jawab  Roderick;  "tetapi  saya  harus  segera  kembali  ke  Irlandia."
Jeritan  melengking  meledak  dari  semak-semak  saat  dia  mengucapkan  kata-kata  ini,  dan  
baik  Edric  maupun  Roderick  tanpa  sadar  melompat  ke  tempat  itu—kosong;  mereka  
menggeledah  hutan,  tetapi  tidak  ada  makhluk  yang  terlihat.
mustahil;  dan  harapan  yang  membawa  bahwa  dia  mungkin  masih  menjadi  miliknya,  
dengan  persetujuan  ayahnya  dan  persetujuan  dari  semua  temannya,  menari  di  hadapannya;  
sementara  Pauline,  tidak  yakin  apa  yang  harus  dipikirkan,  dan  tidak  mampu  menganalisis  
sensasinya  sendiri,  merasakan,  bahkan  di  tengah  kesedihan  yang  melibatkan  pengakuan  M.  
de  Mallet,  sedikit  emosi  kesenangan  masih  berdenyut  di  hatinya,  ketika  dia  merenungkan  itu  
sekarang  negaranya  adalah  milik  kekasihnya,  dan  itu  mungkin—dia  tidak  berani  melangkah  
lebih  jauh,  karena  inderanya  tampaknya  tidak  mampu  mendukung  pikiran  memabukkan  
tentang  apa  yang  akan  terjadi  selanjutnya.
Dan  melambaikan  tangannya  seolah  menolak  pertanyaan  lebih  jauh,  dia  meninggalkan  
ruangan;  Edric  mengikuti  dalam  diam.  "Edric,"  kata  Raja  Irlandia,  melemparkan  dirinya  ke  
kursi  taman  dan  membenamkan  wajahnya  di  tangannya;  "Elvira  dicopot,  dan  mungkin  
dibunuh,  semua  karena  kebodohanku  yang  terkutuk  karena  tinggal  begitu  lama  di  Spanyol."
"Itu  mewah,"  kata  Edric.
Telah  disepakati  bahwa  teman-teman  kita  harus  tinggal  beberapa  hari  di  Seville,  untuk  
memberikan  waktu  kepada  tentara  di  Cadiz  untuk  pulih  dari  kelelahan  perjalanan  
mereka  sebelum  berangkat;  tetapi  keesokan  paginya  setelah  kedatangan  mereka,  
seorang  kurir  tiba  dengan  kiriman  dari  Inggris,  yang  membuat  Roderick  tidak  sabar  untuk  
segera  meninggalkan  Spanyol.  Dia  sedang  sarapan  ketika  surat-surat  ini,  yang  dikirimkan  
kepadanya  dari  Cadiz,  diserahkan  ke  tangannya.  Dia  berubah  warna,  dan,  mulai  dari  
tempat  duduknya,  memohon  Edric  untuk  mengikutinya  ke  taman.
"Mumi!"  seru  Edric;  "Ya  Tuhan!  Apa  maksudmu?"  dan  dia  menatap  dengan  ngeri  pada  
wajah  temannya  yang  liar  dan  kuyu,  yang  dia  yakini  dengan  serius  telah  menjadi  bingung.  
Tatapannya  mengingatkan  perasaan  sekilas  Roderick,  dan  dengan  senyum  mengerikan  dia  
menjawab,  "Saya  tidak  gila,  meskipun  saya  memiliki  cukup  banyak  untuk  membuat  saya  
begitu.  Kita  harus  kembali  ke  Irlandia  tanpa  penundaan,  dan  di  sana  memperkuat  pasukan  
saya.  Elvira  harus  segera  dipulihkan,  untuk
"Elvira!"  seru  Edric,  menatap  temannya  dengan  sangat  takjub;  karena  dia  tidak  
bisa  membayangkan  mengapa  dia  begitu  tertarik  pada  nasibnya.
Machine Translated by Google
"Bahkan  tidak  untuk  Pauline,"  ulang  Edric  dengan  tegas;  "cintaku  padamu  bahkan  melebihi  cinta  
setia  seorang  wanita;  dan  selama  aku  bernafas,  baik  bahaya  maupun  kesenangan  tidak  akan  
merenggutku  dari  sisimu."
"Jika  tidak,  Pastor  Morris,"  balas  Roderick,  dengan  suara  rendah,  dengan  tatapan  penuh  perasaan.
"Benar,"  balas  Roderick;  "seperti  yang  Anda  katakan,  subjeknya  bukan  untuk  dijadikan  lelucon:  
karena  kita  harus  keluar  dari  Seville  dalam  beberapa  jam,  dan  meninggalkan  M.  de  Mallet  dan  Pauline  
yang  cantik  untuk  mengikuti  kita  di  bawah  pengawalan  halaman  Yunani  saya;  atau  lebih  tepatnya,  apa  
yang  mungkin  Anda  lebih  suka,  Anda  akan  tinggal  di  belakang  untuk  merawat  mereka,  dan  Alexis  dan  
saya  akan  melanjutkan  sendiri."
Halaman  Yunani  tampak  seperti  gambar  keputusasaan,  ketika  dia  mendengar  perintah  tuannya  
bahwa  dia  harus  tetap  tinggal;  dan  nafsu,  gelap  seperti  langit  yang  turun  sebelum  badai,  tergantung  
di  alisnya.  Namun,  dia  tidak  menentang  keinginan  tuannya;  dan  menyilangkan  tangan  di  dadanya,  
menundukkan  kepalanya  sebagai  tanda  kepatuhan.
Edric  menjadi  pucat.—"Demi  Tuhan,  beri  tahu  aku  siapa  dan  apa  dirimu?"  katanya  dengan  
sungguh-sungguh;  "dan  bagaimana  Anda  memperoleh  pengetahuan  yang  dekat  tentang  Pengadilan  
Inggris  ini."
Pelayaran  Edric  dan  Roderick  ke  Irlandia  sangat  cepat  dan  menguntungkan;  dan  pada  saat  kedatangan  
mereka,  sambutan  mereka  sangat  antusias.  Pepatah  orang  Irlandia  berhati  hangat,  dan  kegairahan  
yang  mereka  gunakan  sekarang  untuk  menyambut  Raja  mereka  yang  menang  tidak  dapat  dijelaskan.  
Lengkungan  kemenangan  didirikan,  dinding  digantung  dengan  permadani,  dan  jalanan  dipenuhi  bunga,  
untuk  menyambut  masuknya  dia  ke  ibukotanya.  Roderick  tidak  menolak  penghargaan  ini;  tetapi  jelas  
bagi  semua  orang  yang  mengenalnya  dengan  baik,  bahwa  pikirannya  sibuk  dengan  hal-hal  lain;  dan,  
nyatanya,  dia  mengambil  tindakannya  dengan  begitu  cepat  dan  tegas,  sehingga,  pada  saat  
pasukannya,  bersama  M.  de  Mallet  dan  putrinya,  Dr.  Entwerfen,  dan
"Oh  Roderick!"  seru  Edric,  "bagaimana  kau  bisa  membayangkan  aku  akan  meninggalkanmu?"
hidupnya  dalam  bahaya  karena  penundaan  setiap  saat."
"Aku  disebut  favorit  Iblis,  kau  tahu,"  balas  Roderick,  tersenyum,  terlepas  dari  kesusahannya,  pada  
rasa  malu  temannya,  "dan  akan  sangat  sulit  jika  pelindungku  tidak  memberiku  petunjuk  sesekali  
tentang  subjek  pentingnya."
"Bahkan  untuk  Pauline  pun  tidak?"  tanya  Raja  sambil  tersenyum.
"Kuharap  tidak,"  kata  Edric;  "karena,  meskipun  aku  membenci  Rosabella,  menurutku  dia  tidak  
mampu  melakukan  pembunuhan."
"Edric-ku  sayang!"  kata  Roderick;  air  mata  berkaca-kaca  di  matanya:  detik  berikutnya,  
bagaimanapun,  dia  menepisnya,  dan  menambahkan  dengan  riang,  "Tapi  ayo,  kita  harus  pergi  dan  
membungkuk,  dan  pergi  seperti  angkuh  yang  berperilaku  baik;  dan  Anda  dapat  mempercayai  
kebijaksanaan  saya,  Edric,  bahwa  saya  tidak  akan  memberi  tahu  Pauline  tentang  keinginan  Anda  untuk  
gagah  berani."
"Bagaimana  kamu  bisa  mengolok-olok  topik  seperti  itu?"  tanya  Edric  mencela.
Machine Translated by Google
halaman  Yunani,  tiba  dari  Spanyol,  dia  telah  mengumpulkan  kekuatan  yang  cukup  untuk  
pemulihan  Ratu.
Sementara  itu  semua  adalah  anarki  di  Inggris.  Muak  dengan  dunia  dan  dirinya  sendiri,  
Raja  mengasingkan  diri  dari  masyarakat,  dan  menghabiskan  waktunya  sepenuhnya  di  
sebuah  perkebunan  kecil  yang  berdampingan  dengan  istana  ayahnya.  Sir  Ambrose  dan  
dia  sering  bertemu;  tetapi  mereka  tidak  pernah  berbicara,  meskipun  hati  mereka  
merindukan  satu  sama  lain.  Dengan  segala  sifat  baiknya,  Sir  Ambrose  berprasangka  
buruk  dan  keras  kepala;  dia  sangat  mencintai  putranya,  tetapi  dia  tidak  dapat  menahan  
pemberontakan,  dan  lelaki  tua  yang  malang  itu  dengan  cepat  tenggelam  ke  dalam  kubur,  
karena  kekurangan  penghiburan  yang  tidak  mau  dia  terima.
"Henry  Seymour!"  jerit  Ratu,  dan  jatuh  tak  sadarkan  diri  ke  tanah.
Pada  hari  Elvira  melarikan  diri  ketakutan  dari  kekuatan  saingannya,  pasukan  
gabungan  Roderick  mulai  berbaris  untuk  mempercepat  bantuannya;  dan  itu  hampir  maju  
melalui  seluruh  terowongan  di  bawah  laut,  yang  memisahkan  dua  kerajaan,  tanpa  
perlawanan.  Perintah  sekarang  diberikan  kepada  para  prajurit  untuk  beristirahat  malam  itu,  
dan  tenda-tenda  dengan  cepat  dipasang  untuk  tujuan  itu.  Roderick,  bagaimanapun,  tidak  
bisa  tidur;  dan  dia  berdiri  dengan  tangan  terlipat,  menatap  pemandangan  tunggal  di  
depannya,  obor  yang  tak  terhitung  banyaknya  dipasang  di  sisi  gelap  terowongan  
memancarkan  cahaya  jernihnya,  dan  menunjukkan  dengan  jelas  barisan  panjang  tenda  
putih  yang  membentang  sejauh  mata  memandang.  mencapai;  sementara  deru  laut  di  
kejauhan  di  atas  kepala  mereka,  terdengar  seperti  gumaman  serak  dari  guntur  yang  
berkumpul.
Edmund  juga  celaka:  kebiasaan  hormat  di  mana  dia  selalu  dibesarkan  terhadap  ayahnya,  
mencegahnya  berani  mengganggu  dia  melawan  kehendaknya,  meskipun  dia  akan  rela  
melepaskan  gelar  kosongnya  sebagai  Raja,  dan  telah  mengekspos  dirinya  ke  semua  orang.  
kesengsaraan  karena  keinginan  mutlak,  untuk  memperoleh  hak  istimewa  untuk  menjatuhkan  
dirinya  ke  leher  ayahnya,  dan  menerima  pengampunannya.  Gelar  Edmund  memang  kini  
hanya  tinggal  nama  kosong.  Rosabella  sendiri  menjalankan  kekuatan  Penguasa,  dan  
temperamennya  yang  angkuh  serta  tirani  yang  berubah-ubah  membuatnya  dibenci  secara  
universal.
Raja  yang  harus  dihormati  harus  tegas;  dan  sementara  mereka  terus  menginspirasi  
rasa  hormat,  terkadang  mereka  berani  menjadi  tiran.  Tapi  Rosabella  tidak  lagi  dihormati;  
dia  dibenci;  dan  Commons  menemukan  diri  mereka  tertindas,  dan  keluhan  mereka  
sama  sekali  tidak  diperhatikan,  mulai  menyesali  pengaruh  lembut  Elvira.  "Dia,  setidaknya,"  
kata  mereka,  "memperlakukan  kami  dengan  baik;  dan  jika  dia  menolak  permohonan  kami,  
itu  dengan  lembut.  Tapi  sekarang  kami  diperlakukan
Sementara  Roderick  bertunangan,  Edric  melihat  sekelompok  orang  memasuki  gua  dari  
sisi  Inggris,  dan  dengan  penuh  semangat  menanyakan  Raja.  Mereka  dibawa  ke  
hadapannya;  mereka  berjumlah  empat  orang:  tetapi  satu  orang  tetap  tinggal,  memegangi  
kuda  mereka,  yang  tampak  sangat  letih  dan  tertekan;  sementara  tiga  lainnya,  seorang  pria  
dan  dua  wanita,  mendekat  dan  menjatuhkan  diri  di  kaki  Roderick:  "Ya  Tuhan!  ini  Elvira!"  
seru  dia.
Machine Translated by Google
"Sabar!  Sabar!  Teman  baikku."
dengan  cemoohan,  dan  diinjak-injak  di  bawah  kaki,  tidak  hanya  Ratu,  tetapi  juga  bapa  
pengakuannya.  Kami  tidak  akan,  kami  tidak  tahan."
"Saya  tidak  memiliki  kesabaran,  saya  tidak  dapat  memiliki  kesabaran,  ketika  saya  
mendengar  putri  saya  tersinggung—gadis  yatim  piatu  saya  yang  malang.  Ingat,  jika  dia  berbuat  
salah,  dia  kehilangan  ibunya  di  masa  kecilnya—dia  selalu  dibesarkan  bersama  saya,  dan  sebagai  
dia  telah  menjadi  teman  main  putra-putra  Anda,  sejak  masa  kanak-kanaknya,  mungkin  dia  mungkin  
tidak  bertindak  sesuai  dengan  pengekangan  kaku  yang  dipaksakan  pada  jenis  kelaminnya,  oleh  
mereka  yang  selalu  diasingkan  dari  masyarakat  laki-laki.  Tapi  dia  bermaksud  baik,  Tuan  Ambrose,  
dia  selalu  bermaksud  baik,  dan  aku  akan  menjawab  kebaikannya  dengan  nyawaku.  Lagi  pula,  kau  
tahu,  dia  selalu  punya  teman  dekat  dari  lawan  jenis;—Kau  tahu  Edmund—"
Sedih  dan  sedih  juga  kehidupan  Duke  of  Cornwall:  selama  berhari-hari  dan  berjam-jam  dia  
akan  berkeliaran  di  taman  istananya  bersama  temannya  Sir  Ambrose,  dan  meratapi  dengan  
sedih  atas  kehancuran  total  harapannya.
"Tidak  ada  yang  pernah  menyalahkannya  selama  Edmund  adalah  temannya."
Dalam  jalan-jalan  ini  mereka  sering  melihat  Edmund,  meluncur  dari  kejauhan  seperti  hantu  
yang  sendirian,  dan  terjun  di  antara  pepohonan  ketika  dia  mengira  dirinya  diamati.
"Dan  siapa  yang  berani  menyalahkannya  sekarang?  Tak  seorang  pun,  aku  percaya,  sementara  aku  memiliki  lengan  
dan  pedang  yang  siap  untuk  membelanya."
"Betapa  berubahnya  Edmund!"  kata  sang  adipati.  "Aduh!  betapa  rasa  bersalah  menggerogoti  hati!  
Dia  telah  menghancurkan  putriku,  dan  dia  sekarang  menderita  hukuman  atas  kejahatannya."
"Teman  baikku,  kamu  bernalar  seperti  ayah  yang  sayang;  yang,  meskipun  dia  melihat,  
bersedia  memaafkan  kesalahan  keturunannya:  penilaianmu  mengutuk  Elvira,  bahkan  lebih  dari  
penilaianku."
"Jangan  bilang  begitu,"  balas  Sir  Ambrose,  yang  tidak  tahan  mendengar  putranya  
disalahkan  oleh  siapa  pun  kecuali  dirinya  sendiri;  "kalau  Elvira  tidak  kawin  lari  dengan  Prince
"Tidak,  tidak,—kalau  menurutku  dia  salah,  aku  seharusnya  tidak  menyalahkannya  seperti  
kamu.  Keberpihakanmu  pada  Edmund  membutakanmu,  dan  kamu  menganggap  anakku  yang  
malang  memiliki  ribuan  kesalahan,  karena  dia  tidak  peka  terhadap  jasa  putramu." ."
Ferdinand—"
"Kau  benar-benar  keliru;  pendapatku  tentang  Elvira  akan  sama  saja  jika  Edmund  tidak  
ada:  meskipun  aku  terus  terang  mengakui,  bahwa  setiap  kali  aku  melihat  wajahnya  yang  anggun,  
dikenakan  dengan  hati-hati—pipinya  yang  pucat  dan  matanya  yang  cekung—aku  merasa  kepedihan  
di  jiwaku  yang  terdalam.  Sungguh  tergila-gila  aneh  bahwa  dia  harus  memukul  mundur  putraku  
yang  mulia,  namun  begitu  mudah  kawin  lari  dengan  seorang  pemuda  yang  hampir  tidak  dia  kenal.
"Kawin  lari  dengan  Pangeran  Ferdinand!"  teriak  sang  duke,—  "Aku  tidak  mengharapkan  ini.
Apa!  bisakah  Anda,  Tuan  Ambrose,  bergabung  dengan  suara  umum?  Apakah  Anda  akan  
memfitnah  Elvira  yang  malang?  Elvira,  yang  telah  Anda  kenal  sejak  buaian—yang  telah  Anda  
kasihi  dan  sayangi  seperti  anak  Anda  sendiri?"
Machine Translated by Google
"Saya  tidak  ingin  menghina  dia—saya  berbicara  kecuali  kebenaran—saya  bahkan  tidak  menganggap  dia  
bersalah,  meskipun  seluruh  Pengadilan  merasa  malu."
"Ya,"  kata  Sir  Ambrose:  "dan—sang—duke;"  kata-kata  itu  keluar  dengan  lemah  dari  bibirnya;  dan,  saat  dia  
berbicara,  derak  kematian  yang  menakutkan  menggelegak  di  tenggorokannya,  dan  dengan  isak  tangis  dia  
pingsan.
Sungguh  mengejutkan  melihat  kedua  lelaki  tua  ini,  rambut  putih  mereka  tertiup  angin  —  wajah  terhormat  mereka  
keriput  karena  usia,  dan  tubuh  mereka  yang  lemah  terhuyung-huyung  mencari  dukungan  —  bertarung  dengan  
semua  amarah  masa  muda  yang  penuh  dendam.  Betapa  dahsyatnya  badai  nafsu!  Betapa  hinanya  hati  manusia  
bila  dibiarkan  bekerja  sendiri!  Setiap  perasaan  yang  lebih  lembut  dipadamkan  di  dada  kedua  veteran  itu,  dan  
hanya  amarah  brutal  yang  tersisa.  Untuk  beberapa  waktu  kemenangan  diragukan;  tapi  akhirnya  Sir  Ambrose  
jatuh,  dan  di  saat  lain  pedang  miliknya
"Oh,  apakah  kamu  memaafkanku!"  pekik  Edmund,  berlutut.
"Hati-hati  dengan  apa  yang  Anda  katakan,  Sir  Ambrose—hati-hati  dengan  apa  yang  Anda  katakan—saya  tidak  
akan  membiarkan  anak  saya  dihina."
"Nakal!"  teriak  sang  duke,  dan  terbawa  oleh  hasratnya,  dia  memukul  Sir  Ambrose  dengan  keras.  
Baronet  tua  tidak  tahan  dengan  penghinaan  ini;  pedangnya  terbang  dari  sarungnya,  dan  dalam  beberapa  
detik  teman-teman  kuno  ini  terlibat  dalam  pertempuran  mematikan.
Sir  Ambrose  dengan  lemah  membuka  matanya  yang  lesu:  "Selamat  tinggal,"  katanya,  dengan  samar:  
"Tuhan  memberkati  Anda!"
"Base!  dan  apakah  ini  kesimpulan  dari  persahabatan  panjang  kita—Base!  dan  sudahkah  aku  hidup  untuk  
disebut  base,  hanya  karena  menyalahkan  bajingan  genit?"
"Aduh  ayahku!"  teriak  Edmund  dengan  perasaan  ngeri,  "demi  Tuhan,  jangan  mati  sampai  kau  memaafkanku!  
Dia  tidak  mendengarku!"  teriaknya,  meremas-remas  tangannya  dalam  kesedihan  yang  tak  terkatakan.  "Oh,  
demi  ampun,  bicaralah!  Jangan  hancurkan  aku."
Sedihnya  sang  adipati  sekarang  menatap  musuhnya  yang  jatuh,  tetapi  ketika  dia  menemukannya  mati,  
perhatiannya  teralihkan.  Dengan  gila-gilaan  dia  menjambak  rambutnya,  dan  melemparkan  dirinya  ke  atas  mayat  
itu;  tetapi  penderitaannya  sia-sia,  percikan  vitalnya  padam.  Edmund  juga  berdiri  selama  beberapa  detik  
memandangi  tubuh  itu,  tanpa  gagasan  jelas  apa  pun  yang  ada  di  benaknya;  tetapi  ketika  seluruh  kenyataan  
menyedihkan  menimpanya,  dia  tidak  dapat  menahan  pikirannya  sendiri,  dan  melesat  pergi  dengan  kecepatan  
kilat.  Duke  tidak  mengindahkan  kepergiannya;  dia  telah  melemparkan  dirinya  ke  atas  tubuh  temannya  yang  
telah  meninggal,  dan  seluruh  alam  semesta  tampaknya  hanya  berisi  mayat  berdarah  itu  untuknya.  "Aku  telah  
membunuhnya!  Aku  telah  membunuhnya!"  teriaknya,  "Aku  telah  membunuhnya!"
"Rasa  bersalah!  malu!  Dan  ini  padaku?  Ya  Tuhan!  Ya  Tuhan!  Aku  telah  hidup  terlalu  lama!  Mendengar  
anakku  difitnah  begitu  saja,  dan  tidak  dapat  membencinya!"
antagonis  akan  melewati  dadanya,  seandainya  lengan  yang  kuat  tidak  menahan  stroke.  Itu  adalah  
Edmund!  dia  telah  mendengar  benturan  pedang  dari  kejauhan,  dan  bergegas  ke  tempat  itu,  tiba  tepat  pada  
waktunya  untuk  mencegah  pukulan  fatal  itu.
Machine Translated by Google
Abelard  adalah  salah  satu  orang  pertama  yang  berkumpul  di  sekitar  tontonan  yang  memilukan  ini.  "Apa  
yang  bisa  kita  lakukan?"  katanya  kepada  Pastor  Murphy,—  "kasusnya  tampaknya  putus  asa."
Sesosok  tubuh,  terbungkus  jubah  panjang  berwarna  gelap,  sekarang  muncul  di  ujung  teras,  dan  maju  
perlahan  ke  arah  Ratu.  Dua  sosok  lain  juga  muncul  dari  bayang-bayang,  dan  mengikuti,  meski  dari  jarak  
yang  cukup  jauh.
"Oh,  dia  gila,"  teriak  semua  penonton,  sementara  mereka  berusaha  mengeluarkannya  dari  tempat  itu.  
Dengan  susah  payah  mereka  berhasil,  dia  masih  menempel  pada  mayat  itu,  dan  berteriak,  "Aku  telah  
membunuhnya!"  sampai  suaranya  hilang  di  kejauhan.
Dia  berhenti,  karena  pikiran  itu  tampak  terlalu  mengerikan  untuk  bertahan.  Bulan  bersinar  terang  di  
langit,  dan  bintang-bintang  berkilau  seperti  berlian  di  langit  biru  jernih;  sementara  Elvira,  mengangkat  
matanya  ke  surga,  dan  mengatupkan  kedua  tangannya,  tampak  tenggelam  dalam  doa  yang  hening.  
Wajahnya  yang  cantik,  dinaungi  kerudung  hitam  panjangnya,  tampak  lebih  cantik  dari  biasanya,  dalam  
cahaya  lembut  yang  dilemparkan  ke  atasnya;  dan,  ketika  dia  berdiri  dengan  demikian  tampaknya  cukup  
terserap  dalam  pengabdian  ke  dalam,  dia  tampak  seperti  makhluk  surgawi  yang  turun  untuk  sesaat  ke  
bumi,  dan  akan  naik  kembali  ke  langit  asalnya.
Jeritan  ketakutannya  segera  menarik  banyak  orang  ke  tempat  itu.  "Aku  telah  membunuhnya!"  teriak  
sang  duke,  menjawab  semua  interogasi;  "Aku  telah  membunuhnya!"
"Aku  telah  membunuhnya!"  ulang  Duke,  dengan  jeritan  yang  lebih  menusuk:  "Aku  telah  membunuhnya!"
saya-"
"Dia  benar-benar  gila,"  kata  Pastor  Murphy,  "dan  tidak  diragukan  lagi."
Itu  adalah  malam  yang  cerah  di  bulan  Maret,  dan  malam  cerah,  meskipun  dingin,  ketika  Elvira,  dengan  
langkah  tergesa-gesa,  mondar-mandir  di  teras  bagus  milik  kastil  salah  satu  bangsawan  ini.  Sang  Ratu  jelas  
tenggelam  dalam  refleksi,  dan  saat  dia  sesekali  berhenti,  dia  mengibaskan  rambutnya  yang  panjang  dan  
melihat  ke  langit  dengan  suasana  kecemasan  yang  intens.  "Ini  malam  yang  indah!"  gumamnya:  "Surga  
mengabulkan  bahwa  kedamaian  masih  menyertai  kita!  namun,  saya  khawatir  saya  tidak  tahu  bahaya  apa.  
Oh,  jika  kekuatan  Rosabella  harus  melawan  —  dan  Roderick  harus  jatuh  —  dan  untuk
Elvira  tidak  menyadari  pendekatan  mereka  sampai  sosok  pertama  berdiri  di  belakangnya,  dan  meraih  
lengannya,  menutupi  kepalanya  dengan  jubah  untuk  menahan  tangisnya;  dan  kemudian,  dengan  bantuan  
yang  lain,  bergegas  pergi.  Pada  saat  ini,  Roderick  melompat  dengan  aktif  ke  teras,  dan  dengan  satu  
pukulan  dari  lengannya  yang  kuat,  menjatuhkan  penyerang  pertama  ke  tanah.  Kemudian,  menghunus  
pedangnya,  Monarch  yang  marah  akan  langsung  membunuhnya,  seandainya  pembunuh  yang  diduga  itu  
tidak  mengeluarkan  teriakan  yang  menusuk,  dan,  sambil  memeluk  lututnya,  memohon  belas  kasihan.  Itu
"Aku  telah  membunuhnya!"  sekali  lagi  teriak  sang  duke  kesakitan.
Sementara  adegan-adegan  ini  ditransaksikan  di  Pengadilan  Inggris,  pasukan  Roderick  berbaris  
melalui  kerajaan  tanpa  perlawanan,  karena  orang-orang  di  mana-mana,  lelah  dengan  tirani  saingannya,  
menerima  Elvira  dengan  tangan  terbuka,  dan  kepala  bangsawan  bersaing  satu  sama  lain.  membuka  
rumah  mereka  untuk  menghibur  dia  dan  pengiringnya  saat  dia  lewat.
Machine Translated by Google
Anak  laki-laki  itu  melompat  dari  tanah.
"Ya,"  balas  halaman  itu,  terengah-engah,  dan  berbicara  dengan  susah  payah;  "Zoe!  Aku  
memang  sebrengsek  itu.  Aku  mencintaimu,  Roderick;  aku  rela  mati  untukmu.  Aku  mati  
untukmu;  tapi—tapi—Elvira—"
"Ya  Tuhan!"  seru  Roderick,  "apa  artinya  ini?"
"Zoe!"  seru  Raja.
bulan  bersinar  penuh  di  wajah  anak  laki-laki  itu,  dan  mengungkapkan  kepada  mata  Roderick  
yang  terheran-heran  ciri-ciri  halaman  bisu  itu.  "Alexis!"  serunya.
Jantung  bocah  itu  hampir  mati  lemas;  setiap  saraf  berdenyut  dengan  emosi  yang  paling  
keras,  dan  menarik  belati  dari  ikat  pinggangnya,  dia  berusaha  menusukkannya  ke  jantung  
Roderick.  "Ah!"  seru  Raja,  mulai  menyingkir  pada  waktunya  untuk  mencegah  pukulan  itu;  
sementara  sebelum  dia  bisa  mencegahnya,  halaman  itu  telah  mengubur  senjatanya  di  
dadanya  sendiri.
Sedihnya  Roderick  menatap  sosok  yang  akhir-akhir  ini  menggetarkan  perasaan—
sekarang  dingin  dan  mati  di  kakinya:  korban  nafsu  terbentang  di  hadapannya.  Harapannya,  
ketakutannya,  kemarahannya,  dan  cintanya,  telah  berlalu,  dan  di  sana  tubuhnya  tetap  
menjadi  gumpalan  tanah  liat  yang  tidak  masuk  akal,  sampai  harus  diselesaikan  menjadi  
elemen  aslinya.  Pada  saat  ini,  beberapa  pelayan  kastil,  yang  telah
Brian,  seorang  pelayan  Raja,  yang  mengikuti  tuannya  ke  teras,  membantu  usahanya;  tetapi  
Roderick  tetap  terpaku  dan  tak  tergoyahkan,  matanya  dirantai  seperti  oleh  kekuatan  daya  
tarik  pada  halaman,  yang  sekarang  perlahan  membuka  kelopak  matanya,  dan  menghela  
napas  dalam-dalam,  menatap  matanya  yang  lesu  pada  mata  Roderick.
"Tinggal!"  balas  Raja,  mencengkeram  lengannya,  dan  mencegahnya  melarikan  diri;  "siapa,  
dan  apa  kamu?  Bicaralah,  atau  takut  akan  pembalasanku."
"Apa  artinya  itu?"  teriak  Zoe,  matanya  berkobar  api,  dan  seluruh  tubuhnya  didukung  oleh  
energi  supranatural;  "tidakkah  aku  melihat  bahwa  kamu  mencintainya,  dan  dapatkah  aku  
bertahan  untuk  menyerahkanmu  kepada  orang  lain?  Tidak,"  lanjutnya,  mulai  dari  tanah;  "Aku  
akan  membunuhnya,  dan,  jika  dia  mati,  aku  seharusnya  mati  dengan  puas.  Kekerasan  
tindakan  itu  membuat  darah  menyembur  deras  dari  lukanya;  dan,  pucat  dan  lemah,  matanya  yang  
rusak  tertutup.  Dia  terhuyung-huyung  beberapa  langkah ,  jatuh,  terengah-engah,  dan  Zoe  tidak  ada  lagi!
Berlutut  di  sampingnya,  dia  berusaha  menahan  darah  yang  mengalir  deras  dari  
lukanya,  tetapi  sia-sia;  karena  kehidupan  anak  laki-laki  itu  jelas  surut  dengan  cepat.
"Apa  maksud  kemarahanmu  padanya?"
"Roderick!"  teriak  dia;  "Kalau  begitu  aku  hancur!"
Seluruh  adegan  ini  berlalu  dengan  sangat  cepat,  sehingga  Elvira  hampir  tidak  punya  
waktu  untuk  memulihkan  diri,  atau  menyadari  apa  yang  telah  terjadi.  Kedua  asisten  itu  
telah  melarikan  diri  saat  mereka  melihat  Raja;  dan  Elvira,  dengan  langkah  gemetar  dan  pipi  
pucat,  mendekati  tempat  Roderick  berlutut  di  samping  halaman  yang  berdarah.
Machine Translated by Google
"Apakah  Lady  Elvira  yang  kamu  surai?"  tanya  Brian;  "Aduh,  jangan  hormat,  dan  dia  
aman,  setiap  inci  dari  dirinya."
"Och  dan  Yang  Mulia  mungkin  menanyakan  itu;  tapi  sedikit  divil  siapa  pun  bisa  memberitahumu  
kecuali  satu,  dan  itu  adalah  diriku  sendiri.  Kamu  lihat,  tuanku,  Yang  Mulia,  dan  aku  sedang  
berjalan  di  taman;  yaitu,  dia  sedang  berjalan  dan  aku  sedang  menonton,  karena  takut  bahaya  
apa  pun  akan  terjadi  padanya;  untuk  kehidupan  seperti  dia  tidak  bisa  dipercaya  untuk  
kebetulan  di  negara  asing,  dan  kurasa  dia  sedang  memikirkan  Ratu,  meskipun  dia  tidak  
pernah  mengatakannya  tidak  ada  apa-apa  tentang  itu.  Jadi  ketika  kami  mendekati  teras,  itu  
sangat  gelap,  kamu  tidak  bisa  melihat  tanganmu  di  depanmu.  Dan  kemudian  bulan  mengintip  
melalui  awan,  seperti  wajah  cantik  yang  melihat  melalui  jendela  kaca  tanah.  Dan  kemudian  
dia  muncul  seterang  cermin  perak;  dan  sang  Ratu  tampak  begitu  cantik  saat  dia  berdiri  berdoa,  
sehingga  tuanku  tidak  dapat  menemukan  dalam  hatinya  untuk  menyela  dia;  dan  bagiku,  aku  
bukanlah  pria  yang  adil.  memikirkan  hal  seperti  itu.  Dan  kemudian  dua  spalpeens  bertampang  
hitam,  sial  bagi  mereka!  menyelinap  di  belakangnya,  dan  tidak  ada  dua,  karena  mereka  bertiga
—dengan  tidak  pernah  ada  jiwa  yang  hidup  di  sampingnya,  untuk  dilihat  sehubungan  dengan  
berada  di  dekatnya:  tetapi  Tuhan  tidak  akan  pernah  membiarkan  seorang  wanita  cantik  seperti  
dirinya  menginginkan  seorang  teman  untuk  menghiburnya  ketika  dia  berada  di  naad  —  dan  
tuanku  tidak  akan  membiarkannya.  setelah  datang  untuk  menyakiti,  karena  dia  melompat  ke  
teras  sepenuhnya  seperti  anjing  yang  melompat  ke  arah  rusa  —  dan  menyelamatkannya,  yang  
tidak  dapat  dilakukan  oleh  siapa  pun  kecuali  dirinya  sendiri,  untuk  kehidupan  mereka  sendiri.  
Dan  ketika  saya  datang,  ada  pria  yang  terbaring  mati  yang  akan  membunuh  sang  putri,  dan  
ternyata  dia  sama  sekali  bukan  laki-laki,  melainkan  seorang  wanita."
Untuk  melampiaskan  perasaan  yang  menindasnya,  dia  menciptakan  gambaran  
kesempurnaan  dalam  pikirannya  sendiri,  dan  ini  dia  puja  secara  rahasia.  Namun,  ketika  dia  
melihat  Roderick,  semuanya  berubah;  dunia  baru  tampaknya  terbuka  padanya.
Idola  khayalannya,  memang,  berdiri  di  hadapannya;  karena  Roderick  mewujudkan  semua  
impian  terliarnya.  Dia  menjadi  tuhannya.  Kepahlawanannya,  kepribadiannya,  bakatnya,  
menangkap  imajinasinya,  dan  kekerasan  nafsunya  melengkapi  delirium  jiwanya.  Meskipun  
demikian,  intensitas  perasaannya,  tidak  ada  pikiran  tentang  tekstur  kasar  yang  mencemari  
pikirannya.  Cintanya  seperti  malaikat,  murni  dan  tidak  ternoda:—dia  menganggap  Roderick  
sebagai  sesuatu  yang  diabadikan,  hampir  terlalu  suci  untuk  disembah  oleh  sumpah  fana;  
dan  dia  akan  mempertimbangkannya
dipanggil  oleh  Brian,  didekati;  dan  Earl  of  Warwick  tua,  yang  di  kastilnya  adegan  fatal  telah  
terjadi,  bergegas  ke  teras,  memanggil  orang-orangnya  dengan  liar  untuk  menyelamatkan  Ratu.
"Dan  ada  apa?"  tanya  Earl.
Kisah  Zoe  segera  diceritakan.  Dibesarkan  dalam  iklim  yang  hangat,  dan  secara  
alami  antusias  dalam  wataknya,  dia  adalah  anak  yang  penuh  gairah.  Kemalangan  yang  dia  
alami  di  Yunani,  dengan  merampas  semua  yang  dia  cintai,  telah  mengembalikan  kasih  
sayangnya  ke  dadanya  sendiri,  dan  mereka  telah  memangsa  diri  mereka  sendiri.
Machine Translated by Google
"Oh  Elvira!  katakan  jangan  begitu,"  seru  Roderick,  menatap  wajahnya  dengan  sungguh-sungguh  
pada  wajahnya  yang  memerah—sementara  dia,  gemetar  dan  gelisah,  dikhianati  oleh  kebingungannya,  
gairah  yang  ingin  dia  sembunyikan.
Dengan  perasaan  ini,  dia  telah  mengawasinya,  hampir  dengan  cinta  seorang  ibu;  dan  ketika  dia  
memberi  tahu  dia  tentang  persekongkolan  melawannya,  dia  memutuskan,  dengan  semua  pengabdian  
diri  yang  romantis  dari  seorang  wanita  yang  disukainya,  untuk  mengikutinya  tanpa  diketahui  dan  
disamarkan;  tanpa  rencana  apa  pun,  tetapi  untuk  berada  di  dekatnya,  atau  harapan  apa  pun  selain  untuk  
berkontribusi  pada  kebahagiaannya.  Uang,  dan  bantuan  dari  satu  atau  dua  pelayan  setia,  yang  dirancang  
untuk  mengikuti  kereta  Roderick,  telah  memungkinkannya  untuk  mencapai  hal  ini.  Dia  merasakan  
kecemburuan  sesaat  pada  kecemasannya  terhadap  Pauline,  dan  dia  setengah  terdorong  untuk  
mendukung  plot  jenderal  Spanyol,  untuk  mengambil  tawanan  Roderick;  tetapi  perasaan  itu  telah  hilang,  
ketika  dia  menemukan  hasrat  yang  sama  antara  Edric  dan  orang  Swiss  yang  cantik  itu.  Sekarang  
kasusnya  berbeda,  dan,  karena  marah  memikirkan  pengabdian  Roderick  kepada  Elvira,  dia  memutuskan  
untuk  menghancurkannya.  Orang-orang  Yunaninya  yang  tepercaya  akan  membantu  rencananya,  tetapi  
mereka  melarikan  diri  saat  terdeteksi.
"Aduh,  Roderick!"  jawab  Elvira;  "jangan  bicara  tentang  cinta.  Setelah  adegan  mengerikan  yang  baru  
saja  kita  saksikan,  aku  gemetar  pada  gairah.  Tidak,  jadilah  temanku,  Roderick.  Persahabatan  lebih  
pasti  daripada  cinta.  Pada  itu,  kita  dapat  mengandalkan  dengan  percaya  diri;  tetapi  hasrat  
menghancurkan  dirinya  sendiri  dengan  apa  yang  dimakannya—perasaan  yang  kuat  tidak  dapat  
bertahan  lama."
"Apakah  ke  Surga  Anda!"  teriak  Roderick  dengan  antusias;  "karena  bahagia  seperti  aku  selalu  di  
hadapanmu,  tidak  pernah  aku  merasa  begitu  banyak,  seperti  ketika  kita  tampak,  seperti  saat  ini,  terasing  
dari  dunia.  Lalu  aku  bisa  melupakan  pangkatmu,  dan  semua  pengekangan  artifisial  keagungan  telah  
dilemparkan  ke  sekelilingmu ;  dan  tanpa  mengingat  bahwa  saya  adalah  Roderick,  dan  Anda  Elvira,  
pikirkan  hanya  sepasang  kekasih  sederhana,  yang  perhatiannya  paling  berat  adalah  kehadiran  mereka  
pada  ternak  mereka,  dan  yang  satu-satunya  kebahagiaan  terdiri  dari  mencintai  dan  dicintai."
penistaan  \u200b\u200bbahkan  berani  menganggapnya  sebagai  seorang  suami.
"Aduh!  Aduh!"  jawab  Elvira;  "Saya  gemetar  karena  hasil  pertandingan  yang  fatal  ini.  Oh,  seandainya  
saya  hanyalah  seorang  petani  yang  rendah  hati!"
Betapa  lemahnya  kata-kata  untuk  mengungkapkan  pengangkutan  momen  seperti  itu!  Ini  adalah  
oasis  di  gurun  kehidupan—permata  cemerlang  yang  memancarkan  cahaya  bahkan  di  atas  sampah  yang  
mengelilinginya.  Manusia  terlahir  dalam  kesengsaraan—awan  tebal  menggantung  di  atasnya,  dan  
mengaburkan  jalannya—bahaya  menunggunya  di  setiap  langkah.  Satu  sinar  saja  menembus  kegelapan  
—  seterang  mimpi  peri  masa  kecil;  tapi,  sayang!  sama-sama  cepat  berlalu.  Cinta  ini—cinta  yang  murni,  
penuh  gairah,  dan  sederhana—
Terkejut  dengan  apa  yang  telah  terjadi,  Roderick  hampir  tidak  tahan  lagi  untuk  memisahkan  dirinya,  
bahkan  untuk  sesaat,  dari  Elvira.  "Jangan  minta  aku  meninggalkanmu,"  katanya,  memandangnya  
dengan  penuh  kasih  sayang;  "Kamu  akan  menemaniku,  bahkan  ke  lapangan.  Oh!  jika  ke  Surga  kamu  
akan  memberiku  hak  untuk  berada  di  dekatmu  selamanya."
Machine Translated by Google
"Namun  Anda  percaya  padanya!"  kata  Rosabella.  "Aku  membencinya  sejak  awal;  tapi  kamu  
memercayainya.  Kamu  menganggapnya  sempurna:  dia  menyanjung  kesombonganmu,  dan  kamu  
dengan  lemah  mempercayai  setiap  hal  yang  dia  nyatakan."
Tetapi  mengapa  saya  mencemarkan  adegan  seperti  itu,  dengan  mencoba  menggambarkannya?  
Mereka  yang  telah  mencintai,  hanya  perlu  mengingat  kembali  apa  yang  mereka  rasakan  pada  
kesempatan  yang  sama;  dan  bagi  mereka  yang  belum,—Surga  tolong  mereka!—tidak  semua  kefasihan  
Cicero  sendiri  dapat  memberikan  gagasan  apa  pun  tentang  hal  semacam  itu.  Cukuplah  untuk  
mengatakan,  bahwa  sebelum  Roderick  dan  Elvira  berpisah,  dia  setuju,  jika  keberhasilan  memahkotai  
upaya  mereka,  untuk  menjadi  pengantinnya.
"Ini  untukku!"  teriak  Pastor  Morris,  menggertakkan  giginya  dengan  penuh  gairah.
"Ay!"  balas  Pastor  Morris,  "di  mana  Cheops?  Iblis  terkutuk  itulah  yang  telah  membawa  kita  ke  
kehancuran!  Nasihatnya  telah  menghancurkan  kita;  karena,  meskipun  kelihatannya  masuk  akal,  mereka  
telah  menipu  seperti  oracle  di  masa  lalu."
"Marianna!"  dia  berseru,  "panggil  Pastor  Morris.  Kita  hancur,"  lanjutnya,  saat  ayah  pendeta  
masuk—  "benar-benar  hancur.  Roderick  tidak  terkalahkan,  dan  dia  mendukung  Elvira!  Di  mana  Cheops?"
satu-satunya  sekilas  surga  yang  dijaminkan  di  bumi  kepada  manusia.  Dan  inilah  yang  sekarang  
dirasakan  oleh  Roderick  dan  Elvira,  ketika  dia,  menjatuhkan  dirinya  di  kakinya,  bersumpah  akan  
keteguhan  abadi,  dan  membujuknya  untuk  mengakui  bahwa  harapannya  akan  kebahagiaan  duniawi  
hanya  berpusat  pada  dirinya.
"Ya,  lemah!"  kembali  Rosabella;  "karena  seorang  anak  akan  melihat  melalui  kecerdasannya;  tetapi  
Anda  tertipu  oleh  mereka,  dan  telah  menjadi  korbannya,  alatnya,  mainannya."
"Ya,  untukmu,"  jawab  Rosabella  dengan  dingin;  "untuk  mengapa  saya  harus  menyembunyikan  
perasaan  saya  lagi?  Saya  tidak  akan  lagi  menjadi  budak  Anda.  Anda  telah  membuat  saya  ditinggalkan  
oleh  suami  saya  —  dibenci  oleh  rakyat  saya  —  dan  dibenci  oleh  diri  saya  sendiri.  Oleh  karena  itu,  saya  
tidak  akan  lagi  mengikuti  dewan  Anda;  mulai  sekarang  Saya  akan  bertindak  untuk  diri  saya  sendiri.  
Selamat  tinggal,  kita  tidak  bertemu  lagi  sebagai  teman!"
Ini  adalah  keadaan  pikiran  publik,  ketika  berita  tentang  invasi  Roderick  pertama  kali  sampai  ke  
telinga  Rosabella.
"Lemah!"  teriak  Pastor  Morris,  bibirnya  bergetar  karena  marah.
Negara  bagian  Inggris,  saat  ini,  menentang  deskripsi.  Kematian  Sir  Ambrose  dan  kegilaan  Duke  
of  Cornwall  adalah  peristiwa  yang  sangat  mengejutkan,  sehingga  tidak  mengherankan  jika  hal  itu  
menimbulkan  efek  kekerasan  pada  pikiran  orang-orang.  Edmund  telah  menghilang,  dan  Rosabella,  
dihasut  oleh  Pastor  Morris  dan  Marianne,  setiap  hari  menjadi  lebih  rakus  dan  kejam;  sementara  bahkan  
mereka  bertengkar  di  antara  mereka  sendiri,  dan  kemalangan  merajalela  di  seluruh  kerajaan.
Dan  saat  dia  berbicara,  dia  berjalan  keluar  ruangan,  meninggalkan  pendeta  itu  tak  bergerak  karena  
keheranan.—"Ini  untukku!"  serunya  kepada  Marianne,  segera  setelah  dia  cukup  pulih  untuk  berbicara
—  "kepadaku,  yang  telah  mengorbankan  segalanya  untuknya!  Bukankah  aku  menempatkannya  di  
singgasana?  Apakah  aku  bahkan  ragu  untuk
Machine Translated by Google
"Tidak—tidak.  Oh!  betapa  aku  telah  bekerja  keras  untuk  gadis  yang  tidak  tahu  berterima  kasih  itu!  Betapa  aku  
mengaguminya
"Diam  diam!"  teriak  Marianne;  "Ini  hanya  gairah  sesaat.  Tenanglah.  Rosabella  masih  
mencintaimu;  tapi,  kesal  karena  desersi  Edmund,  dan  berita  yang  baru  saja  didengarnya—"
Dengan  cara  ini  rekan-rekan  dalam  kedurhakaan  ini  berunding;  sampai  akhirnya,  membenci  satu  sama  
lain  dan  diri  mereka  sendiri,  mereka  melampiaskan  saling  mencela,  dan  berpisah  dengan  kebencian  dan  
penghinaan  yang  tak  terselubung.  Memang,  sifat  dosa  yang  menjijikkan,  sehingga  meskipun  seseorang  
mungkin  menutup  matanya  terhadap  kekurangannya  sendiri,  atau  lebih  tepatnya,  melihatnya  melalui  
prisma  ajaib  cinta  diri;  namun  dia  hampir  selalu  membenci  mereka  ketika  dia  melihat  mereka  tercermin  
dalam  yang  lain.
"Aku  tidak  percaya;  dia  juga  tidak  akan  menjadi  Ratu  kecuali  untukmu."
"Dan  siapa  yang  pertama  kali  mendapatkan  Edmund-nya?  Apakah  dia  akan  menjadi  suaminya,  
bukankah  aku  membujuknya?"
membenamkan  tanganku  dalam  darah  demi  dia?  Apakah  saya  tidak  melakukan  kejahatan  untuknya  yang  
sangat  membebani  jiwa  saya?  Apakah  saya  tidak  meracuni  Claudia?  dan  bukankah  seharusnya  aku  juga  
menghancurkan  Elvira,  jika  Cheops  tidak  menyelamatkannya?  Oh,  Marianne,  apa  aku  sudah  bangun?  
Bukankah  ini  mimpi  yang  kejam?  Apakah  mungkin  itu  Rosabella!  Rosabella!  Rosabella  saya!  anak  saya!  
Rosabella  saya  sendiri!  yang  menggunakan  saya  demikian?"
"Bukankah  begitu,  Marianne?  Setidaknya  aku  telah  berusaha  untuk  menebus  dosaku.  Aku  telah  
melakukan  penebusan  dosa—aku  telah  melewatkan  malam-malam  yang  tak  terhitung  dalam  berjaga-jaga  
yang  menyakitkan.  Aku  telah  mencambuk  tubuhku,  sampai  daging  yang  lemah  menyusut  di  bawah  siksaan;  
namun  tetap  saja  tubuhku  pikiran  tetap  tidak  tenang.  Penyesalan  masih  menggerogoti  vitalitasku!  Oh,  
Marianne!  betapa  miskinnya  keagungan  duniawi  bagi  pikiran  yang  sakit!"
Demikian  pula  dengan  Pastor  Morris.—Marianne  telah  menjadi  rekannya  dalam  banyak  adegan  
kejahatan;  dia,  pada  kenyataannya,  pertama-tama  menuntunnya  dari  jalan  kebajikan,  dan,  seperti  biasa  
dalam  kasus  seperti  itu,  dia  sekarang  membenci  makhluk  yang  telah  dia  buat.
"Aku  merasakannya  untukmu,"  balas  Marianne;  "tapi  apakah  dia  tidak  memperlakukanku  dengan  
cemoohan  yang  sama?  Sejak  tidak  adanya  Edmund  dia  menjadi  terganggu,  dan  aku,  yang  tahu  
penderitaan  yang  dialami  seorang  wanita  ketika  dia  menemukan  dirinya  ditinggalkan  oleh  pria  yang  dia  
puja,  bisa  merasakannya."
Ini  adalah  kejahatan  yang  sejak  saat  itu  dia  usahakan  untuk  ditebus  dengan  penebusan  dosa  sepanjang  
hidupnya.  Sia-sia,  bagaimanapun,  telah  menjadi  usahanya!  Mortifikasi  dari
Anda  telah  menjadi  ayah  yang  berbakti."
"Oh,  Marianna!"  sela  biarawan  yang  kesakitan,  "Anda  mungkin  dengan  mudah  bernalar,  karena  Anda  
tidak  pernah  memiliki  anak;  tetapi  jika  Surga  telah  memberkati  kami  dengan  satu  anak,  Anda  mungkin  akan  
merasakan  kesedihan  saya."
Pastor  Morris  memang  saudara  Duke  of  Cornwall,  yang  kejahatan  dan  hukumannya  telah  diisyaratkan  
sebelumnya.  Dia  telah  menikah  di  awal  kehidupan  seorang  wanita  cantik  dan  berprestasi;  tetapi,  dipicu  
oleh  intrik  Marianne,  yang  sebelumnya  telah  dirayu  dan  ditinggalkannya,  dia  menjadi  cemburu  padanya,  
dan,  dalam  kemarahan  yang  tiba-tiba,  telah  merampas  nyawanya.
Machine Translated by Google
"Mustahil!"  gema  satelit.
"Kurasa  tidak,"  kata  Lord  Gustavus  dengan  sombong.
tubuh  tidak  banyak  berguna,  di  mana  penghinaan  terhadap  roh  kurang;  dan  Pastor  Morris,  terlepas  
dari  pertobatannya  yang  tampak,  sombong,  iri  hati,  dan  tidak  toleran.
"Sesuatu  harus  dilakukan,"  kata  Lord  Maysworth.
Hasil  konferensi  ini  dapat  dengan  mudah  dibayangkan.  Rosabella  mendapati  dirinya  ditinggalkan;  
banyak  yang  tidak  akan  memiliki  keberanian  untuk  meninggalkan  perjuangannya,  seandainya  mereka  
tidak  menemukan  preseden  untuk  perilaku  mereka,  melarikan  diri  bersama  para  penguasa  pemberontak.
Dalam  penyesalan,  setelah  kematian  istrinya,  dia  telah  menjalani  kehidupan  monastik,  dan  untuk  
tunduk  pada  penebusan  dosa  selamanya,  telah  menempatkan  dirinya  sebagai  bapa  pengakuan  kepada  
Sir  Ambrose.  Faktanya,  tidak  ada  situasi  yang  lebih  menyakitkan  bagi  roh  yang  sombong  daripada  ini;  
namun  kesengsaraan  sehari-hari  ini  Pastor  Morris  merasa  bangga  mendukung  tanpa  menggerutu.
"Berpikir  seperti  yang  saya  pikirkan,  dan  karena  saya  yakin  setiap  orang  yang  mendengar  saya  
harus  berpikir,  atau  setidaknya  harus  berpikir,"  kata  Lord  Gustavus;  "tidak  ada  pemerintahan  yang  lebih  
buruk  daripada  yang  kita  miliki  saat  ini."
Sungguh  aneh,  tetapi  benar,  bahwa  roh-roh  yang  angkuh  kadang-kadang  merasa  hampir  senang  
dalam  mencoba  kekuatan  ketahanan  mereka  secara  maksimal;  karena  ada  kepuasan  diri  dalam  
berpikir  bahwa  kita  telah  menanggung  apa  yang  tampaknya  terlalu  berat  bagi  manusia,  yang  sering  kali  
menghibur  seseorang  di  bawah  penderitaan  yang  paling  parah.
"Sang  Ratu  tidak  memenuhi  salah  satu  janjinya,"  kata  Dr.  Hardman;  "dan  tingkah  serta  kekejamannya  
berada  di  luar  daya  tahan."
Ini  adalah  kasus  Pastor  Morris,  dan  siksaan  sehari-hari  yang  dia  alami  tanpa  menyusut,  hampir  
mendamaikannya  dengan  dirinya  sendiri.  Ambisi,  bagaimanapun,  masih  menjadi  hasrat  utamanya,  dan  
karena  sumpah  monastiknya  mencegah  pemanjaannya  pada  dirinya  sendiri,  dia  mengabdikan  dirinya  
untuk  kemajuan  anaknya.  Bagaimana  dia  berhasil,  dan  bagaimana  dia  dihargai,  telah  diperlihatkan.
"Kemewahannya  tidak  terbatas,"  kata  Lord  Maysworth.
"Apakah  kamu  sudah  mendengar  beritanya?"  tanya  Lord  Maysworth  suatu  pagi,  bergegas  masuk  
ke  ruang  sarapan  Lord  Gustavus  de  Montfort.
"Dan  arogansinya  sangat  tinggi,"  sambung  Lord  Gustavus.
"Apa  itu?"  menuntut  tuan  yang  mulia  itu,  yang  sedang  duduk  saat  sarapan  dengan  teman-temannya  
yang  biasa.
Satelit  menggelengkan  kepala  mereka  dalam  paduan  suara.
"Raja  Irlandia  telah  tiba  di  Oxford  dengan  pasukan  yang  sangat  besar,  berniat  untuk  membangun  
kembali  Elvira."
"Menurut  pendapatku,"  kata  Lord  Maysworth,  "sebaiknya  kita  mencari  Elvira  dan  mencoba  
menenangkannya.  Dia  dulu  lembut  dan  lemah  lembut."
"Mustahil!"  teriak  Lord  Gustavus.
"Tapi  apakah  dia  tidak  terlalu  jengkel  dengan  desersi  kita  sebelumnya,  untuk  mendengarkan  kita?"  
tanya  Dr.Hardman.
Machine Translated by Google
"Kamu  akan  bertemu  dengan  hadiahmu!"  kata  Mummy  dengan  tenang:  "Apakah  kamu  
puas?"
"Ya,  ya;  ke  surat  itu,"  balas  Pastor  Morris;  "tapi  tidak  dalam  semangat."
Roderick  maju  dengan  cepat,  dan  pasukannya  setiap  hari  ditambah  oleh  Inggris  yang  tidak  puas.
"Oh,  Rosabella!"  teriak  Pastor  Morris,  bergegas  ke  kamar  dengan  putus  asa;  "selamatkan  dia!  
selamatkan  anakku!"
"Demi  elang  suci  Osiris  yang  dipelihara  di  Edfou!  Aku  bersumpah  Rosabella  harus  menjadi  Ratu,  
dan  kau  menteri  favoritnya."
"Aku  tersesat,  Marianne!"  teriak  Ratu,  ketika  dia  menemukan  musuh  berada  dalam  jarak  
satu  hari  perjalanan  dari  ibukotanya;  "Aku  hancur  melewati  penebusan."
"Anakmu?"  teriak  Rosabella;  "mungkinkah  kamu  adalah  ayahku?"
"Jangan  bicara  tentang  masa  lalu,"  teriak  pendeta  itu  dengan  tidak  sabar;  "beritahu  aku  bagaimana  harus  bertindak.
"Jangan  tinggalkan  dirimu  sendiri,"  kata  Marianne,  "dan  kamu  masih  bisa  diselamatkan.  Jika  
kamu  putus  asa,  itu  adalah  pengakuan  virtual  atas  kelemahan  perjuanganmu."
"Aku—aku;—tapi  terbang—terbang—dan  aku  memaafkan  segalanya;  biarkan  kami  terbang!"
Musuh  ada  di  gerbang  istana."
"Apa  yang  akan  terjadi  padaku?"  lanjut  Rosabella,  meremas-remas  tangannya;  "tidak  ada  bantuan  
duniawi  yang  bisa  menyelamatkan  saya."
"Sayang!"  teriak  Marianne;  "dia  memiliki  terlalu  banyak  alasan  untuk  penderitaannya.  Musuh  
telah  memasuki  kota."
"Bukankah  kamu  mengatakan  ada  jalan  rahasia,  yang  mengarah  dari  ruangan  ini?"
"Tapi  keberanian  mungkin,"  kata  suara  berat  Cheops,  yang  memasuki  ruangan  tanpa  terlihat.
"Apa  yang  akan  terjadi  pada  kita?"  ejakulasi  biarawan  itu.  "Iblis!  monster!  barbar!"  teriaknya,  
berbicara  kepada  Cheops,  dan  mencengkeram  lengannya  dengan  kasar;  "lepaskan  kami!
"Ada!  ada!"  teriak  Pastor  Morris,  dengan  kegirangan;  "kami  akan  bersembunyi  di  sana,  dan  
mungkin  mengejutkan  mereka."
"Ah!"  teriak  Rosabella;  "itu  iblis!"
Nasihat  terkutukmulah  yang  melibatkan  kami  dalam  kehancuran.  Selamatkan  kami!"
Cheops  tertawa:—  "Apakah  aku  masih  musuhmu?"  tanyanya,  dengan  kepahitannya  yang  biasa,  
"Jangan  sebut,  jangan  sebut!"  teriak  Pastor  Morris;  "Kita  tidak  boleh  kalah  sesaat  pun.  Cepatlah  
ke  lorong  bawah  tanah.  Aku  mendengar  kuda-kuda  musuh  di  pelataran  istana!"
Cheops  tertawa,  dan  suara  yang  tidak  wajar  terdengar  serak  di  telinga  auditornya.
"Nasihatku  yang  membuatmu  hancur!"  balas  Cheops,  dengan  salah  satu  tawa  pahitnya;  "lebih  
tepatnya,  hasratmu  sendiri.  Apakah  aku  mendesakmu  untuk  membunuh  Claudia?
"Bicaralah,  iblis!  Atau  apa  pun  dirimu,"  teriak  Marianne;  "akankah  kita  binasa?"
Tidak,  bukankah  saya  menyelamatkan  Elvira?  Apakah  saya  tidak  memperingatkan  Anda  
bahwa  tahta  dan  kesengsaraan  tidak  dapat  dipisahkan?  Dan  bukankah  semua  janjiku  telah  
dipenuhi  sampai  ke  surat  itu?"
Machine Translated by Google
"Aduh,"  balas  Roderick,  "aku  takut—tapi  tenangkan  dirimu,  gadisku  tersayang;  semuanya  mungkin  
akan  berjalan  dengan  baik."
Tidak  ada  yang  lebih  menyanjung  daripada  penerimaan  yang  ditemui  Elvira  dari  rakyatnya.  Roderick  
telah  menempatkannya  sebagai  kepala  pasukannya,  dan  orang-orang  memuji  penampilannya  dengan  
gembira.  Tidak  ada  pukulan  yang  terjadi,  karena  pasukan  Rosabella  telah  bergabung  dengan  panji-
panjinya;  dan  Elvira  maju  ke  London  tanpa  perlawanan.  Terlalu  lembut  dan  memaafkan  untuk  menuruti  
satu  perasaan  balas  dendam,  dia  merasa  gembira  bahwa  saingannya  telah  melarikan  diri,  dan  berharap  
tidak  ada  pengejaran  yang  dilakukan.
Tinggalkan  dia  bersamaku,  dan  mungkin  kehadiranku  dapat  mengembalikan  ingatannya  
yang  hilang."
"Oh,  Surga!"  serunya,  saat  lelaki  tua  malang  itu  dibawa  masuk;  "Roderick!  Roderick  kesayanganku!  
bisakah  kita  tidak  menyelamatkannya!"
Namun,  pencariannya  sia-sia,  dan  dia  kembali  ke  kamar  yang  akhir-akhir  ini  ditempati  oleh  Rosabella  
gelisah  dan  putus  asa.  Elvira  sekarang  berada  di  ruangan  yang  indah  ini,  dikelilingi  oleh  teman-temannya;  
dan,  gemetar  karena  gelisah,  sedang  menunggu  kedatangan  ayahnya  yang  diharapkan.
"Thebes  berlubang  dengan  lorong-lorong,  namun  dia  telah  jatuh,"  gumam  Cheops,  saat  dia  mengikuti  
biarawan  dan  Rosabella  melalui  lubang  ke  ruang  rahasia;  Marianne  bergabung  dengan  mereka,  dan  
panel  pegas  menutup.
"Ya  Tuhan!  Ya  Tuhan!"  seru  Elvira!  "kasihanilah  dia!  Hatiku  hancur  melihatnya  seperti  itu.  Tinggalkan  
kami,  aku  mohon,"  lanjutnya,  berbicara  kepada  teman-temannya;  "Aku  tidak  tahan  bahkan  kamu  
harus  melihat  sejauh  mana  penyakitnya.
Menemukan  tentangan  hanya  menambah  kegelisahannya,  teman-temannya  akhirnya  
setuju;  dan  Elvira  ditinggal  sendirian  dengan  ayahnya.  Berlutut  di  sisinya  saat  dia  berbaring  di  atas  
sofa,  Ratu  berusaha  menghiburnya;  tetapi  dia  tidak  mengenalnya,  dan  meremas  hatinya  dengan  
memanggil  Elvira  dengan  keras.  "Jika  aku  bisa  melihat  anakku,"  katanya,  "aku  akan  mati  dengan  
puas.  Panggil  anakku!  dimana  Elvira?  Ya,  ya,  aku  tahu  dia  adalah  seorang  Ratu,  dan  tidak  bisa  datang  
kepadaku!  Namun  kupikir  bahkan  seorang  Ratu  pun  bisa  lihat  ayah  tuanya  yang  malang:  aku  hanya  
ingin  dia  melihatku!"
"Aku  akan  menemukannya,"  katanya,  "dan  mengungkap  keburukannya.  Dengan  demikian,  dia  tidak  akan  lolos  
dariku."
"Di  mana  Elvira?  Anakku,  Elvira  sayangku!"  teriak  lelaki  tua  itu:  "Aku  tidak  membunuhnya!  Tidak,"  
bisiknya,  mendekati  Roderick;  "Aku  membunuhnya,  itu  benar,  tapi  itu  demi  dia.  Dia  memfitnah  anakku,  
dan  aku  tidak  tahan."
Edric,  bagaimanapun,  tidak  begitu  tenang.  Seribu  keadaan  terlintas  di  benaknya,  untuk  membuktikan  
bahwa  aksesi  Rosabella  telah  lama  direncanakan  oleh  Pastor  Morris,  dan  dia  merasa  yakin  bahwa  dia  
telah  tertipu  oleh  rencana  yang  telah  mereka  buat  untuk  membujuknya  keluar  dari  kerajaan.
Sementara  adegan  ini  berlalu,  Rosabella  dan  teman-temannya  bersembunyi  di  ruang  rahasia;  dan,  
melalui  pannel  bergerak,  mengawasi  setiap  hal  yang  lewat.
Machine Translated by Google
"Aku  yang  celaka  itu!"  kata  Pastor  Morris.
"Apa!"  teriak  Pastor  Morris,  bibirnya  yang  pucat  bergetar  karena  kesedihan;  "Bukankah  Rosabella  
anakku?"
"Sekaranglah  waktunya,"  teriak  Pastor  Morris;  ketika  dia  melihat  Elvira,  yang  kelelahan  karena  
kesedihannya,  telah  menyembunyikan  wajahnya  di  tangannya,  untuk  memanjakan  air  matanya  tanpa  terkendali.
"Kalau  begitu  Rosabella  adalah—"
"Tidak,"  kata  Marianne;  "Dua  puluh  tahun  yang  lalu  saya  menjual  anak  Anda  kepada  pria  ini,"  
menunjuk  M.  de  Mallet.  "Dia  adalah  orang  asing,  dan  saya  percaya,  dengan  menempatkannya  di  
tangannya,  Anda  tidak  akan  pernah  melihatnya  lagi."
"Kamu  memastikan  kehancuranmu  sendiri  jika  kamu  membunuhnya!"  kata  Cheops.
"Anakku!  dan  untuknya  aku  telah  menjadi  celaka!  Namun  baginya  aku  telah  melakukan  tugasku;  dan  
jika  dia  selamat?"
"Lalu  siapa  Rosabella?"
"Aku  tidak  peduli,"  balas  Pastor  Morris;  dan  melepas  panel,  dia  mendekat.
"Ah!"  teriak  M.  de  Mallet;  "Ya,  memang—ya,  saya  tidak  tertipu,  itulah  wanita  yang  menjual  
Pauline  kepada  kami."
"Anakku,  dan  oleh  pelayanmu  Jacques."
Elvira  tidak  melihatnya:  dan  belati  yang  bersinar  sudah  diarahkan  ke  dadanya,  ketika  itu  menarik  
perhatian  si  maniak;  dan  alasan  kembali  melintas  di  benaknya.
"Siapa,  yang—"  seru  Edric  penuh  semangat.
"Terkutuklah  kau,  wanita!  Apa!  Lalu  aku  telah  menghancurkan  diriku  sendiri  di  sini  dan  di  
akhirat  demi  keturunan  orang  malang  itu?  Pria  yang  kubenci,  muak,  hina!"
"Edgar!"  serunya,  dengan  jeritan  melengking,  "lepaskan  anakku!"
"Di  sana,"  seru  orang  Swiss  itu  sambil  menunjuk  Marianne.
"Ya,"  kata  Marianne,  dengan  tawa  jahat.  "Kamu  meninggalkanku,  dan  aku  bersumpah  untuk  membalas  
dendam:  dia  mendengar  sumpahku,  dan  dengan  berjanji  untuk  membantuku  mendapatkan  milikku
Teriakan  itu  membangunkan  teman-teman  Elvira  yang  tetap  berada  di  ruang  depan,  dan  mereka  
bergegas  masuk.  Dalam  sekejap  ruangan  itu  penuh  sesak;  Pastor  Morris  diamankan;  dan  rekan-
rekannya  (dari  membiarkan  pannel  terbuka)  ditemukan.
"Marianna!"  seru  Edric.
"Edgar!"  teriak  sang  duke;  "ya,  ini  Edgar!  saudaraku!  satu-satunya  saudara  laki-lakiku!  dan  ini  Elvira.  
Dia  tidak  melarikan  diri;  aku  tahu  dia  tidak  melarikan  diri!  Dia  aman!"
"Ya,"  katanya,  "Marianne!  Dia  benar;  itu  aku,  dan  sekarang  adalah  saat  pembalasanku.  Tergoda  
dan  ditinggalkan  oleh  pria  ini,"  menunjuk  ke  Pastor  Morris,  "nafsuku,  selalu  terburu  nafsu,  terengah-
engah  untuk  balas  dendam.  Saya  menghasutnya  untuk  membunuh  istri  yang  telah  dia  tinggalkan  untuk  
saya—saya  mencuri  anaknya  dan  menjualnya
"Dan  mungkinkah,"  teriak  Edric,  "kamu  bisa  menjadi  Adipati  Edgar!"
dia  kepada  orang  asing—dan  aku  menggantinya  dengan  keturunanku  yang  malang,  yang  telah  
kumiliki  oleh  seorang  pria  yang  dibencinya."
Machine Translated by Google
Entwerfen  mendapati  dirinya  dibangun  kembali  dengan  nyaman  di  kamar  kunonya;  sementara  Clara,  
dengan  menjadi  pengantin  Pangeran  Ferdinand,  memikat  ibunya,  dan  mengamankan  kebahagiaannya  
sendiri.
"Iblis!"  teriak  pendeta;  dan  menyerbunya  sebelum  ada  yang  bisa  mencegahnya,  dia  menikam  
jantungnya,  dan  kemudian  segera  menarik  belati  itu  menguburnya  di  dadanya  sendiri.  "Tetap  saja  aku  
balas  dendam!"  seru  Marianne,  sambil  menghela  napas  panjang  dia  menghembuskan  napas.  Pastor  
Morris  tidak  pernah  berbicara  lagi.
"Aduh!  Aduh!"  serunya,  "iblis  itu  benar;  aku  percaya  pada  kekuatanku  sendiri,  dan  aku  telah  jatuh,  
jatuh  dengan  menyedihkan.  Meskipun  aku  tidak  mengetahuinya,  ambisi  adalah  tuhanku—dan  segala  
hal  lainnya  sangat  ringan  dalam  timbangan.  Namun,  bahkan  ketika  ambisi  terpuaskan,  aku  celaka;  
karena  aku  mencintaimu,  Elvira,  bahkan  ketika  aku  berkomplot  melawanmu;—dan  saat  hatiku  sendiri  
mencelaku,  aku  merasa  setiap  kesalahan  yang  kau  derita  jauh  lebih  pedih  daripada  dirimu  sendiri.  
Ayahku  yang  malang  juga!  —tapi  semuanya  sudah  berakhir  sekarang,  dan  aku  ditakdirkan  untuk  
penebusan  pahit  atas  dosa-dosaku,—memang  pahit,  karena  oh,  betapa  jauh  melampaui  semua  
penderitaan  lainnya  adalah  siksaan  penyesalan  yang  tak  pernah  mati.  Satu  pikiran  saja  menghantui  
pikiranku,—satu  gambar  sendirian  melayang  di  depan  akal  sehatku,  aku  tidak  bisa  mati  sampai  aku  
mendapatkan  pengampunanmu.
Dengan  bangga  Elvira  melihat  sekeliling  saat  dia  mencapai  pintu  masuk  Westminster  Hall;  namun,  
sebelum  dia  memasukinya,  keramaian  dan  hiruk  pikuk  di  kerumunan  menarik  perhatiannya,  dan  
seorang  pria,  berpakaian  seperti  seorang  biarawan,  melemparkan  dirinya  ke  hadapannya.  Elvira  
berteriak;  ketika  pria  itu,  melepaskan  kerudungnya,  menatap  matanya  yang  berat  ke  arahnya  dan  
berseru,  "Apakah  kamu  tidak  mengenalku,  Elvira?"  Itu  adalah  Edmund.
Kisah  saya  hampir  ditutup,  karena  tumpul  pasti  pikiran  yang  tidak  bisa  menggambarkan  semuanya.  
Sang  duke  mendapatkan  kembali  akal  sehatnya,  dan  menikmati  semua  kebahagiaan  yang  masih  
mampu  dimiliki  dadanya,  menyaksikan  penyatuan  putrinya  dan  Roderick,  yang  dia  cintai  sebagai  Henry  
Seymour,  dan  sekarang  dipuja  sebagai  pahlawan  Irlandia.  Dia  memberi  Pauline  kekayaan  yang  mulia,  
sebagai  keponakannya,  dan  dia  menikah  dengan  Edric;  yang,  tanpa  kehadiran  saudara  laki-lakinya,  
mengambil  alih  kekayaan  ayahnya,  dan  menetap  di  kediamannya  yang  dulu,  di  mana,  setelah  semua  
masalahnya,  Dr.
bersedia  menjadi  kekasihnya.  Dengan  bantuannya  saya  melakukan  semua  sisanya.  Dia  sudah  lama  
meninggal,  tapi  aku  tetap  mengejar  rencanaku;  dan  ketika  saya  melihat  Anda  mempertaruhkan  tubuh  dan  
jiwa  untuk  Rosabella,  saya  bangga,  karena  saya  telah  membalas  dendam."
Penobatan  Roderick  dan  Elvira,  sebagai  Raja  dan  Ratu  Kerajaan  Inggris  Raya  dan  Irlandia,  luar  
biasa,  dan  jauh  melampaui  Elvira  sebelumnya  sebagai  aktris.  Diajarkan  kebijaksanaan  melalui  
pengalaman,  bagaimanapun,  dia  tidak  lagi  menempatkan  ketergantungan  implisit  pada  teriakan  tepuk  
tangan  yang  mengikuti  langkah  kakinya;—namun,  bahkan  dengan  refleksi  bahwa  semua  janji  yang  dia  
terima  mungkin  cepat  berlalu,  dia  tidak  bisa  menahan  emosi  kesenangan  yang  membengkak.  dadanya,  
ketika,  setelah  pendeta  mengucapkan  pemberkatan  pernikahan,  dia  berjalan  bersama  Roderick,  yang  
terpilih  dari  hatinya,  melalui  barisan  panjang  subjek  yang  berlutut,  dan  mendengar  setiap  mulut  
memohon  berkat  di  atas  kepala  mereka,  dan  melimpahkan  pujian  atas  pilihannya.
Machine Translated by Google
"Aku  tidak  bermaksud  melukai  perasaanmu,"  balas  Elvira,  "percayalah  padaku,  Edmund.  
Katakan  padaku,  apa  yang  bisa  kulakukan  untukmu?"
Semangat  Elvira  gelisah  oleh  peristiwa  ini,  yang  membasahi  sisa  perayaan  hari  itu;  dan,  gemetar  dan  
ketakutan,  dia  melanjutkan  ke  aula  yang  megah,  di  mana  perjamuan  mewah  disiapkan  untuk  
penyambutannya.  Selama  beberapa  hari  setelah  peristiwa  ini,  perhatian  Roderick  dan  Elvira  sibuk  
mengatur  berbagai  urusan  kerajaan;  sementara  Edric  dan  Pauline,  dengan  Duke  of  Cornwall  yang  lama,  
M.  de  Mallet,  dan  Pastor  Murphy  pensiun  ke  rumah  mantan  di  pedesaan,  di  mana  Dr.
Maafkan  aku  kalau  begitu,  Elvira!  Melihat!  jadi  dengan  rendah  hati,  di  kakimu  aku  
memohon  pengampunanmu;  berjongkok  dalam  debu,  dan  menekuk  leherku  untuk  menjadi  tumpuan  kakimu!"
"Tidak  ada  apa-apa!"  teriaknya  dengan  liar;  "dunia  bukan  apa-apa  bagiku  sekarang.  Kasihan  
wanita  malang  yang  dulunya  adalah  istriku;  dan  bagiku,  lupakan  aku!"
"Tidak  pernah!"  kata  Elvira;  "karena  aku  tidak  pernah  bisa  melupakan  cintamu  yang  tanpa  pamrih  dan  
kasih  sayangmu  yang  setia.  Hati,  bagaimanapun,  berubah-ubah;  dan  hatiku,  meskipun  masuk  akal  
untuk  kebaikanmu,  ditakdirkan  untuk  yang  lain."
Seribu  emosi  membengkak  di  hati  Edric  saat  dia  mendekati  rumah  besar  yang  terhormat  ini,  dan  
melihat  lagi  menaranya  yang  terkenal  mengintip  dari  balik  pepohonan.  Sungguh  aneh  perasaan  yang  
menindas  pikiran,  ketika  pengembara  kembali,  setelah  lama  pergi,  ke  tempat  tinggal  nenek  moyangnya.  
Kerumunan  sensasi  yang  kontradiktif,  harapan  yang  kecewa,  ketakutan  yang  tidak  terdefinisi,  melayang  
melalui  khayalannya;  dan,  ketika  objek-objek  yang  diingat  dengan  baik  mengingat  penglihatan-
penglihatan  yang  sebelumnya  membuatnya  senang,  dia  mulai  dengan  perbedaan  yang  telah  dibuat  
oleh  pengalaman  kekeliruan  mereka,  dan  dia  mendesah  dengan  sia-sia  untuk  kembalinya  ketidaktahuan  
yang  membahagiakan  yang  sebelumnya  dia  benci.  Semua  terlalu  tampak  berubah!  Karena  pikiran  
manusia  menilai  hanya  dengan  perbandingan,  mata  menjadi  silau  oleh  kemegahan  yang  jauh,  dan  apa  
yang  di  mata  orang  muda  tampak  luar  biasa,  tampaknya  merupakan  penilaian  yang  lebih  matang  
tentang  kedewasaan,  jinak,  hambar,  dan  hambar,—sementara  imajinasi  yang  memiliki  dengan  penuh  
kasih  menghargai  impian  favorit  masa  kanak-kanak,  dan  menghiasinya  dengan  semua  warna  cerah  
yang  mewah,  merasa  kecewa  dan  jijik,  meskipun  sedikit  yang  tahu  mengapa,  menemukan  kenyataan  
yang  begitu  berbeda  dari  gambaran  yang  telah  digambarkannya  sendiri.
"Bangun,  aku  mohon,  bangun!"  kata  Elvira;  "dan  yakinlah  aku  memaafkanmu—bahkan,  aku  
mengasihanimu  dari  lubuk  hatiku  yang  terdalam."
"Dan  orang  lain  itu  pantas  mendapatkan  cintamu;—karena  bahkan  kecemburuan  itu  sendiri  harus  
memiliki  bahwa  Roderick  layak  menjadi  suamimu.  Ya,  kepadanya  aku  bisa  mengundurkan  diri  
darimu.  Selamat  tinggal,  Elvira!  kamu  tidak  akan  pernah  melihatku  lagi!  Biarkan  saudaraku  mengambil  
warisan  saya!  Semoga  Anda  bahagia!  Tuhan  memberkati  Anda!  Tuhan  memberkati  Anda!"
"Dia  kasihan  padaku!"  teriak  Edmund;  "namun  aku  bisa  menanggung  ini:  bahkan  kasihan.  Dan  aku  
benar-benar  jatuh  begitu  rendah  untuk  dikasihani!  Ya,  ya,  aku  memang  harus  dikasihani."
Dan  mulai  dari  lututnya,  dia  menghilang,  sebelum  dia  bisa  menjawab.
Machine Translated by Google
Begitulah  perasaan  Edric  ketika  dia  memasuki  aula  besar  kediaman  leluhurnya  ini,  dan  
menatap  wajah-wajah  yang  diingat  dengan  baik  dari  kerumunan  pelayan  yang  berkumpul  
untuk  menemuinya.  Yang  memimpin  ini  adalah  Davis;  sosoknya  yang  tinggi  kurus  melambai  
ke  sana  kemari,  dan  rambut  putih  tipisnya  yang  panjang  melayang  di  atas  bahunya;  dan  
aspek  yang  lebih  rapi  dan  gagah  dari  Abelard  dan  Eloisa-nya  yang  setia,  mendiang  Mrs.  
Russell,  yang  telah  memberkati  dia  dengan  kepemilikan  tangannya  yang  indah  beberapa  hari  
sebelumnya,  dan  sekarang  berdiri  tersipu  dan  meringis,  dengan  semua  kerendahan  hati  yang  
terpengaruh.  pengantin  enam  puluh,  untuk  menerima  ucapan  selamat  dari  orang-orang  di  
sekitarnya.
Sungguh  luar  biasa  bagaimana  benda-benda  mati,  yang  telah  lama  tak  terlihat,  mengingat  
pikiran  dan  rangkaian  perasaan  yang  dimanjakan  ketika  seseorang  terakhir  melihatnya:  jadi,  
rumah,  hutan  kecil,  jalan  setapak,  taman,  dan  sungai,  mengingat  semua  masa  lalunya.  
kerinduan  pada  pikiran  Edric;  dan  dia  kembali  terbakar  untuk  berbicara  dengan  roh  tanpa  
tubuh,  saat  dia  memasuki  hutan  kecil  tempat  dia  sebelumnya  begitu  sering  merenung,  dan  
menuruti  mimpi  liar  dan  mustahil  seperti  delusi  delirium.  Hari  itu  indah;  itu  adalah  salah  satu  
pagi  yang  cerah  di  bulan  April,  ketika  embun  menggantung  di  setiap  duri,  ketika  matahari  
bersinar  terang  melalui  udara  murni  yang  jernih,  dan  seluruh  alam  tampak  terbangun  untuk  
kehidupan  baru  dan  kekuatan  dari
Meninggalkan  dokter  yang  gembira  untuk  menunjukkan  harta  karun  laboratoriumnya  
kepada  M.  de  Mallet,  Edric  pergi  ke  kamarnya,  dan  setelah  berulang  kali  mengamati  benda-
benda  terkenal  yang  ada  di  dalamnya,  dia  bergegas  ke  hutan  favoritnya.
"Selamat  datang!  selamat  datang,  Edric  sayangku!"  seru  Dr.  Entwerfen,  bergegas  ke  bawah  untuk  menemui  mereka,  lengan  
bajunya  disingkapkan,  dan  wignya  dilemparkan  ke  belakang,  dengan  cara  yang  sangat  eksperimental-filosofis;  "bersukacitalah  
denganku  juga,  karena  balonku  telah  pulih!  Botol  caoutchouc  sayangku  yang  mudah  terbakar!  Tembakauku  yang  abadi,  dan,  
lebih  dari  itu  semua,  baterai  galvanik  kesayanganku!  Ya,  ringkasan  sainsku,  lambang  bakatku,  dan  yang  paling  harta  yang  tak  
ternilai,  aman!  Bukan,  memang,  yang  digunakan  dalam  menggembleng  Mummy,  tapi  pasangannya,  duplikatnya,  prototipe-nya.  
Mumi  datang  ke  Inggris,  dan  balon  yang  diakui  sebagai  milikku,  ditempatkan  di  apartemenku ,  di  mana  itu  tetap  sejak  itu,  disimpan  
dalam  ketidakjelasan  yang  aman  tetapi  memalukan,  sampai  saya  kembali.
istirahat.
Edric  memasuki  hutan  kecil  itu,  dan  menjatuhkan  dirinya  ke  tepian  tempat  dia  berbaring  
beberapa  bulan  sebelumnya,  di  bawah  perasaan  yang  begitu  berbeda.  Sungai,  hutan  kecil,  
tepian,  semuanya  sama;  dia  hanya  diubah.  “Namun,”  katanya,  “bukankah  pikiranku  masih  
gelisah  seperti  sebelumnya?  Bukankah  aku  masih  mengembara  dalam  labirin  keraguan?  
Tidak  tahu  ke  mana  harus  berpaling;  menjadi  mumi,  anehnya  aku  dihidupkan  kembali?  
Aneh,  sejak  pemulihan  Elvira
"Och!  Dan  itu  kasus  yang  jelas!"  kata  Pastor  Murphy;  "dan  tidak  ada  keraguan  tentang  itu."
Machine Translated by Google
Dengan  putus  asa  dia  merebut  obor  dari  tangan  pemandunya  dan  maju  SENDIRI.
Emosi  yang  tak  terlukiskan  berdenyut  di  dadanya  saat  dia  duduk  di  balon  panggung  yang  akan  membawanya  
ke  Mesir;  tetapi  ketika  dia  melihat  menara-menara  dan  kuil-kuil,  dan,  di  atas  segalanya,  piramid-piramida  
negeri  misterius  ini,  tergeletak  di  bawah  kakinya,  keresahannya  meningkat  hampir  sampai  penderitaan.  
Dengan  susah  payah  dia  mendapatkan  izin  lagi  untuk  mengunjungi  objek  perjalanannya;  seperti,  sejak  
menghilangnya  Mumi  secara  misterius,  makam  Cheops  telah  ditutup  dari  mata  manusia.  Campur  tangan  
konsul  Inggris,  bagaimanapun,  akhirnya  meniadakan  semua  keberatan,  dan  Edric  (yang  ketidaksabarannya  
telah  menjadi  siksaan  mutlak  dari  penundaan  itu)  sekali  lagi  memasuki  wadah  mengerikan  kebesaran  yang  
jatuh  itu.
tampaknya  telah  lenyap,  namun  semua  orang  di  sini  membicarakannya  sebagai  makhluk  hidup  yang  
hidup.  Seandainya  aku  bisa  melihatnya.  Oh  Cheops!  Cheops—"
Kegelapan  kubah  suram  itu  tampak  mengerutkan  kening  saat  dia  mendekat,  dan  dengan  ketakutan
Hampir  dua  belas  bulan  telah  berlalu  sejak  terakhir  kali  dia  menginjak  kubah  khidmat  itu,  namun  perubahan  
besar  telah  terjadi  dalam  takdirnya!  Ketika  dia  mempertimbangkan  jumlah  dan  variasi  peristiwa  yang  
menimpanya,  dia  hampir  tidak  dapat  membayangkan  bahwa  peristiwa  itu  telah  dijejalkan  ke  dalam  waktu  
yang  begitu  singkat;  dan,  alih-alih  satu  tahun,  berabad-abad  sepertinya  telah  bergulir  di  atas  kepalanya.  
Perasaan  identitas  pribadinya  tampak  bingung—indranya  menjadi  bingung,  dan  dia  secara  mekanis  mengikuti  
dirigennya  hampir  tanpa  mengetahui  ke  mana  dia  pergi.
Tiba-tiba  sebuah  suara  asing  yang  aneh  tampak  bergumam  dengan  keras  di  telinganya  -  "Pergilah  ke  
Piramida!  Di  sana  dan  hanya  di  sana  harapanmu  bisa  terpuaskan."  Edric  mulai  berdiri—tidak  ada  orang  di  
dekatnya,  dan  tidak  ada  suara  yang  memecahkan  keheningan  mengerikan  yang  menguasai  sekitar,  kecuali  
riak  lembut  sungai  yang  mengalir  di  kakinya.  Dia  menatap  liar  ke  segala  arah,  berharap,  namun  takut  melihat  
makhluk  mengerikan  itu,  dia  membayangkan  kata-katanya  telah  disulap.  Itu  sia-sia;  tidak  ada  sosok  gelap  
yang  menyela  antara  dia  dan  sinar  matahari  yang  cerah;  tidak  ada  bayangan  suram  yang  membentang  di  
sepanjang  dataran;  semua  tampak  gay  sebagai  pemuda  dan  kebahagiaan;  namun  tetap  saja  suara  mengerikan  
itu  terngiang  di  telinganya,  dan  menggetarkan  setiap  saraf.
Akhirnya  pemandu  berhenti—  "Ini  makam  Cheops,"  katanya;  "Saya  kira,  Tuan,  Anda  akan  memasukinya  
sendirian."
"Aku  akan  pergi  ke  Piramida,"  teriaknya  penuh  semangat;  "Aku  akan  kembali  memasuki  makam  yang  
mengerikan  itu—tapi  aku  akan  pergi  sendiri."
Edric  memulai—kata-kata  sang  pemandu  sepertinya  terngiang  di  telinganya  sebagai  lonceng  kematian,  dan  dia  
bergidik  ketika  pikiran  terlintas  di  benaknya  bahwa  hukuman  yang  mengerikan  dan  mengerikan  mungkin  
bahkan  sekarang  menunggunya  karena  kelancangannya.
Untuk  mengejar  keinginan  yang  tiba-tiba  namun  tak  tertahankan  ini,  Edric  buru-buru  bersiap  untuk  kembali  
ke  Mesir;  dan  berpura-pura  bahwa  dia  dipanggil  ke  London  karena  urusan  penting,  untuk  memuaskan  
keingintahuan  Pauline  yang  cemas,  dia  pergi.
Machine Translated by Google
apakah  langkah  kakinya  bergema  saat  dia  perlahan  menembus  ke  dalam  ceruk  mereka  yang  dalam.  
Akhirnya,  dia  mencapai  makam  itu,  tetapi  gerbang  kuningan  itu  tertutup,  dan  dia  berusaha  dengan  
sia-sia  untuk  membukanya.  Dia  meletakkan  obor  di  atas  tanah,  dan  sekali  lagi  mencoba  membuka  
portal  yang  mematikan  itu;  dia  mengerahkan  seluruh  kekuatannya,  tetapi  tetap  saja  itu  menolak  
usahanya.  Menjadi  putus  asa,  dia  sekarang  melemparkan  dirinya  ke  gerbang  dengan  kekuatan  yang  
hampir  seperti  manusia  super.  Tiba-tiba  suara  hampa  bergemuruh  melalui  gua,  dan  arus  angin  bertiup  
dengan  amarah  yang  kuat  dan  tak  tertahankan.  Gerbang  kuningan  terbuka  dengan  dentang  yang  
menakutkan,  dan  obor  jatuh  dan  padam.  Saat  berikutnya  lampu  kubur  memancarkan  cahaya  redup  
berkilauan,  yang  semakin  terang  menjadi  nyala  api  yang  stabil,  sementara  musik  surgawi  terdengar  
samar  di  telinga,  berangsur-angsur  menghilang  dalam  gumaman,  selembut  harpa  Ã†olian.
Itu  lagi-lagi  hanya  dibungkus  dengan  pakaian  makam,  dan  matanya  yang  berkaca-kaca,  fitur-fiturnya  
yang  kaku,  dan  bentuknya  yang  seperti  patung,  membuat  hati  Edric  dingin.  Dia  melihatnya  beberapa  
saat  dalam  diam,  sampai  dia  mengangkat  tangannya  dan  sepertinya  akan  memanggilnya;  ketika,  
mundur  dengan  kengerian  yang  tak  terlukiskan,  dia  menjerit  pelan,  dan  menyembunyikan  wajahnya  di  
tangannya.
"Aku  tidak  menghindarimu,"  kata  Edric,  melepaskan  tangannya,  dan  berusaha  untuk  memandang  
dengan  tenang  makhluk  yang  ketakutan  di  hadapannya,  meskipun  dagingnya  tampak  bergetar  di  
tulangnya  dengan  susah  payah—  "Aku  tidak  menghindarimu;  tapi  saraf  akan  menciut  meskipun  
pikiran  teguh.  Aku  memang  ingin  melihatmu;  karena  dengan  sungguh-sungguh  aku  masih  ingin  
mengetahui  rahasia  makam."
Cahaya  lampu  yang  cemerlang  sekarang  bersinar  dengan  cahaya  siang  hari,  dan  menunjukkan  
dengan  jelas  setiap  sudut  ruangan  yang  mematikan  itu.  Edric  melihat  sekeliling  dengan  malu-
malu,  dan  bergidik  saat  setiap  objek  yang  diingat  dengan  baik  bertemu  dengan  matanya;  tetapi  
betapa  ngeri  dan  terkejutnya  dia  ketika,  sambil  menatap  sarkofagus  marmer  Cheops,  dia  melihat  sosok  
raksasa  Mumi  berdiri  tegak  di  sampingnya!
"Mengapa  engkau  gemetar?"  tanya  sang  Mumi  dengan  suara  hampa  yang  menggetarkan  jiwa  
Edric.  "Bukankah  kamu  datang  ke  sini  untuk  mencariku,  dan  apakah  kamu  gemetar  melihat  wujudku?  
Aku  sekarang  di  hadapanmu.  Tanyakan  apa  yang  kamu  mau,  aku  diizinkan  untuk  menjawab.  
Mengapa  kamu  diam?  Mengapa  hatimu  tampak  layu  di  kehadiran?  Aduh!  aduh!  tidak  ada  manusia  
yang  dapat  ditemukan  bebas  dari  pengaruh  rasa  takut  yang  merendahkan?  Engkau  disebut  berani,  
berani,  dan  mulia.  Engkau  berani  melambung  di  atas  sesamamu,  dan  engkau  sangat  ingin  melihatku.  
Lihatlah  saya  di  sini,  dan  sekarang,  lemah,  takut,  dan  tidak  konsisten  seperti  Anda,  Anda  menghindari  
pendekatan  saya."
Cheops  tertawa  terbahak-bahak.  "Lemah,  cacing  bodoh!  apakah  kamu  tidak  puas  kalau  begitu?  
Bagaimana  pengetahuan  ini  berguna  bagimu?  Apakah  ada  hal  selain  kesengsaraan  yang  
menghadiri  penelitianmu  sebelumnya?  Dan  dapatkah  hal  lain  selain  kesengsaraan  hadir  dalam  
pengetahuan  yang  sekarang  kamu  dambakan?  Belajarlah  kebijaksanaan  melalui  pengalaman!  
membongkar  rahasia  yang  ditolak  manusia!  Jika  Anda  masih  ingin,  bagaimanapun,  untuk  diselesaikan  
dari  keraguan  Anda,  lihatlah  saya  siap  untuk  memuaskan  mereka;  tapi,  saya  memperingatkan  Anda,  kemalangan  akan
Machine Translated by Google
"Aku  adalah  prajuritnya,"  kata  Cheops;  "dan  wanita  cantik  itu  adalah  Arsinoë.  Aku  mencintainya,  
dan  untuk  memuaskan  hasratku  yang  tak  sabar,  aku  merenggutnya  dari  pelukan  ayahnya  dengan  
paksa."
tunggu  kata-kataku."
"Prajurit  itu  kemudian  bersaing  dengan  orang  tua  yang  jatuh  di  bawah  pukulannya—"
"Maka  saya  tidak  lagi  berusaha  untuk  mendengarnya;  karena,  bahkan  lemah  seperti  yang  Anda  hargai,  saya  
dapat  belajar  kebijaksanaan  dari  pengalaman.  Jadi,  kemudian,  saya  menghapus  keraguan  yang  menyiksa,  yang  
telah  begitu  lama  menghantui  saya,  dari  pikiran  saya,  dan  menawar  mereka  perpisahan  untuk  selama-lamanya!"
"Dia  melakukannya,  dia  melakukannya,"  teriak  Cheops;  "dia  mati  di  tanganku;  dan  kesengsaraan  abadi  
menghantuiku  karena  perbuatan  itu."
"Baik,"  kata  Cheops,  matanya  berseri-seri  gembira.  "Kalau  begitu  tugasku  selesai.  Akhirnya  
aku  menemukan  orang  yang  masuk  akal.  Aku  menghormatimu,  karena  kau  bisa  memerintah  
dirimu  sendiri,  dan  sekarang  kau  bisa  memerintahku."
"Dan  orang  tua  ini  adalah—"
"Saya  berharap  tidak,"  kata  Edric.
"Ayahku!"  teriak  Mummy,  menggeliat  kesakitan.
"Apa  kau  tidak  penasaran?"  tanya  Mummy,  dengan  senyum  mengerikan.
"Dan  Arsinoe—"
"Tidak  ada,"  jawab  Edric;  "kecuali  jika  aku  ingin  mengetahui  sejarahmu,  dan  arti  dari  patung-patung  di  
atas  makammu."
"Adikku—adikku  sendiri,  adikku  tersayang!"
"Apakah  mereka?"  tanya  Cheops.
Keheningan  serius  mengikuti  pidato  ini,  karena  Edric  terlalu  kaget  untuk  berbicara  lagi  dengan  
makhluk  mengerikan  yang  telah  mengakui  kejahatan  semacam  itu,  dan  di  wajahnya  ada  nafsu  yang  
terlalu  mengerikan  untuk  dibayangkan.  Setelah  keheningan  singkat,  Cheops  kembali  berseru—  "Ya,  
ya;  saya  melihat  kengerian  Anda,  dan  itu  adil;  tetapi  apakah  Anda  pikir  saya  tidak  menderita?  
Ketahuilah  bahwa  iblis  —  iblis  liar  yang  tidak  pernah  mati  mengamuk  di  sini,"  lanjutnya ,  menekan  
tangannya  ke  dadanya.  "Itu  menggerogoti  organ  vitalku—itu  membakar  dengan  api  yang  tak  
terpadamkan  dan  siksaan  yang  tak  henti-hentinya.  Diijinkan  untuk  mengunjungi  bumi  untuk  sementara  
waktu,  aku  telah  menggunakan  kekuatan  yang  dipercayakan  kepadaku  untuk  membantu  yang  baik  
dan  menghukum  yang  jahat.  Dengan  berpura-pura  membantu  mereka,  aku  memberi  mereka  nasehat  
yang  hanya  menjerumuskan  mereka  lebih  dalam  lagi  ke  dalam  kehancuran,  sementara  kejahatan  yang  
nampaknya  ditimbulkan  oleh  nasehatku  pada  kebaikan  hanya  seperti  awan  yang  lewat  di  depan  
matahari:  itu  memberi  kilau  pada  kesuksesan  yang  mengikutinya.  Tugasku  sekarang  selesai;—  
berbahagialah,  Edric,  karena  kebahagiaan  ada  dalam  kekuatanmu;  jadilah  bijaksana,  karena  
kebijaksanaan  dapat  diperoleh  dengan  refleksi;  dan  berbelas  kasihlah,  karena  kecuali  kami  memberi,  
bagaimana  kami  bisa  mengharapkan  belas  kasihan?  Jangan  andalkan  kekuatanmu  sendiri—
berusahalah  untuk  tidak  mencampuri  misteri  yang  dirancang  untuk  disembunyikan  dari  manusia,  dan  
nikmati  kenyamanan  dalam  jangkauan  Anda
"Seorang  pejuang  muda  menggendong  seorang  wanita  cantik  di  pelukannya,  sementara  seorang  
lelaki  tua  meratap  di  kejauhan."
Machine Translated by Google
Mumi  berhenti  berbicara,  dan  raut  wajahnya,  yang  tampak  liar  dan  bersemangat  selama  
percakapannya  dengan  Edric,  menjadi  tetap  —  kilau  tidak  wajar  yang  terpancar  dari  matanya,  
memudar,  dan  berubah  menjadi  kaca  mati  —  anggota  tubuhnya  menjadi  kaku. ,  dan  ketika  cahaya  
lampu  berangsur-angsur  meredup,  bentuk  mengerikan  Mumi  tampak  berubah  dengan  cepat  menjadi  
batu.  Edric  merasa  bahwa  saat  yang  memungkinkan  baginya  untuk  mengadakan  persekutuan  
dengan  makhluk  aneh  ini  dengan  cepat  berlalu,  dan  hampir  menjerit  ketika  dia  berseru,  "Satu  
pertanyaan!  Hanya  satu  sebelum  terlambat."  Mumi  dengan  lemah  mengangkat  kelopak  matanya  
yang  lesu,  tetapi  Edric  merasakan  darahnya  membeku  karena  tatapan  yang  tidak  wajar.  Namun,  
dengan  upaya  keras,  dia  membangunkan  dirinya  untuk  berbicara.  "Apakah  itu  kekuatan  manusia  
yang  menyeretmu  dari  makam?"
"Oblivion  membaringkannya  di  atas  mobil  jenazahnya!"  
dan  tidak  ada  lagi  manusia  yang  bisa  menyombongkan  diri  untuk  berkomunikasi
—untuk  diketahui,  bahwa  pengetahuan,  di  atas  lingkup  kapasitas  manusia,  hanya  menghasilkan  
kemalangan;  dan  puas  dengan  tempat  kita,  dan  membuat  diri  kita  berguna  bagi  sesama  makhluk,  
adalah  satu-satunya  jalan  sejati  menuju  kebahagiaan."
"Kekuatan  yang  memberi  saya  kehidupan  sendiri  dapat  memulihkannya,"  jawab  Mumi  dengan  
aksen  yang  lambat,  saat  ia  tenggelam  secara  bertahap  kembali  ke  kuburan  sebelumnya.  Edric  
bergidik,  dan  tanpa  sadar  berlari  ke  depan,  tetapi  Mumi  itu  tidak  lagi  hidup  atau  bernafas.  Dingin,  
pucat,  dan  mati  terbaring,  seolah-olah  tidurnya  selama  dua  ribu  tahun  tidak  pernah  terputus.